Тоннель
Часть 19 из 44 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Они хотят, чтобы завтра вы явились в полицейский участок. Вам там нужно что-то забрать.
Натужно шумел кондиционер, но возраст агрегата явно сказывался — в тесном холле гостиницы было душно и жарко.
— Спасибо.
Я сложила бумажку, пытаясь выглядеть невозмутимой. Что-то забрать. Должно быть, наши мобильные телефоны.
— А больше никто мне не звонил?
Хозяин гостиницы покачал головой. Наклонившись над барной стойкой, он понизил голос, но тот все равно звучал суровее, чем обычно, и произнес, выделяя каждое слово:
— Не говорите им ничего о том номере. Я не хочу иметь проблем. У меня бизнес.
Я заверила его, что даже не помню, чтобы он вообще что-то говорил, и он улыбнулся.
— Будем надеться, что они схватили виновного. — И Либор провел рукой по стойке, словно стирал невидимую пыль. — Я не люблю, когда с моими постояльцами что-то случается. Не только потому, что это может плохо отразиться на репутации заведения, просто мне это совсем не нравится.
* * *
Я немного полежала в постели, потом посидела у окна, глядя на улицу. Пару часов провела за компьютером, пытаясь припомнить то, что, возможно, ничего и не значило. После чего поняла, что проголодалась, и, не имея больше сил терпеть, спустилась вниз и заказала себе шницель.
Шницель оказался размером с половину теленка и с семью картофелинами в придачу. Сначала я даже не знала, как к нему подступиться, но в итоге съела все целиком.
В зале была молодая официантка, которая иногда подрабатывала здесь по нескольку часов в день, но Либор вышел ко мне сам и наполнил мой бокал.
Я сидела за столиком в дальнем углу — наверное, это уже вошло у меня в привычку. Порой я пыталась представить себе, что видела Анна Джонс с этого места. Стулья с мягкими спинками отсюда казались менее привлекательными, устаревшими и некрасивыми, темный интерьер являл собой печальное зрелище. Появились несколько туристов в походных ботинках, они излучали самоуверенность и отменное здоровье, расстилая на столах свои карты.
Либор выдвинул стул и уселся рядом.
— Я слышал, что они похоронили вчера этого немецкого солдата, — сказал он.
— Какого солдата?
— Того, что нашли у вас в подвале.
Мне захотелось рассмеяться, но я не смогла.
— Кто вам такое сказал?
— У нас маленький городок. А на том кладбище уже давно никого не хоронили.
Вино разбудило головную боль, но я все равно осушила бокал. Маленький городок, подумала я, сельский край. Желание оказаться в месте, где все друг друга знают.
— Говорят, то ли он сам спустился в подвал, когда пришли русские, то ли его пытались укрыть люди, жившие в усадьбе.
— Это был не солдат, — возразила я. — А ребенок.
— Ребенок, который вырос бы и стал солдатом.
* * *
Получить обратно мобильный телефон оказалось проще, чем я думала. Я назвала свое имя дежурному, подписала какую-то бумагу, после чего мне вручили пластиковый пакет. Никакой радости или облегчения я не почувствовала, скорее растерянность — кому мне теперь звонить.
Мужчина за стеклянной перегородкой жестом показал мне, что я должна подождать. Он куда-то позвонил и указал на прикрепленную к стене скамейку.
Телефон был разряжен и не работал. ПИН-код я вспомнить не смогла, но понадеялась, что все же где-нибудь его да записала. Наконец из внутреннего помещения появилась женщина и махнула мне рукой. Для стен этого заведения она выглядела на удивление женственно. Высокие каблуки, обтягивающая грудь блузка, длинные ногти, сияющие перламутровым лаком. Она ни слова не сказала мне, когда я последовала за ней внутрь мимо закрытых дверей.
Перед третьей по счету дверью поднялись дожидающиеся меня Антон Адамек и младший полицейский, которого я узнала. Он был у нас на усадьбе, когда обнаружили тело Анны Джонс.
Полицейский сказал, что они лишь хотят задать пару уточняющих вопросов, и пожал мне руку. Антон Адамек задержал мою ладонь в своей на несколько секунд дольше, чем нужно.
— Они хотят знать, что вы знали о погибшей и что она делала у вас дома.
— Где Даниель? Он находится под арестом здесь, у вас? Его можно увидеть?
— Просто расскажите, что вы знаете.
Комната была меньше, чем в первый раз, всего с двумя стульями. Мы с полицейским устроились за столом друг напротив друга, переводчик встал, опершись о стену за моей спиной.
Я глубоко вздохнула и начала с самого начала, о том, как я встретилась с Анной Джонс и о чем мы с ней разговаривали. Кое-что из этого я им уже рассказывала, когда они задавали вопросы под липой, но тогда у нас не было настоящего переводчика. Сейчас же было приятно слышать мягкий, деловитый мужской голос, который старательно переводил. Возникало ощущение, что вся сказанное мной в устах Антона Адамека становится более правильным и правдоподобным.
— Как вы думаете, почему фрау Джонс оказалась у вашей усадьбы незадолго до рассвета?
— Я и не знала, что это случилось на рассвете.
— Отвечайте на вопрос.
— Я не знаю, почему она там оказалась.
— Она упоминала чьи-нибудь имена, хоть кого-нибудь, кого она встречала в этом городе?
— Нет. У меня сложилось впечатление, что она была одна.
— Вы слышали, чтобы она враждебно отзывалась о ком-нибудь?
— Ничего подобного я не слышала. Она была приветливой со всеми. Корректной в каком-то роде, человеком, который предпочитает держать все в себе. Возможно, она выглядела немного подавленной или растерянной, но это вполне объяснимо. Она вот-вот должна была потерять работу и еще она развелась с мужем, кажется, не очень давно. Вы уже связались с ее детьми?
— Какие у нее были отношения с вашим мужем?
— Что, простите?
В комнате повисла тишина, мужчины обменялись взглядами. Я сглотнула.
— Совершенно никаких, — выдавила я. — Они виделись всего один раз.
Полицейский уставился в свои бумаги, полистал их.
— А вы находились… в «Икеа»?
— Я уже все об этом сказала.
Его взгляд пересекся с моим.
— Время ее смерти находится в интервале между четырьмя и шестью часами утра. Я ни за что не поверю, что магазины начинают работать так рано.
— Я переночевала в Праге, у вас должно быть указано.
— Разумеется. Только нам нужно хоть что-нибудь, что могло бы подтвердить это.
У меня запылали щеки, следом шея. Платил, как всегда, Поль, и номер также был забронирован на его имя. У меня не осталось никакой квитанции.
— Я поищу чеки, — выдавила я.
— Отлично.
Полицейский сложил бумаги в стопочку, подровнял края. После чего предупредил, что, пока идет расследование, вся информация по делу строго конфиденциальна и я не имею права разглашать то, что было здесь сказано или что я знаю.
Когда он встал, я снова спросила про Даниеля. Время было начало двенадцатого, через два часа истекают сорок восемь часов.
— Я не занимаюсь допросами, — откликнулся он.
— Но его отпустят сегодня?
— Данный вопрос находится вне моей компетенции.
Полицейский еще раз напомнил мне о чеках и попрощался. Я покосилась на бейдж на его груди, но его имя не отложилось у меня в памяти.
Антон Адамек все-таки проводил меня на улицу. Встал рядом, глядя не прямо на меня, а поверх моей головы, словно не хотел, чтобы со стороны казалось, будто мы друзья или что-то в этом роде. Готовимся ими стать. Или, по крайней мере, состоим в приятельских отношениях.
— Сегодня утром я видел судью, — тихо проговорил он. — Мне жаль, но это может означать, что они хотят потребовать его задержания.
— Это невозможно.
— Быть может, им просто нужно больше времени. Не волнуйтесь.
Рука переводчика едва заметно коснулась моей, словно ветерок подул, упавший лист задел — в общем, что-то незначительное.
После чего Антон Адамек повернулся и зашагал в другую сторону. Нет, не уходите, хотела крикнуть я, вернитесь обратно и проследите за тем, чтобы не возникло никакого недопонимания. Но он уже сел в блестящий синий автомобиль, стоявший на площади. Описал полукруг и, свернув на какую-то улицу, исчез из виду.