Сыновья войны
Часть 81 из 84 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
29
* Уличный танец, зародившийся в среде калифорнийской банды «Крипс».
30
Андреa Бочелли (р. 1958) – итальянский певец, исполнитель классической и популярной музыки. Популяризатор оперной музыки.
31
Perfect storm (англ.) – фразеологизм, означающий ситуацию, возникшую из-за суммы неблагоприятных факторов, в результате чего их общий негативный эффект существенно возрастает.
32
«Локхид C-130 Геркулес» – американский военно-транспортный самолет.
33
Военная медаль США.
34
Город в Калифорнии, расположенный в сорока пяти километрах к юго-востоку от Лос-Анджелеса.
35
Папа (итал.).
36
Американский колесный бронеавтомобиль.
37
Лос-Анджелес Доджерс (англ. Los Angeles Dodgers) – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Западном дивизионе Национальной лиги Главной лиги бейсбола (МЛБ).
38
Американская сеть супермаркетов.
39
Имеется в виду паркинсония. Большинство американских видов этого растения известны под общим названием palo verde или paloverde – от испанских слов, означающих «зеленый столб» или «зеленая палка». Название происходит от характерного зеленого цвета ствола.
40
Бочки с песком на военных полигонах США предназначены для «очистки» оружия в случаях, когда неизвестно, заряжено ли оно.
41
Devil Dogs – прозвище морских пехотинцев США.
42