Стажер диверсионной группы
Часть 34 из 36 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
23
Противотанковые орудия.
24
Боевая машина десанта.
25
Friendly Fire – буквально: дружественный огонь (англ.) Военный термин, обозначающий ошибочный обстрел своих войск.
26
Среднеазиатский крестьянин.
27
Узбекский мат.
28
«Alles bereit, die befehl ist klar?» (нем.) – Всем приготовиться. Приказ поняли?
29
«Zu befehl!» (нем.) – Слушаюсь!
30
«Scheisse!» (нем.) – Дерьмо!
31
«Bewegen sich, das faul schweine!» (нем.) – Двигайся быстрее, ленивая свинья!
32
Авторы знают, что Хуго Шмайссер не имел к разработке фирмы Erfurter Maschinenfabrik (ERMA), пистолету-пулемету МР-38/40 никакого отношения. Ну, почти никакого… Однако именно «Шмайссером» этот немецкий автомат называли бойцы Красной Армии. И вот совсем недавно появилась версия, почему красноармейцы так делали. Оказывается, инженеры фирмы «ЭРМА» при доработке пистолета-пулемета Генриха Фольмера (VMP1930), механизм которого, с целым рядом улучшений, и лег в основу конструкции МР-38/40, использовали одну деталь, взятую от пистолета-пулемета MP28/II оружейника Х. Шмайссера – приемник магазина. Также был использован и сам магазин. Согласно патентному праву, конструктор Х. Шмайссер не только получал роялти с каждого проданного в войска автомата, но и на той самой детали, – приемнике магазина, должна была красоваться надпись «Patent Schmeisser». Аналогичная надпись наносилась и на сами магазины (не на все, а только на те, которые были изготовлены на заводе фирмы «Хэнель»).
Красноармейцам, взявшим в руки трофейное оружие, первым делом бросалась в глаза именно эта надпись, нанесенная на хорошо видном месте. Ну и как может называться автомат, если на нем написано «Шмайссер»?
33
Ордена Российской империи: «Св. Владимира», «Св. Анны», «Св. Станислава».
34
См. роман «Это теперь моя война!» Книга 1.
35
См. роман «Это теперь моя война!» Книга 2.
36