Строптивый секретарь
Часть 18 из 25 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Обалдеть! — выдала я и торопливо вернулась на место.
Просидев так минут десять, я, наконец, смогла расслабиться и продолжить работу. Спустя еще примерно час, случилось нечто совершенно ненормальное — кресло, на котором я так удобно устроилась, исчезло. Просто в одну секунду пропало, а я, охнув, рухнула на попу, при этом очень больно ударившись копчиком.
— Уууй! — взвыла я, подскочив и потирая ушибленное место. Походив кругами, поняла, что кресло не вернется, а потому продолжила работу, перетащив бумаги на пол, и устроившись рядом со столом. Перебирая очередные папки и заталкивая туда уже разложенные бумаги, задела книгу, оставленную на столе лордом, и она с глухим стуком упала на пол у моих ног. Осторожно присев на корточки я взяла в руки томик и прочитала название: «Обряды связывания».
Что? С удивлением открыла первую страницу и начала читать, вернее, попыталась, так как буквы, уже знакомыми букашками, начали разбегаться по страницам. Устало откинула книгу и сцепила руки в замок. Ну вочему название читается нормально, а содержимое нет?
Поднявшись на ноги, подошла к стеллажу, у которого провел утро Кроу и внимательно осмотрела книги. На корешках ничего не было написано, а потому я вытащила одну из книг и, раскрыв ее, прочитала: «Ритуалы. Основы».
Взяла следующую.
«Кровь, как источник установления подчинения».
Следующая.
«Ритуалы. История становления».
Следующая.
«Кровные клятвы».
Еще, еще и еще. Все книги на этом стеллаже были так или иначе посвящены ритуалам и клятвам. И ни одну из них я не смогла прочесть дальше титульного листа. Со стуком сунула последнюю из книг на полку и вернулась к бумагам. Интересно, что искал маг и не связано ли это с клятвой, которую он принес? Ведь я явно ему что-то подпортила в настройках, добавив каплю своей крови. Хмыкнула и залезла с ногами на стол, устроившись как можно удобнее и продолжив свою работу. Не просидела я на нем, однако, и десяти минут, как повторилось то же самое, что и с креслом. Правда, в этот раз летела я дольше и ударилась гораздо сильнее!
— У-у-уй! Да что же такое!
На этот раз я серьезно разозлилась. Вскочив на ноги, я резким движением выудила медальон и, сжав его с силой, гаркнула:
— Лорд, черт вас раздери, Кроу!
Прошла пара секунд, и дверь распахнулась, с силой ударив о стену.
— Что случилось? — на пороге показался, запыхавшийся Бальтазар, — Наташа, ты цела?
— Ну, — не ожидая столь яркого явления лорда, я немного растерялась, — у меня попа болит.
— Что? — Кроу уставился на меня.
Я же, закатив глаза, пояснила:
— Я сидела, работала, а потом бац и он исчез, а я упала и…
— Стул? — маг с удивлением уставился на то место, где еще совсем недавно стояли стол и стул его отца.
— Да, и стол, тоже.
— И стол? — послышался из-за спины Кроу насмешливый голос, и я, наконец, заметила скрывающегося в тени Его Величество. — Вы и на нем, дорогая, сидели?
— Ну, сидела… — смутилась окончательно, — на полу не очень, знаете ли, удобно и приятно…
— Ну конечно… — не замечая неприязненного взгляда мага, Его Величество прошел в центр кабинета и остановился передо мной, — боюсь, это Ее Величество жаждало с вами пообщаться, только мне не совсем понятно, почему перенесся только стул и стол, а вы остались тут. Новая защита?
Я бросила взгляд на Кроу и тот еле заметно кивнул.
— На меня не действует магия, Ваше Величество…
— Как интересно, — он перевел какой-то странно стальной взгляд с меня на мага и обратно ко мне:
— Ну что же, милая моя, мы с вами так и не познакомились нормально. Орофорд Кроу.
— Что? — я с удивлением воззрилась на своего Кроу, — Вы что же, родственники?
— Даже так? Вы не в курсе? — он как-то нехорошо улыбнулся, — Да, мы, в некотором роде родственники, по отцу. Я младший сводный брат Бальтазара Кроу.
Я молча продолжала таращиться на мага, а тот сверлил взглядом Орофорда.
— И? — привлек к себе внимание Его Величество и я, спохватившись, протянула ему руку, — Таша Ром.
Заметив, как Бальтазар облегченно прикрыл глаза, я невольно улыбнулась.
— Ну что же, раз у вас все в порядке, то позвольте мне снова забрать вашего жениха, по важным государственным делам.
— Да-да, конечно, Ваше Величество! — кивнула я ему и отступила.
— Зовите меня Орофорд, милая. И да, я буду ждать вас сегодня вечером у себя. Ты же не против, дорогой брат?
— Что? — в ужасе уставилась на мужчин, судорожно стискивая кулаки, — Это шутка?
Я сверлила взглядом замершего посреди кабинета Бальтазара, он молчал, лишь яростно раздувая ноздри, а я зверела.
— Никаких шуток, милая, вам же не важно, главное, чтобы был именно Кроу?
— Да вы с ума сошли? — рявкнула я не выдержав.
— Забыла, с кем разговариваешь? — прорычал правитель.
В кабинете повисла тишина. Бальтазар стоял не шевелясь и молчал, я шокированная подобным заявлением Его Величества тоже молчала, что для меня, в принципе не свойственно, а сам правитель переводил взгляд с меня на Кроу.
— А ты, дорогой брат? Или правильнее сказать, обманщик? Кого ты притащил во дворец? И по какому праву называешь ее невестой? Обычная, безродная бабенка…
От резкой смены тона, которым были произнесены последние слова, я дернулась, как от удара, и воззрилась на Его Величество.
— Что, простите? — нахмурилась, стиснув кулаки и, кидая обеспокоенные взгляды на Бальтазара.
Мужчина стоял в той же позе, не двинувшись ни на миллиметр и это его оцепенение начало меня пугать.
— Прощаю, милая, все вам прощаю…
Он махнул рукой и дверь с грохотом захлопнулась, Бальтзар рванул ко мне, но сделав пару шагов снова замер. Его Величество развернулся и произнес:
— Ну что ж, теперь можем и поговорить спокойно. Я, являюсь младшим сыном покойного лорда Кроу и обладаю немного другими возможностями, чем Бальтазар. Его магия уже практически мертва, моя же полна силы. А теперь давайте-ка обсудим пару вопросов.
Глава 28
Мужчина огляделся, словно что-то искал и за его спиной появилось, между прочим, украденное у меня кресло. Он плавно в него опустился и, сложив руки на груди, произнес:
— Итак, что за игры, брат? Кого ты нам притащил? Решил таким нехитрым способом возродить свою силу?
Кроу молчал, я громко сопела. Я, в принципе, не любила разборки с большим начальством, но вот сейчас даже не понимала за что мне могут надавать по шапке. — Ах да! — неожиданно хихикнул Орофорд, — говори.
— Сейчас же сними оковы, ты не имеешь права применять их на мне. — прошипел Кроу старший.
— Я имею право на что угодно. — спокойно ответил ему правитель, а затем обратился ко мне. — Итак, какой у вас договор?
— Что? — не поняла я.
— Какой у вас с ним договор? — Его Величество чуть подался вперед и процедил сквозь зубы, — Я же вижу, что ваши отношения совершенно далеки от тех, что он пытается продемонстрировать окружающим. Уж с вашей стороны, тем более. До сих пор удивляюсь, как ему удалось вас уговорить? Хотите заработать денег для семьи? Мужа? Или у вас подружка? Какую сумму он вам предложил, чтобы вы согласились отдать ему свою кровь и принять его? Повторяю вопрос — какой у вас с ним договор? И, милая, на всякий случай, врать мне бесполезно.
И он тут же развернулся к Бальтазару продолжив:
— Ты решил вернуть себе силу и снять проклятие? Вот уж нет, дорогой брат, я не позволю тебе этого.
Он замолчал, с силой стискивая кулаки, словно сдерживался из последних сил, чтобы не вскочить и не броситься в драку с Бальтазаром.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, Ваше Величество. — спокойно ответила я, привлекая его внимание к себе, и не взглянув на шефа, — У нас с Бальтазаром один договор: я приезжаю, то есть прилетаю сюда, провожу вместе с ним три дня, знакомясь с вашим миром, и завтра мы возвращаемся домой. Никакого обмана.
— Вы, дорогая моя, хотите сказать, что добровольно ложитесь в постель с «этим»? — полный презрения и недоверия голос.
— Я, — сглотнула, вспоминая, как сама вчера пришла к магу в комнату, — добровольно, и с огромным удовольствием, прошу заметить, делила постель с лордом Бальтазаром Кроу. А не далее как сегодня утром…
Я не успела закончить, как была прервала тихим, но очень напугавшим меня рыком.
— Молчать!
Вздрогнув, я замолчала, но долго вынести жуткую, давящую тишину не смогла, а потому продолжила:
— И нет, у меня нет другого парня, мужа или «подружки». Так что ваши обвинения безосновательны. И я прошу вас, Ваше Величество, если можно, не влезать в наши личные отношения с женихом. Простите, но у нас это не принято. — Я глянула на своего мага и улыбнулась осторожно. Надеюсь, со стороны это выглядело как смущенная улыбка влюбленной дурочки, коей, по сути, я и являлась, правда, об этом никому знать не нужно.
— Очень интересно, только милая, я вижу, что на вас не действует проклятие. Я знаю это. А мой старший брат — урод, каких поискать, его внешность отталкивает, как и его мерзкий характер.
— Да при чем тут это? — я вскинулась, переставая понимать, к чему клонит правитель и какое ему до этого всего дело.