Тарас Бульба
Часть 11 из 13 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
13
Шемизетка – накидка.
14
Кулиш – жидкая пшенная каша с салом.
15
Крамари под ятками – торговцы в палатках.
16
Бараньи катки – куски бараньего мяса.
17
Кошевой – руководитель коша (стана), выбиравшийся ежегодно.
18
Натолия – Анаталия – черноморское побережье Турции.
19
Клейтух – пыж.
20
Чайки – длинные узкие речные суда запорожцев.
21
Мазницы – ведра для дегтя.
22
Саламата – мучная похлебка (в основном из гречневой муки).
23
Оксамит – бархат.
24
Городовое рушение – городское ополчение.
25
Della notte (ит.) – ночной, прозвище, данное итальянцами голландскому художнику Герриту (ван Гарарду) Гонтгорсту (1590–1656), своеобразие картин которого основано на резком контрасте света и тени.
26
Клирошанин – церковнослужитель, поющий в церковном хоре (на клиросе).