Связанные звёздами
Часть 16 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Как я могу помочь?
– Не мешайся под ногами, – неожиданно грубо ответил Лео. – Лучшее, что ты можешь сделать, – это сидеть тут и не высовываться. Тогда я смогу полностью сосредоточиться на задании.
Я обиженно засопела. Наверное, с одной стороны Леопольдо был прав, ограждая меня от участия в операции по спасению Лоренцо. Я – слабая женщина, которая медленно бегает и не умеет держать меч. Но, с другой стороны, я очень умная и догадливая. К тому же, если Леопольдо возьмет меня в дело, на нашей стороне будет эффект неожиданности. В средневековой Флоренции даже самые знатные женщины были всего лишь украшением дома. От них много не ждали. В общем, как бы там Лео ни решил, я не собираюсь сидеть сложа руки.
– Да брось! Я ведь столько всего умею. Должно же быть хоть что-то, что я могла бы сделать, – настаивала я. – Может быть, пособирать по округе сплетни или попросить Боттичелли представить нас Лоренцо?
– Роза, ты не знаешь этот мир. Твои действия могут привести к необратимым последствиям. Мы должны вести себя очень аккуратно, чтобы не изменить ход истории. Я уже тысячу раз был в средневековой Италии, и поверь, знаю, о чем говорю. Здесь куча опасностей для женщины, а лучшая защита от рисков и угроз – это четыре стены родного… кхе, кхе… арендованного дома.
Во мне закипала буря, требующая выхода. Неужели в глазах Леопольдо я все еще была дурочкой, которой ничего нельзя доверить? Я с досадой стиснула зубы. Ну и пошел ты к черту, идиот!
– Лео, ты хочешь, чтобы я просто сидела дома весь следующий месяц? – буркнула я.
– Именно, – весело ответил Леопольдо. Итальянец облегченно выдохнул и откинулся на спинку стула.
Я вспыхнула от злости, колкие слова застряли в горле. Несправедливо! Я тоже хочу участвовать в миссии по спасению Лоренцо! Не хочу быть бесполезной!
Некоторое время мы молча смотрели друг на друга, а затем я демонстративно повернулась к Лео спиной.
В этот момент дверь скрипнула, и в комнату вошла Пеппина.
– Ужин готов, – сообщила служанка. Мы с Леопольдо торопливо встали и последовали за итальянкой в столовую.
Ужинали молча, – оба слишком устали сегодня, обоим хотелось поскорей покончить с овощным рагу, выпить по бокалу красного вина и залезть под одеяло. Вдруг Лео оторвался от тарелки, внимательно посмотрел на меня и выжидающе поднял бровь. Ну надо же, все-таки догадался, что я в бешенстве! Но… кажется, так и не понял из-за чего. Придурок! Я постаралась сделать непроницаемое лицо и равнодушно пожала плечами.
* * *
Я уже была в кровати, когда Лео вернулся из столовой. Он потушил свечи и лег рядом со мной, оказавшись так близко, что я кожей почувствовала волоски на его руках. Итальянец поспешно отвернулся и уже через минуту захрапел. Резко вздрогнув, я уставилась на голую мужскую спину.
Черт возьми, какая узкая кровать! Если Лео сдвинется влево еще на несколько сантиметров, я точно свалюсь на пол. И будто в подтверждение моих мыслей итальянец сонно потянулся ко мне и бесцеремонно закинул на меня ногу.
Превосходно! Просто мечта! Я начала извиваться как червяк, изо всех сил стараясь выбраться из страстных объятий. Жаркая ночка, ничего не скажешь! Лео что-то пробубнил и снова зашевелился. Кажется, я перестала дышать, когда сонный итальянец дотронулся до моего лица, а затем придвинулся так близко, что я почувствовала его дыхание на своей щеке. Придется смириться, бежать некуда. Я нервно сглотнула, закрыла глаза и начала проваливаться в сон.
Глава 10
Старый рынок
Той ночью мне приснился странный сон.
Узкий лиф, тяжелые украшения, тонкие разноцветные ленты, жемчужные цепочки, молодые, сильные крылья за плечами. Я снова очнулась в теле валькирии с картины Боттичелли. Острая боль пронзила спину и плечи, и я почувствовала наплыв болевого шока. Меня откровенно тошнило, в мозгу рябило и кувыркалось. Я попробовала расправить крылья – не получилось. Недовольно тряхнув головой, я постаралась заглянуть себе за плечо. Мои крылья были скованы золотой цепочкой. Драгоценная цепь безжалостно сжимала нежные перышки, впиваясь в кожу и оставляя на ней болезненные рубцы. Я растерянно огляделась. Грифона нигде не было видно. У моих ног дремал лев. Я присела на корточки и стала разглядывать золотой ошейник зверя. Хм, все как я и думала: цепь крепится на ошейнике. Зло тряхнув крыльями, я сделала широкий шаг назад. Драгоценная цепочка резко натянулась, ошейник сдавил львиное горло. Догадка подтвердилась – зверь связал мои крылья! Лев яростно взревел:
– Чего тебе?
– Развяжи меня! Сейчас же! – потребовала я.
– Нет.
– Что значит «нет»? Мне больно, освободи меня немедленно! – истерично приказала я.
– Слишком опасно, – протянул лев. – Это для твоей же безопасности, поверь мне. А теперь будь хорошей девочкой и дай мне поспать, – зверь зевнул, оскалив острые клыки.
– Где грифон?
– Это пугало ты больше не увидишь, дорогая моя. Он не защитник, так что помочь тебе все равно не смог бы, – усмехнулся лев, положил морду на лапы и закрыл глаза.
– Роза! – я услышала отдаленный голос. Кто-то тряс меня за плечо. – Вставай!
– Мм… что?
– Ты проснулась? – торопливо спросил Лео.
Дурацкий вопрос! Конечно, я проснулась. Ты же сам меня только что разбудил, придурок. Я сладко потянулась и лениво приоткрыла один глаз.
– Да, – протянула я, зевая.
– Ну же, Роза, вставай! – потребовал Лео.
Ладно, ладно! Изверг! Я резко села на кровати и мучительно обхватила лицо руками, с трудом протирая слипшиеся веки. Лео тепло улыбнулся и ласково пригладил мои спутанные волосы. Я замерла и недоуменно посмотрела на итальянца. Какое-то у него чересчур хорошее настроение. Глаза Лео блестели, щеки раскраснелись, а пальцы беспокойно теребили край одеяла.
– Вот теперь я верю, что ты проснулась, – Лео коварно усмехнулся и снова стал похож на того себя, каким был еще вчера. – Роза, ты разговаривала во сне.
Я почувствовала, как у меня краснеют щеки.
– А… эм… что именно я говорила? – промямлила я.
– Ты кричала и требовала, чтобы тебя немедленно отпустили. А еще, – Лео задумчиво приложил палец к губам, – ты несколько раз спросила, где грифон.
У меня появилось непреодолимое желание натянуть одеяло до подбородка, но я сдержалась. Господи, как же стыдно!
– Со мной такое впервые, – смущенно призналась я. Удивительно! Когда Лора ночевала у меня, мы всегда ложились вместе, чтобы можно было поболтать и послушать музыку. Подруга бы наверняка услышала, что я разговариваю во сне, и обязательно рассказала бы мне об этом.
– А что тебе снилось? – с любопытством спросил Лео, подперев ладонью подбородок.
Я растерянно пожала плечами.
– Не помню.
– Может быть, ты видела сон о самой себе? – предположил Лео. – В конце концов, твоя фамилия «Грифиус» переводится с латыни как «грифон».
– Наверное, ты прав, – немного подумав, произнесла я. Не знаю почему, но я решила скрыть от Лео подробности моего сна. Особенно мне не хотелось рассказывать итальянцу про ту самую картину, из-за которой я впервые попала в прошлое.
– Интересно, – хмыкнул Лео и ушел умываться.
За дверью раздался девичий смех, она открылась, и в проеме показалось красное лицо Пеппины. Служанка впорхнула в комнату и помогла мне подняться с подушек. Итальянка заботливо набросила на мои плечи огромный, толстый шерстяной платок и потянула меня к столику у окна. Невероятно, но Пеппине потребовалось всего несколько минут, чтобы заплести мои непослушные волосы в аккуратную косу.
* * *
После завтрака пришла Фьяметта. Портниха передала мне подшитое шерстяное платье. Предвкушая долгую прогулку по городу, я с удовольствием переоделась в теплую гамурру. И почему Леопольдо так сильно беспокоится обо мне? В этом простом платье и с покрытой головой я совсем не буду выделяться из толпы.
– Ну и дурак! – буркнула я себе под нос. – Захотел сделать все в одиночку!
Суетливо убрав волосы под платок, я заторопилась вниз по лестнице. Вопреки своему обычному покорному, пассивному поведению, я твердо решила не отсиживаться в стороне и показать Леопольдо, на что способна. Этот болван хочет, чтобы я целый месяц даже носа на улицу не показывала, ну-ну! Новая жизнь кипит и бурлит вокруг. Мне хочется куда-то мчаться, бежать, нестись, торопиться. Снаружи меня ждет увлекательный мир средневековой Флоренции, воплощение моих самых смелых мечтаний. Неужели я откажусь от незабываемой прогулки по старой улочке итальянского города только потому, что какой-то напыщенный индюк приказал мне сидеть дома? Я усмехнулась своим мыслям. У меня есть уникальная возможность заглянуть в глубь веков, проникнуть туда, куда не удастся попасть ни одному современному человеку. Прости, Лео, но я не упущу такого редкого шанса!
Преисполненная решимости, я толкнула дверь и бодро шагнула в прохладную свежесть утра. Я подняла голову, широко раскинула руки в стороны и с удовольствием вдохнула свежий весенний воздух. Солнечные лучи щекотали нос и разбегались по лицу веселыми зайчиками. Я звонко рассмеялась и, поправив платок, неторопливо пошла вдоль домов. Ноги сами принесли меня к дому художника. Входная дверь оказалась приоткрыта. Из мастерской вырывались голоса – звонкие детские, бодрый женский и хриплый мужской. Какое-то время я неловко топталась под дверью, не решаясь постучать. Вся моя решимость куда-то испарилась.
Внезапно дверь резко распахнулась, и в проеме возникли трое темноволосых мальчиков-подростков. Весело болтая, они что-то обсуждали, смеялись и шутили. Я машинально попятилась назад. Вслед за тремя смешливыми подростками из мастерской высыпала толпа ребятишек лет семи-восьми. Дети шумно гудели, создавая громкий непрекращающийся звук, напоминающий гул водопада. Последней из дома вышла тонкая женщина средних лет. Ее седые волосы были гладко зачесаны и собраны в пучок.
– Закройте рты и пошевеливайтесь! – властно приказала седая женщина. – Вы достаточно напроказничали и заслужили хорошую порку, – женщина махнула руками. – Понадейтесь на милость Джироламо, – итальянка взяла за руку одного из непослушных малышей и, не обращая на меня ни малейшего внимания, направилась вверх по улице. Нестройной толпой ребята потянулись за воспитательницей. Я обернулась и проследила взглядом за удаляющейся итальянкой. Несмотря на то, что стройная воспитательница была уже далеко, она продолжала громко ругаться. Неожиданно рядом со мной возник маленький кудрявый мужчина с большим животом.
– Того и гляди, эти проказники сведут свою мать в могилу, – пробасил толстый итальянец. – Мои сыновья, – гордо добавил он. Я неуверенно оглянулась и уперлась в мужчину любопытным взглядом. Мать? Ого! Значит, стройная седая итальянка не воспитательница и даже не учительница? Я молча хлопала глазами, пытаясь переварить информацию. Кудрявый незнакомец продолжил: – Я вынужден кормить двадцать ртов. Добавьте к этому коллег по работе и учеников моего брата… – итальянец шумно выдохнул. – Эх, тяжело, тяжело, – мужчина добродушно рассмеялся. – Как вас зовут, дорогая моя? Мы, кажется, никогда раньше не встречались.
Моим первым порывом было представиться Розалиной Грифиус, но я вовремя прикусила язык.
– Меня зовут Розалия дель Мацца. Мы с мужем позавчера въехали в дом старой Бартоломеи.
– Ах, это вы! – незнакомец доброжелательно закивал. – Мой брат только и говорит о вашей неземной красоте! Кажется, в вашем лице он нашел новую музу, свою новую Симонетту!
– Симонетту? – почти шепотом переспросила я.
– О, Симонетта Веспуччи – белокурая красавица, жена Марко Веспуччи. Упокой Господь ее душу. Она пленила многих, даже слишком многих, – мужчина посуровел. – Мой брат по ней ночами изводился. Всюду, всюду ее лицо… Симонетта смотрит на меня со всех работ Сандро, – пробасил итальянец. Мужчина выжидательно посмотрел на меня и усмехнулся. Я испуганно заморгала. – Не бойтесь моего брата, дорогуша, – продолжил итальянец. – Вам угрожает только вечная слава. Ха-ха-ха! Сандро обязательно захочет нарисовать ваш портрет.
Мое сердце учащенно забилось, а ладони вспотели. Я – новая муза Сандро Боттичелли? Вот так новости! Не могу поверить! Я снова бросила быстрый взгляд на толстое лицо хохочущего итальянца. Очевидно, что передо мной старший брат художника. Напрашивается один вывод: у них большая разница в возрасте. Сандро выглядит вдвое моложе этого кудрявого мужчины.
– Забыл представиться. Мое имя Джованни ди Мариано ди Ванни Филипепи. Но все зовут меня Боттичелли, – итальянец снова звонко рассмеялся, а его двойной подбородок затрясся как холодец. – Вы наверняка пришли к моему брату? Входите, входите! Я как раз ухожу, – Джованни любезно придержал мне дверь.
Я уверенно перешагнула порог дома, спустилась по небольшой лестнице и быстро огляделась. В мастерской кипела работа. За мольбертами сидели юноши. Они сосредоточенно водили кисточками по холстам, иногда перешептываясь друг с другом.
Напротив «Весны» сидел Боттичелли собственной персоной. Художник скрупулезно смешивал краски на палитре. Рядом с Сандро стоял симпатичный молодой человек и с неподдельным интересом наблюдал за каждым действием маэстро.
Я прочистила горло, чтобы привлечь к себе внимание, и громко поздоровалась:
– Не мешайся под ногами, – неожиданно грубо ответил Лео. – Лучшее, что ты можешь сделать, – это сидеть тут и не высовываться. Тогда я смогу полностью сосредоточиться на задании.
Я обиженно засопела. Наверное, с одной стороны Леопольдо был прав, ограждая меня от участия в операции по спасению Лоренцо. Я – слабая женщина, которая медленно бегает и не умеет держать меч. Но, с другой стороны, я очень умная и догадливая. К тому же, если Леопольдо возьмет меня в дело, на нашей стороне будет эффект неожиданности. В средневековой Флоренции даже самые знатные женщины были всего лишь украшением дома. От них много не ждали. В общем, как бы там Лео ни решил, я не собираюсь сидеть сложа руки.
– Да брось! Я ведь столько всего умею. Должно же быть хоть что-то, что я могла бы сделать, – настаивала я. – Может быть, пособирать по округе сплетни или попросить Боттичелли представить нас Лоренцо?
– Роза, ты не знаешь этот мир. Твои действия могут привести к необратимым последствиям. Мы должны вести себя очень аккуратно, чтобы не изменить ход истории. Я уже тысячу раз был в средневековой Италии, и поверь, знаю, о чем говорю. Здесь куча опасностей для женщины, а лучшая защита от рисков и угроз – это четыре стены родного… кхе, кхе… арендованного дома.
Во мне закипала буря, требующая выхода. Неужели в глазах Леопольдо я все еще была дурочкой, которой ничего нельзя доверить? Я с досадой стиснула зубы. Ну и пошел ты к черту, идиот!
– Лео, ты хочешь, чтобы я просто сидела дома весь следующий месяц? – буркнула я.
– Именно, – весело ответил Леопольдо. Итальянец облегченно выдохнул и откинулся на спинку стула.
Я вспыхнула от злости, колкие слова застряли в горле. Несправедливо! Я тоже хочу участвовать в миссии по спасению Лоренцо! Не хочу быть бесполезной!
Некоторое время мы молча смотрели друг на друга, а затем я демонстративно повернулась к Лео спиной.
В этот момент дверь скрипнула, и в комнату вошла Пеппина.
– Ужин готов, – сообщила служанка. Мы с Леопольдо торопливо встали и последовали за итальянкой в столовую.
Ужинали молча, – оба слишком устали сегодня, обоим хотелось поскорей покончить с овощным рагу, выпить по бокалу красного вина и залезть под одеяло. Вдруг Лео оторвался от тарелки, внимательно посмотрел на меня и выжидающе поднял бровь. Ну надо же, все-таки догадался, что я в бешенстве! Но… кажется, так и не понял из-за чего. Придурок! Я постаралась сделать непроницаемое лицо и равнодушно пожала плечами.
* * *
Я уже была в кровати, когда Лео вернулся из столовой. Он потушил свечи и лег рядом со мной, оказавшись так близко, что я кожей почувствовала волоски на его руках. Итальянец поспешно отвернулся и уже через минуту захрапел. Резко вздрогнув, я уставилась на голую мужскую спину.
Черт возьми, какая узкая кровать! Если Лео сдвинется влево еще на несколько сантиметров, я точно свалюсь на пол. И будто в подтверждение моих мыслей итальянец сонно потянулся ко мне и бесцеремонно закинул на меня ногу.
Превосходно! Просто мечта! Я начала извиваться как червяк, изо всех сил стараясь выбраться из страстных объятий. Жаркая ночка, ничего не скажешь! Лео что-то пробубнил и снова зашевелился. Кажется, я перестала дышать, когда сонный итальянец дотронулся до моего лица, а затем придвинулся так близко, что я почувствовала его дыхание на своей щеке. Придется смириться, бежать некуда. Я нервно сглотнула, закрыла глаза и начала проваливаться в сон.
Глава 10
Старый рынок
Той ночью мне приснился странный сон.
Узкий лиф, тяжелые украшения, тонкие разноцветные ленты, жемчужные цепочки, молодые, сильные крылья за плечами. Я снова очнулась в теле валькирии с картины Боттичелли. Острая боль пронзила спину и плечи, и я почувствовала наплыв болевого шока. Меня откровенно тошнило, в мозгу рябило и кувыркалось. Я попробовала расправить крылья – не получилось. Недовольно тряхнув головой, я постаралась заглянуть себе за плечо. Мои крылья были скованы золотой цепочкой. Драгоценная цепь безжалостно сжимала нежные перышки, впиваясь в кожу и оставляя на ней болезненные рубцы. Я растерянно огляделась. Грифона нигде не было видно. У моих ног дремал лев. Я присела на корточки и стала разглядывать золотой ошейник зверя. Хм, все как я и думала: цепь крепится на ошейнике. Зло тряхнув крыльями, я сделала широкий шаг назад. Драгоценная цепочка резко натянулась, ошейник сдавил львиное горло. Догадка подтвердилась – зверь связал мои крылья! Лев яростно взревел:
– Чего тебе?
– Развяжи меня! Сейчас же! – потребовала я.
– Нет.
– Что значит «нет»? Мне больно, освободи меня немедленно! – истерично приказала я.
– Слишком опасно, – протянул лев. – Это для твоей же безопасности, поверь мне. А теперь будь хорошей девочкой и дай мне поспать, – зверь зевнул, оскалив острые клыки.
– Где грифон?
– Это пугало ты больше не увидишь, дорогая моя. Он не защитник, так что помочь тебе все равно не смог бы, – усмехнулся лев, положил морду на лапы и закрыл глаза.
– Роза! – я услышала отдаленный голос. Кто-то тряс меня за плечо. – Вставай!
– Мм… что?
– Ты проснулась? – торопливо спросил Лео.
Дурацкий вопрос! Конечно, я проснулась. Ты же сам меня только что разбудил, придурок. Я сладко потянулась и лениво приоткрыла один глаз.
– Да, – протянула я, зевая.
– Ну же, Роза, вставай! – потребовал Лео.
Ладно, ладно! Изверг! Я резко села на кровати и мучительно обхватила лицо руками, с трудом протирая слипшиеся веки. Лео тепло улыбнулся и ласково пригладил мои спутанные волосы. Я замерла и недоуменно посмотрела на итальянца. Какое-то у него чересчур хорошее настроение. Глаза Лео блестели, щеки раскраснелись, а пальцы беспокойно теребили край одеяла.
– Вот теперь я верю, что ты проснулась, – Лео коварно усмехнулся и снова стал похож на того себя, каким был еще вчера. – Роза, ты разговаривала во сне.
Я почувствовала, как у меня краснеют щеки.
– А… эм… что именно я говорила? – промямлила я.
– Ты кричала и требовала, чтобы тебя немедленно отпустили. А еще, – Лео задумчиво приложил палец к губам, – ты несколько раз спросила, где грифон.
У меня появилось непреодолимое желание натянуть одеяло до подбородка, но я сдержалась. Господи, как же стыдно!
– Со мной такое впервые, – смущенно призналась я. Удивительно! Когда Лора ночевала у меня, мы всегда ложились вместе, чтобы можно было поболтать и послушать музыку. Подруга бы наверняка услышала, что я разговариваю во сне, и обязательно рассказала бы мне об этом.
– А что тебе снилось? – с любопытством спросил Лео, подперев ладонью подбородок.
Я растерянно пожала плечами.
– Не помню.
– Может быть, ты видела сон о самой себе? – предположил Лео. – В конце концов, твоя фамилия «Грифиус» переводится с латыни как «грифон».
– Наверное, ты прав, – немного подумав, произнесла я. Не знаю почему, но я решила скрыть от Лео подробности моего сна. Особенно мне не хотелось рассказывать итальянцу про ту самую картину, из-за которой я впервые попала в прошлое.
– Интересно, – хмыкнул Лео и ушел умываться.
За дверью раздался девичий смех, она открылась, и в проеме показалось красное лицо Пеппины. Служанка впорхнула в комнату и помогла мне подняться с подушек. Итальянка заботливо набросила на мои плечи огромный, толстый шерстяной платок и потянула меня к столику у окна. Невероятно, но Пеппине потребовалось всего несколько минут, чтобы заплести мои непослушные волосы в аккуратную косу.
* * *
После завтрака пришла Фьяметта. Портниха передала мне подшитое шерстяное платье. Предвкушая долгую прогулку по городу, я с удовольствием переоделась в теплую гамурру. И почему Леопольдо так сильно беспокоится обо мне? В этом простом платье и с покрытой головой я совсем не буду выделяться из толпы.
– Ну и дурак! – буркнула я себе под нос. – Захотел сделать все в одиночку!
Суетливо убрав волосы под платок, я заторопилась вниз по лестнице. Вопреки своему обычному покорному, пассивному поведению, я твердо решила не отсиживаться в стороне и показать Леопольдо, на что способна. Этот болван хочет, чтобы я целый месяц даже носа на улицу не показывала, ну-ну! Новая жизнь кипит и бурлит вокруг. Мне хочется куда-то мчаться, бежать, нестись, торопиться. Снаружи меня ждет увлекательный мир средневековой Флоренции, воплощение моих самых смелых мечтаний. Неужели я откажусь от незабываемой прогулки по старой улочке итальянского города только потому, что какой-то напыщенный индюк приказал мне сидеть дома? Я усмехнулась своим мыслям. У меня есть уникальная возможность заглянуть в глубь веков, проникнуть туда, куда не удастся попасть ни одному современному человеку. Прости, Лео, но я не упущу такого редкого шанса!
Преисполненная решимости, я толкнула дверь и бодро шагнула в прохладную свежесть утра. Я подняла голову, широко раскинула руки в стороны и с удовольствием вдохнула свежий весенний воздух. Солнечные лучи щекотали нос и разбегались по лицу веселыми зайчиками. Я звонко рассмеялась и, поправив платок, неторопливо пошла вдоль домов. Ноги сами принесли меня к дому художника. Входная дверь оказалась приоткрыта. Из мастерской вырывались голоса – звонкие детские, бодрый женский и хриплый мужской. Какое-то время я неловко топталась под дверью, не решаясь постучать. Вся моя решимость куда-то испарилась.
Внезапно дверь резко распахнулась, и в проеме возникли трое темноволосых мальчиков-подростков. Весело болтая, они что-то обсуждали, смеялись и шутили. Я машинально попятилась назад. Вслед за тремя смешливыми подростками из мастерской высыпала толпа ребятишек лет семи-восьми. Дети шумно гудели, создавая громкий непрекращающийся звук, напоминающий гул водопада. Последней из дома вышла тонкая женщина средних лет. Ее седые волосы были гладко зачесаны и собраны в пучок.
– Закройте рты и пошевеливайтесь! – властно приказала седая женщина. – Вы достаточно напроказничали и заслужили хорошую порку, – женщина махнула руками. – Понадейтесь на милость Джироламо, – итальянка взяла за руку одного из непослушных малышей и, не обращая на меня ни малейшего внимания, направилась вверх по улице. Нестройной толпой ребята потянулись за воспитательницей. Я обернулась и проследила взглядом за удаляющейся итальянкой. Несмотря на то, что стройная воспитательница была уже далеко, она продолжала громко ругаться. Неожиданно рядом со мной возник маленький кудрявый мужчина с большим животом.
– Того и гляди, эти проказники сведут свою мать в могилу, – пробасил толстый итальянец. – Мои сыновья, – гордо добавил он. Я неуверенно оглянулась и уперлась в мужчину любопытным взглядом. Мать? Ого! Значит, стройная седая итальянка не воспитательница и даже не учительница? Я молча хлопала глазами, пытаясь переварить информацию. Кудрявый незнакомец продолжил: – Я вынужден кормить двадцать ртов. Добавьте к этому коллег по работе и учеников моего брата… – итальянец шумно выдохнул. – Эх, тяжело, тяжело, – мужчина добродушно рассмеялся. – Как вас зовут, дорогая моя? Мы, кажется, никогда раньше не встречались.
Моим первым порывом было представиться Розалиной Грифиус, но я вовремя прикусила язык.
– Меня зовут Розалия дель Мацца. Мы с мужем позавчера въехали в дом старой Бартоломеи.
– Ах, это вы! – незнакомец доброжелательно закивал. – Мой брат только и говорит о вашей неземной красоте! Кажется, в вашем лице он нашел новую музу, свою новую Симонетту!
– Симонетту? – почти шепотом переспросила я.
– О, Симонетта Веспуччи – белокурая красавица, жена Марко Веспуччи. Упокой Господь ее душу. Она пленила многих, даже слишком многих, – мужчина посуровел. – Мой брат по ней ночами изводился. Всюду, всюду ее лицо… Симонетта смотрит на меня со всех работ Сандро, – пробасил итальянец. Мужчина выжидательно посмотрел на меня и усмехнулся. Я испуганно заморгала. – Не бойтесь моего брата, дорогуша, – продолжил итальянец. – Вам угрожает только вечная слава. Ха-ха-ха! Сандро обязательно захочет нарисовать ваш портрет.
Мое сердце учащенно забилось, а ладони вспотели. Я – новая муза Сандро Боттичелли? Вот так новости! Не могу поверить! Я снова бросила быстрый взгляд на толстое лицо хохочущего итальянца. Очевидно, что передо мной старший брат художника. Напрашивается один вывод: у них большая разница в возрасте. Сандро выглядит вдвое моложе этого кудрявого мужчины.
– Забыл представиться. Мое имя Джованни ди Мариано ди Ванни Филипепи. Но все зовут меня Боттичелли, – итальянец снова звонко рассмеялся, а его двойной подбородок затрясся как холодец. – Вы наверняка пришли к моему брату? Входите, входите! Я как раз ухожу, – Джованни любезно придержал мне дверь.
Я уверенно перешагнула порог дома, спустилась по небольшой лестнице и быстро огляделась. В мастерской кипела работа. За мольбертами сидели юноши. Они сосредоточенно водили кисточками по холстам, иногда перешептываясь друг с другом.
Напротив «Весны» сидел Боттичелли собственной персоной. Художник скрупулезно смешивал краски на палитре. Рядом с Сандро стоял симпатичный молодой человек и с неподдельным интересом наблюдал за каждым действием маэстро.
Я прочистила горло, чтобы привлечь к себе внимание, и громко поздоровалась: