Стажер диверсионной группы
Часть 36 из 36 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
50
Horrido! – Сигнал к атаке (жаргон Люфтваффе). Что-то вроде нашего «Прикрой, атакую!» Прямого перевода не имеет.
51
Здесь и далее – грубый (нелитературный) немецкий мат.
52
Anstrahlen! – сигнал о повреждении своего самолета (жаргон Люфтваффе). Что-то вроде нашего «Подбит!» В прямом переводе: «Освещен!»
53
Rabzanella! – сигнал о повреждении вражеского самолета (жаргон Люфтваффе). Что-то вроде нашего «Завалил!» Прямого перевода не имеет.
54
Зенитные башни Люфтваффе (нем. Flakturm) – гигантские, высотой в десятки метров, наземные бетонные блокгаузы, использовавшиеся для концентрированного размещения групп крупнокалиберных зенитных орудий с целью защиты стратегически важных городов от воздушных бомбардировок антигитлеровской коалиции. По данным самих немцев, их огнем не удалось сбить ни один самолет.
55
Танк «Т-34» по немецкой классификации 1941 года – тяжелый. «КВ-1» – сверхтяжелый.
56
Автомобиль «ЗИС-5».
57
Kamеraden, Für Führer, volk und Vaterland! (нем.) – Товарищи, за фюрера, народ и Родину!
58
Младший сержант.
59
Сhatos (исп.) – курносые. Прозвище советских самолетов и летчиков времен гражданской войны в Испании.
60
La mierda del toro (исп.) – бычье дерьмо.
Horrido! – Сигнал к атаке (жаргон Люфтваффе). Что-то вроде нашего «Прикрой, атакую!» Прямого перевода не имеет.
51
Здесь и далее – грубый (нелитературный) немецкий мат.
52
Anstrahlen! – сигнал о повреждении своего самолета (жаргон Люфтваффе). Что-то вроде нашего «Подбит!» В прямом переводе: «Освещен!»
53
Rabzanella! – сигнал о повреждении вражеского самолета (жаргон Люфтваффе). Что-то вроде нашего «Завалил!» Прямого перевода не имеет.
54
Зенитные башни Люфтваффе (нем. Flakturm) – гигантские, высотой в десятки метров, наземные бетонные блокгаузы, использовавшиеся для концентрированного размещения групп крупнокалиберных зенитных орудий с целью защиты стратегически важных городов от воздушных бомбардировок антигитлеровской коалиции. По данным самих немцев, их огнем не удалось сбить ни один самолет.
55
Танк «Т-34» по немецкой классификации 1941 года – тяжелый. «КВ-1» – сверхтяжелый.
56
Автомобиль «ЗИС-5».
57
Kamеraden, Für Führer, volk und Vaterland! (нем.) – Товарищи, за фюрера, народ и Родину!
58
Младший сержант.
59
Сhatos (исп.) – курносые. Прозвище советских самолетов и летчиков времен гражданской войны в Испании.
60
La mierda del toro (исп.) – бычье дерьмо.
Перейти к странице: