Связанные звёздами
Часть 30 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вдох-выдох. Я прислушалась к своему дыханию. Вдох-выдох. Глухая злость медленно отступала, оставляя место задумчивости. Неужели я действительно только что накричала на Медичи?
На несколько минут повисла тишина, не предвещавшая ничего хорошего. Я перевела взгляд на лицо Сандро. Бледный как мел, Боттичелли выглядел жалкой пародией на себя самого, и казалось, был готов разрыдаться.
Я разочарованно и виновато опустила глаза.
– Мне говорили не только о вашей красоте, – наконец ответил Лоренцо, – но и о вашей дерзости. И то, и другое вы продемонстрировали сполна.
Голос Медичи звучал сурово и жестко, но не сердито. Я быстро стрельнула глазами в Лоренцо. А у этого парня стальные нервы, он умеет держать себя в руках!
– Синьора Розалия, я ручаюсь, что в нашем прекрасном городе есть мужчины, которые прислушиваются к умным женщинам, – Лоренцо голосом выделил последние два слова.
Я крепко сжала пальцами мягкую ткань платья.
– Побеседуйте со мной, – улыбнулся Медичи.
Я резко подняла голову и даже открыла рот от удивления. Это экзамен? Он думает, что я обычная выскочка? Не на ту напал! Я собралась с мыслями и ответила:
– С удовольствием. Выбирайте тему!
Лоренцо нахмурился.
– У меня особенная страсть к поэзии.
Я радостно кивнула. Поэзия? Отлично! Я прекрасно знакома с творчеством многих немецких поэтов, но… черт возьми, мы же не в Германии! Цитировать Данте и Петрарку я точно не смогу.
Мои руки вспотели от волнения. Так… с чего бы начать? Господи, и почему я никак не могу отделаться от мысли, что сейчас Медичи просто смеется надо мной?
– Поэзия – пища для души, не так ли? – нервно хихикнула я. Боже, надеюсь, никто не догадывается, что я только что процитировала сентенцию из печенья с предсказанием.
Лоренцо серьезно кивнул, а Сандро скептически поджал губы.
– Что ж, порадуйте нас, синьора, и прочтите что-нибудь! Доставьте наслаждение нашим душам, – попросил Медичи.
Глаза обоих мужчин выжидательно уставились на меня. Доставьте наслаждение нашим душам. Что может звучать более помпезно? Я недоверчиво подняла брови. Они действительно думают, что я сейчас достану из памяти целое стихотворение? Я нервно провела рукой по подолу, разглаживая несуществующие складки. Один любой стих, хотя бы один. Я должна вспомнить хоть что-то из вузовской программы. Нет, не получается. Мои мысли понемногу начала заполнять паника. Внезапно в моем сознании всплыли строчки из какой-то песни, и я недолго думая озвучила их.
Se bastasse una bella canzone a far piovere amore
Si potrebbe cantarla un milione un milione di volte
Bastasse già, bastasse già
Non ci vorrebbe poi tanto a imparare ad amare di più.
Если бы было достаточно прекрасной песни,
Чтобы заставить литься любовь, словно дождь,
Можно было бы спеть ее миллион раз, миллион раз,
Этого хватило бы всем, хватило бы всем,
Не нужно было бы учиться любить.
Мое сердце бешено стучало, а в ушах появился неприятный шум. Я замолкла и обвела взглядом лица мужчин. Что ж, надеюсь, мой голос звучал достаточно твердо.
Лоренцо и Сандро восхищенно покачали головами. Мысленно торжествуя, я широко улыбнулась. И все-таки интересно, что именно я только что процитировала? Задумчиво сузив глаза, я несколько раз повторила про себя стих. Ну точно… без сомнений. Это точно песня Эроса Рамазотти. Я тут же вспыхнула от смущения и опустила глаза. Хочется провалиться под землю! Почему мой мозг выбрал именно эту сентиментальщину? НУ ПОЧЕМУ?
– Это было прекрасно! – восхитился Медичи.
Я моргнула в недоумении, а затем облегченно выдохнула. Серьезно? Ему понравилось?
Может быть, однажды я лично поблагодарю Эроса Рамазотти за творчество и расскажу певцу, что его тексты спасли мою репутацию.
– Кто автор этого прекрасного стихотворения? – спросил Лоренцо. – Я хочу вызвать его в палаццо и лично пожать ему руку.
Виновато улыбнувшись, я выдавила:
– О, боюсь, это невозможно.
Медичи резко помрачнел и пристально посмотрел мне в глаза. Проклятье! Нужно что-то срочно придумать. Ну, совсем не хочется огорчать или тем более сердить Лоренцо.
– Это невозможно, – повторила я, – потому что… потому что автор уже умер.
Да! Вот это мастерская ложь! Да простит меня Эрос Рамазотти!
Сандро и Лоренцо обменялись разочарованными взглядами.
– Как жаль! – воскликнул Медичи. – Знакомы ли вы с другими его стихами?
Ну и ситуация! Совсем не хочется разочаровывать такую уважаемую особу, но продолжать цитировать попсу из двадцать первого века… мм… более чем сомнительная идея.
– К сожалению, нет, – кротко произнесла я.
Лоренцо разочарованно вздохнул и попросил меня еще раз продекламировать стихотворение. Я набрала в легкие воздуха и повторила слова песни.
– Вы доказали свой ум, – прервал меня Медичи и вдруг изменился в лице. – Ответьте, мадонна, вы пришли ко мне только с одной целью – просить за своего мужа?
Отлично. Схватка окончена. Я выдохнула, решительно расправила плечи и одарила Лоренцо самой умопомрачительной улыбкой, на которую была способна.
Медичи недоверчиво отстранился и строго спросил:
– Вы хотите меня заколдовать?
Чертов Доломино! Все-таки не смог сдержать язык за зубами.
– Конечно, нет! Я пришла, чтобы убедить вас в невиновности моего мужа и просить о его освобождении, – ответила я, прижимая руки к груди.
Лоренцо скептически поднял бровь.
– Мой муж не черный маг и не еретик! Его обманули! Какой-то шарлатан навешал Леопольдо кучу лапши на уши, – заявила я. – Клянусь господом, мы прибыли во Флоренцию, только чтобы защитить вас! Грядут темные времена, – выпалила я, не успев хорошенько обдумать слова. О, черт! Сейчас еще посчитает меня гадалкой или предсказательницей!
Лоренцо задумчиво потер подбородок.
– Вы упростили мне задачу, прекрасная Розалия.
Мое сердце вздрогнуло, а дыхание, кажется, совсем прекратилось.
– За Леопольдо дель Мацца уже просили, – устало выдохнул Медичи. – Сандро пришел ко мне ранним утром, чуть позже я принял еще нескольких человек, которые готовы были клясться за вашего супруга на Библии.
Лоренцо и Боттичелли обменялись кивками.
– Человек моего положения должен быть осторожным. Ваш супруг всюду расспрашивал обо мне, искал повод для визита в палаццо. В общем, его поведение показалось мне очень подозрительным. Я, конечно, польщен таким пристальным вниманием к моей скромной персоне, но поймите, мадонна, я крайне подозрительно отношусь к подобным любознательным личностям. Сейчас… мне особенно тяжело… в городе волнения.
Я нервно закусила губу и сдвинула брови. Язык чешется рассказать Лоренцо о покушении! Предупреди своего брата! Арестуй заговорщиков Франческо Пацци и Якопо Пацци! Не допусти кровопролития в храме! Я прикрыла глаза и спрятала руки в подол. Не выйдет. Нельзя изменить историю только потому, что мне так хочется. Пульс колотился в висках бешеной дробью, руки тряслись. Нужно успокоиться. Он отпустит Лео – это главное.
– Не знаю, что сказать, ваша светлость, – промычала я. – Начать рассыпаться в благодарностях?
Неожиданно суровое выражение исчезло с лица Медичи. Он добродушно улыбнулся.
– Когда вы отпустите Леопольдо? Сегодня?
– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вашему супругу выбраться из столь неудобного положения, – ответил Лоренцо. – Наберитесь терпения, мадонна. За невиновность синьора дель Мацца должны высказаться еще несколько человек.
Я крепко сжала зубы. Сколько придется ждать? У нас нет времени! До заговора Пацци осталась неделя!
Я уже было открыла рот, чтобы задать Медичи новый вопрос, но Сандро хмуро одернул меня. Наверное, Боттичелли прав. Не стоит испытывать судьбу дважды.
– Надеюсь, что ваш молодой супруг достоин вашей любви, прекрасная Розалия, – сказал Лоренцо и поднялся.
О, ну конечно! Достоин моей любви! Достоин, как никто другой! Мы с Сандро тоже встали.
Лоренцо поклонился, а я снова присела в книксене.
Глава 18