Танец змей
Часть 18 из 70 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я выхватил у капитана фонарь, кое-как поднялся и посветил на женщину.
И, не сдержавшись, ахнул. Я увидел волнистые каштановые волосы, тонкую бледную шею и – когда она повернулась ко мне – темные, лукавые глаза Кэролайн Ардгласс.
11
– Вы! – вскричали мы в унисон.
Я метнулся к ней и помог встать – ссадин у нее на лице было едва ли меньше, чем у меня. Я достал носовой платок и протянул его ей, словно мы были в Кенсингтонских садах и она только что чихнула.
Шеф оторопел.
– Вы ее знаете? – возопил он.
Поднявшись, Кэролайн отшатнулась от меня, с крайне неблагодарным видом выдернула из моей руки платок и смачно сплюнула кровью, подобно уличной торговке.
– Я думала, что вы – приспешники ведьм!
Ее пронзительный взгляд напомнил мне, за что я ее так недолюбливал.
– А мы думали – что вы… О, да какая разница? Какого дьявола вы тут забыли?
– Вас кто-нибудь видел? – рявкнула она.
– Что?
– Вас кто-нибудь видел, – упорствовала она, – когда вы сюда заявились?
– Да все видели, – ответил Шеф, не сводя с нее недоброго взгляда.
Кэролайн хлопнула себя по лбу и застонала:
– Ах вы идиоты! Они знают, что мисс Макгрей здесь. И довольно давно.
– Ведьмы? – уточнил я.
– Нет, ваша мачеха.
– Почему все постоянно?..
– Я устроила пожар, чтобы заманить ведьм и иже с ними сюда, отвлечь их от клиники и как-нибудь дотянуть до вашего прибытия. Я не ожидала, что вы доберетесь сюда так скоро.
– Не ожидали, что мы!.. – вскричал я. – Так это вы отправили те записки?
– Да, но сейчас некогда объяснять. Уж точно не после того, как вы ввалились сюда на виду у всех. Они догадаются, что это засада. Нам нужно как можно скорее добраться до клиники.
– Макгрей уже на пути туда, – проворчал я.
– Им потребуется помощь, – сказала она.
– Вызовем местных констеблей, – предложил я, но Шеф резко возразил:
– Нам нельзя оставлять следы.
– Следы! Вы не заметили чертово изумрудное пла…
– Выход есть, – перебила нас Кэролайн и выдернула у меня из рук фонарь.
– Какой? Через подземелье? – поразился Шеф.
– Нет, через вашу штанину.
Шеф замахнулся на нее. Сколько бы раздражения я ни испытывал, руку его все же перехватил.
– И помогите моему помощнику, – скомандовала Кэролайн, кивнув на громилу. – Ты в порядке, Харрис?
Тот не ответил, только пробурчал себе под нос нечто утвердительное. Я подошел, чтобы помочь ему подняться, и лишь тогда как следует его разглядел.
«Харрис» оказался суровым, потрепанным жизнью мужчиной, на добрых двенадцать дюймов выше меня ростом и с бицепсами толще моего бедра. Голова его была начисто выбрита и испещрена татуировками, а на затылке у него виднелась вмятина, будто много лет назад кто-то вырубил оттуда кусок кости и часть мозга.
– Идти сможешь? – спросил я, глядя на его подстреленную ногу. Рана на руке серьезной не выглядела. Он молча достал откуда-то размахрившуюся тряпицу (которая, видимо, служила ему носовым платком) и с невозмутимым видом наложил на поврежденную ногу жгут.
– Ты меня вообще понимаешь? – снова спросил я, но он лишь издал гортанный рык. Я понял, в чем дело, за долю секунды до того, как Кэролайн подоспела с объяснениями.
– Много лет назад старые ведьмы отрезали ему язык. – Она взглянула на него с почтительностью. – Его отрядили приглядывать за мной.
Громила улыбнулся ей – едва ли не застенчиво, а Кэролайн развернулась и быстро зашагала в глубь крипты.
Мы последовали за ней, я – с ошалелым видом.
– Его отрядили? Кто отрядил? И… хотите сказать, что приехали сюда в компании этого мужчины без сопровождающего?
Мой вопрос насмешил даже капитана Джонса.
– Этой женщине можно доверять? – тихо спросил Шеф. Его револьвер все еще был нацелен на нее.
– Я уже и сам не знаю. Но в текущих обстоятель…
– Быстрее! – прикрикнула Кэролайн, и нам ничего не оставалось, кроме как следовать по извилистому тоннелю на свет ее фонаря.
– Это один из тех ходов, которыми ведьмы прежде пользовались, чтобы тайком доставлять зелья? – спросил я.
Она пожала плечами.
– Ходили слухи о доставке мальчиков для одного пожилого клирика.
К счастью, никто в темноте не заметил, как я густо залился краской. Слышала бы ее сейчас леди Гласс…
Внезапно потянуло сквозняком – похоже, выход был уже близко.
Кэролайн поднялась по истертым ступеням, которые вели к широкому угловатому выходу размером с камин эпохи Тюдоров[12]. Снаружи падали крупные хлопья снега.
Похоже, мы ушли недалеко от собора, ибо в небе над нами я все еще видел слабое зеленое сияние. Мы были у подножия огромного, лишенного крыши чертога, полуразрушенные стены которого тянулись вверх ярдов на тридцать. Возраст каменной кладки исчислялся веками, и я опознал отверстия в стенах, в которые вставлялись толстые брусья, служившие перекрытиями между этажами.
– Что это? – спросил я. – Древний замок?
– Дворец ярла, – ответила Кэролайн, не сбавляя шаг. – С уроком истории придется повременить[13].
Она привела нас к готического вида дверному проему, давно лишившемуся двери, и мы вошли в темный сад. За голыми ветвями была видна колокольня – в какой-то сотне ярдов от нас. Все еще в огне.
Шеф подтолкнул меня вперед, и тут я заметил, что нас ожидает видавший виды экипаж, стоявший подле разрушенных стен и скрытый в их тени. Жилистый черный, как сама ночь, конь хранил завидное спокойствие и был едва различим в полумраке.
Мы побежали туда, проваливаясь в снег. Громила Харрис, который, в общем-то, почти и не хромал, открыл для Кэролайн дверь, а затем взобрался на козлы.
– Я, пожалуй, проведаю, как там дела на пароходе, – сказал капитан Джонс – голос у него дрожал, как и руки.
Шеф посмотрел на него с откровенным недоверием.
– Ему еще обратно нас везти, – сказал я. – И отплывать, похоже, придется весьма поспешно.
Шеф кивнул, затем схватил капитана за грудки и отнял у него его крохотное орудие.
– Не вздумай уплыть без нас! Понял меня, тупой чертяга?
Шеф не стал дожидаться ответа. Он просто втолкнул меня в экипаж и сам запрыгнул в него следом. Едва он захлопнул дверь, как конь пустился вскачь.
В дороге я поглядывал в окно – зеленое пламя, охватившее колокольню, угасало вдали.
Через несколько минут мы выехали из города, на ухабистой дороге коляску отчаянно мотало, и чем дальше мы уезжали, тем сильнее становился снегопад.
– От этой штуки нет больше толку, – сказала Кэролайн и выкинула пострадавший фонарь в окно. А затем нагнулась и вытащила из-под сиденья еще один.
– Сколько там может быть ведьм и головорезов? – спросил у нее Шеф.
– Надеюсь, не очень много. Им неоткуда было узнать, что кто-то из нас здесь объявится.
– И для того, чтобы вломиться в клинику с престарелыми пациентами, много людей не нужно, – сказал я – скорее чтобы успокоить самого себя.
– Им хватило всего двух женщин для того, чтобы позаботиться о моем отце. – Слова Кэролайн сочились горечью.
– Не зная, сколько их там, – сказал Шеф, – мы можем полагаться только на элемент неожиданности. Насколько близко мы сможем подобраться туда незамеченными?