Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан
Часть 215 из 225 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Проспект назван по имени Сампсониевского собора, построенного в честь победы в Полтавской баталии, произошедшей в день поминовения святого Сампсония Странноприимца.
124
Имеется в виду Иван Федорович Александровский, вместе с которым Барановские работали над созданием подводной лодки.
125
Кяхта – город на российско-китайской границе. Ввезенный через него китайский чай назывался «кяхтинским».
126
«Иваси» – бардовский дуэт Алексея Иващенко и Георгия Васильева, одну из песен которого вспомнил главный герой.
127
Микеланджело Меризи да Караваджо – итальянский художник конца XVI – начала XVII века. На одной из его картин цыганка, гадая молодому человеку, одновременно снимает у него с руки кольцо.
128
В 1879 году Пасха пришлась на 1 апреля (по старому стилю).
129
Джерси – шерстяная ткань. Аграмант – узорчатое плетение из цветного или одноцветного шнура.
130
Мальчик – в данном случае ученик. Вообще, «мальчики» занимались в лавках и магазинах всем – от уборки и разноски товаров клиентам до торговли.
131
Гермес – бог торговли.
`132
Стеклярус – стеклянные цилиндрики удлиненной формы с отверстием для нити. Разновидность бисера.
133
Бонбоньерка – упаковочная коробка.
134
Катеринка – банкнота достоинством в 100 рублей с изображением Екатерины II. Четвертной – банкнота в 25 рублей.
135
Великий князь Константин Николаевич – генерал-адмирал Российского Императорского флота. Брат и ближайший единомышленник императора Александра II Освободителя.
136
Бердановские патроны, поставляемые из Америки, упаковывались в картонные пачки по двадцать штук в каждой, в отличие от отечественных на пятнадцать патронов.