Трепет и гнев
Часть 29 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Харука резко вскакивает на постели, глаза широко раскрыты. Дневной свет. Вампир глубоко вдыхает, как будто до этого он был мертв, а прилив кислорода в легкие вернул его к жизни. Страх окутывает тело, и он крутит головой по сторонам.
– Все в порядке.
Нино сидит рядом с ним, одетый в свою юкату цвета морской волны и прислонившись спиной к изголовью кровати. Он что-то читает.
– Я здесь.
Выдохнув, Харука тяжело опускается на кровать. Все его тело похоже на пудинг или что-то другое, мягкое и не имеющее четкой формы. Он все еще был полностью обнаженным и запутавшимся в простынях – последствия вчерашней ночи. Найти и надеть халат – непосильная задача. Он стонет и поворачивается к Нино, придвигаясь так, чтобы его голова легла на его крепкое бедро. Он прижимается к нему и обхватывает руками талию Нино. Его голос хриплый и все еще сонный.
– Доброе утро.
– Привет, красавчик. Как ты себя чувствуешь?
Харука останавливается, задумавшись. Ему нужен душ, а его ноги онемели.
– Как… каша.
Нино фыркнув, смеется.
– Хорошо. Ты был тревожно напряжен последние два месяца. Оказывается, тебя просто нужно было хорошенько оттрахать.
При последнем слове Харука напрягается и упирается раскрасневшимся лицом в мягкий изгиб бедра Нино, его голос звучит приглушенно:
– Я не уверен, что это то, что меня…
– Ну, это определенно не единственное, что тебе нужно. – Нино проводит пальцами по волосам. – Но ты наслаждаешься сексом. В этом нет ничего плохого, Хару.
– Я наслаждаюсь тобой. – Харука поднимает голову и смотрит на него. – Секс – это бонус.
– Я тоже наслаждаюсь тобой.
Нино лениво проводит рукой по его волосам, вытягивая и распутывая длинные пряди. Харука закрывает глаза, успокаиваясь на теплых и твердых коленях Нино. Он глубоко вдыхает древесный и сладкий аромат. Этот момент… Он самый спокойный из всех, что Харука чувствовал за последние месяцы.
– Tesoro?
– Мм?
– У меня есть кое-что для тебя.
Харука приподнимается, густая масса его волос падает и накрывает его голые плечи.
– Для меня? Почему?
– Помнишь, на нашей годовщине я сказал тебе, что у меня есть еще кое-что для тебя? Это тут… – Нино наклоняется и берет с тумбочки коричневую подарочную коробку. Она размером с большую книгу и перевязана красной шелковой лентой.
Харука принимает подарок обеими руками, кладя его себе на колени. Он развязывает бант, затем снимает крышку с коробки. Далее сдвигает хрустящую белую папиросную бумагу и обнаруживает внутри очень аккуратную книгу. Его сердце учащенно бьется, когда он читает тисненый заголовок.
– Я сделал резервную копию и перепечатал книгу «Жажда и Желание». – Нино вздергивает свои медные брови. – Я начал работать над этим сразу после того, как мы связали себя узами брака в прошлом году. Для меня было дико, что у тебя была всего одна печатная копия чего-то столь важного для твоей семьи.
Харука достает из коробки сжатую версию исследования его рода. Она переплетена в ту же кожу цвета таунита, но более гладкую и новую. Он перелистывает страницы, шрифт также чист и упорядочен – даже больше, чем в оригинальной версии.
Нино прикусывает губу.
– Я немного реорганизовал записи… Они расположены по разделам, затем по временным рамкам, затем снова по рейтингу пар и в последнюю очередь в алфавитном порядке. Теперь ты сможешь увидеть закономерности связей и провести сравнение. Здесь также есть указатель.
Перейдя к указателю, Харука в изумлении смотрит на список фамилий и инициалов. Нино даже предусмотрел вопрос конфиденциальности, о котором беспокоился Харука. Невероятно, что он соединился с кем-то, кто имеет такие впечатляющие организационные способности. Харуке любопытно, есть ли у него хоть малейшая часть такого организаторского навыка.
Коробка сдвигается на его коленях, и Харука опускает взгляд. Что-то скользит по дну. Он заглядывает в путаницу папиросной бумаги и достает маленький USB-накопитель.
– Я также поместил все данные в электронную таблицу, – объясняет Нино. – Ты можешь использовать ее как угодно, в зависимости от того, что ты ищешь.
Харука возвращает книгу и USB обратно в коробку и откладывает свой подарок в сторону. После этого он обхватывает руками своего заботливого и умного мужа.
– Я не могу поверить, что ты сделал это в одиночку и всего за год!
– Ты же знаешь, я быстро работаю. К тому же, поздние ночи и долгие поездки на поезде в Киото и обратно дали мне много времени. – Нино обнимает Харуку за талию, притягивая ближе. – Это нужно было сделать. Я знаю, что Лайос забрал оригинал, но, по крайней мере, информация все еще в твоих руках.
– Ты просто феноменальный, – шепчет Харука, вырываясь из теплых объятий и беря голову Нино в свои руки. – Исключительный. Блестящий…
Он тянется вперед за поцелуем. Нино отвечает взаимностью. Харука открывает рот, после чего скользит языком по губам мужа, вздыхая от его вкуса, пропитанного корицей и кофе.
Когда Харука отстраняется, цвет лица Нино становится румяным, а улыбка яркой.
– С этим новым языком, это был технически мой первый поцелуй!
Харука поднимается и забирается на колени Нино, все еще держа его голову. Он наклоняется, жадно захватывая его рот снова, рыча от желания и погружая свой язык во влажное тепло Нино.
Нино упирается ладонями в его обнаженные бедра, но он пугает Харуку, когда отстраняется. Нино сглатывает и его лицо искажается болью.
– Я действительно… действительно не хочу останавливаться.
– А зачем тебе останавливаться? – Харука ухмыляется, захватывая медные волосы своего супруга и игриво дергая его голову назад. Он приподнимает бровь. – Ты бы отказал мне?
– Я бы никогда этого не сделал, – вздыхает Нино, закрывая глаза. – Но… я думаю, нам пора кое о чем поговорить…
– Например?
Нино делает глубокий вдох.
– Может, тебе стоит сначала одеться? Мы можем пойти посидеть на кухне и…
Что-то в атмосфере меняется, и Харука замирает.
Он смотрит на своего мужа, и его янтарные глаза расширяются от тревоги. Харука начинает двигаться со скоростью и силой торнадо. Он вскакивает с колен Нино, а затем хватает халат на краю кровати и надевает его. Не говоря ни слова, он двигается к двери, а Нино следует за ним по пятам.
Ощущения безошибочны, и аромат шалфея витает в воздухе, как ядовитый газ. Похититель Нино вернулся.
Глава 24
Селлина ненавидит две вещи – работу по воскресеньям и то, что ее игнорируют. Когда и то, и другое происходит в одно и то же время, ее настроение портится. Очень быстро.
Она заглядывает в кабинет отца. Прохладный, имбирный аромат все еще витает в воздухе, несмотря на то что его обладатель исчез. Андреа сидит в своем старом кресле. Его кабинет – единственное место, которое ее мать не переделала в соответствии с современной эстетикой. Он выглядит как что-то из 1980-х годов – любимого десятилетия ее отца. Она винила в этом американские телешоу и музыку того времени.
Когда он встречает ее взгляд, его серые глаза светятся добротой: глаза, которые Селлина унаследовала от него. Он недавно подстриг свои густые соломенно-персиковые кудри, поэтому стал еще красивее. Он улыбается, от него, как дымка, исходит ласка.
– Caffettino.
«Мой маленький кофе». Селлина качает головой. Когда ей будет двести лет, он все еще будет называть ее так.
– Hey, Papà-E’ andato via Giovanni?[42]
– Sì, sei arrabbiata?[43]
Ее отец опускает взгляд на газету, которую держит в руках. Где он вообще в наше время нашел газету?
– Нет, я не сержусь, но я сказала ему подождать секунду. – Селлина садится напротив него на старую кожаную кушетку. Она смотрит на полки из красного дерева за его столом. Все они заставлены книгами по недвижимости. На журнальном столике между ними лежит маленькая розовая коробка с тортом и визитной карточкой.
– Мне просто нужно было переодеться, – говорит она.
– Джованни очень занятой вампир. – Он закрывает и складывает свою газету, переключая все свое внимание. – Он попросил меня извиниться от его имени.
Ворча, Селлина скрещивает руки на груди.
– Он мог бы подождать хоть минуту.
Может быть, она параноик, но ей начинает казаться, что он избегает ее. Они должны были восстановить свою дружбу – зарыть топор войны, или как там говорится.
– Полегче с ним, дорогая. У него сейчас трудное время. Будь уверена, он о тебе высокого мнения.
– Я не беспокоюсь о том, какого он мнения обо мне. – Селлина сердится. – Мы помирились, и он может сказать мне, если его что-то беспокоит. Раньше он так и делал. Я знаю, что это было давно… Но я не уверена, хорошо ли будет, если он снова начнет чувствовать себя комфортно рядом со мной.
Андреа закидывает ногу на ногу и расслабляется.
– Он сказал мне, что теперь ты знаешь о его ситуации с питанием. Мне кажется, он всерьез в тебя влюбился.
– Ты знал? – Глаза Селлины расширяются. – Он рассказал тебе об этом?
– Рассказал, уже давно. И я рад. Джованни несет слишком много ответственности на своих плечах – это замечательно, но каждому нужна отдушина. Он не машина.
– Я рада, что он доверяет тебе. – Селлина тянется к маленькой коробке. Она усмехается. – Это мне?