Становление
Часть 10 из 36 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не надо? — удивлённо переспросила она.
— Не надо ничего говорить, — тихо пояснил Араб. — Просто я не хочу, чтобы это произошло из жалости. Если и стоит ради чего-то завязывать отношения, то только ради самого человека.
— Вы догадались? — смущённо спросила она.
Молча отставив стакан, он поднялся и, подойдя к её креслу, ласково погладил девушку по щеке. Нагнувшись, он нежно поцеловал её, и Салли с жаром ответила на его поцелуй. Она вообще оказалась очень ласковой и неожиданно покорной женщиной. В первый момент он даже растерялся, но она словно угадывала все его предпочтения и с удовольствием выполняла их. Угомонились они только под утро.
В семь утра по местному времени их разбудил настойчивый стук в дверь. Моментально одевшись, Араб проскользнул к двери и, встав сбоку от входа, тихо спросил:
— Кто там?
Узнав голос встречавшего их агента, он, не открывая дверей, попросил его подождать их в кафе и отправился будить Салли. С трудом растолкав не желавшую просыпаться девушку, он отправился умываться. Вернувшись в комнату, Араб застал её в том же положении, в котором оставил. В постели.
Присев на край кровати, он в очередной раз поцеловал её в шею и, чуть сжав плечо, тихо сказал:
— Просыпайся, лентяйка. За нами уже приехали. Пора отправляться.
— Господи, ну почему всегда после такой ночи обязательно нужно куда-то бежать?! — сонным голосом промурлыкала Салли, сладко потягиваясь.
— Наша работа — подлая штука, малышка, — усмехнулся он в ответ, стягивая с неё одеяло.
Кое-как выбравшись из постели, она оделась и поплелась к себе в номер, приводить себя в порядок. По пути ей ещё предстояло разбудить профессоршу. Собрав вещи, Араб спустился в кафе. Подпрыгивавший от нетерпения агент уже заказал ему кофе.
Поздоровавшись, Араб уселся за столик и, глотнув напиток, от души зевнул.
— Не выспались? — участливо спросил агент.
— Резкая смена часовых поясов. Да ещё и вечер выдался хлопотным, — пожал плечами Араб, пряча улыбку в чашке.
Им пришлось прождать почти полчаса, пока обе девушки соизволили спуститься в кафе. Точнее, всё это время собиралась Ширли. Салли была готова уже через десять минут. Но ей никак не удавалось убедить профессоршу, что в море её макияж просто не нужен. В итоге на катере они оказались только к девяти часам утра.
Усадив свою команду в сторонке, чтобы не путались под ногами, Араб проверил навигатор и, убедившись, что нужный маршрут давно уже забит в прибор и сложностей с нахождением острова не предвидится, запустил двигатели.
Аккуратно выведя катер в фарватер, он прибавил скорость, и берег стремительно отпрыгнул назад. Их кораблик быстро набрал ход, и вскоре они вышли в открытое море. Сверившись с навигатором, Араб взял нужный курс и с наслаждением подставил лицо бьющему навстречу ветру.
Минут через десять после отплытия на мостик, если можно так назвать крошечный пятачок у панели управления катером, поднялась Салли. Бросив на неё быстрый взгляд, он улыбнулся. Девушка уже успела переодеться, решив не терять времени даром.
Подойдя к нему, Салли нежно поцеловала его в шею и с лёгкой улыбкой спросила:
— Балдеешь?
— Ага, — усмехнулся он в ответ. — Чем там наша зануда занята?
— Переоделась в купальник и решила позагорать, — усмехнулась в ответ девушка и, помолчав, добавила: — Знаешь, я не успела утром сказать. Вчера мне было просто здорово. Не думала, что ты окажешься таким классным любовником. Настоящий тигр.
— Спасибо, — сказал он, целуя её в ответ.
Но командирские обязанности тут же взяли верх над эмоциями:
— Сходи, пожалуйста, в каюту и перетащи всё оружие сюда. Хочу быть готовым к неожиданностям, — попросил он Салли.
Кивнув, девушка отправилась вниз. Проводив её довольным взглядом собственника, он снова вернулся к управлению катером. Говоря откровенно, на неё действительно приятно было смотреть. Стройная, подтянутая, в своём крошечном бикини она смотрелась не хуже моделей с глянцевых обложек. С той только разницей, что в ней не было их болезненной худобы и анемичности. Она была настоящей. Придя к такому выводу, он криво усмехнулся, вспомнив, как она врезала репортёрше, и направил мысли в более подходящее случаю русло. Окинув быстрым взглядом окрестности и убедившись, что неожиданностей пока не предвидится, он передал штурвал Салли и занялся оружием.
Зарядив все имевшиеся в наличии стволы, он прислонил гранатомёт к борту и пристроил пулемёт так, чтобы иметь возможность схватить его в любой момент. Повесив кобуру с пистолетом на пояс, он хотел было спуститься вниз, когда к ним присоединилась профессор.
Увидев такую кучу оружия, Ширли захлопала глазами и тут же принялась задавать вопросы, обеспокоенно крутя головой во все стороны:
— Что происходит? Почему вы вооружены? Кто на нас нападает?
Вопросы сыпались из неё, как горох из прохудившегося мешка.
— Успокойтесь, профессор, на нас никто пока не нападает. Если услышите выстрелы, ложитесь на палубу и не вставайте, пока я или Салли не разрешим. Оружие мы приготовили просто на всякий случай, — быстро пояснил Араб, не дожидаясь очередной истерики.
— Вы считаете, что на нас могут напасть? — не отставала от него Ширли.
— Эти воды давно уже стали прибежищем для бандитов всех мастей. После недавнего цунами правительству не до пиратов. Тем более что территориальную принадлежность этих островов определить точно просто невозможно. Но волноваться пока не о чем. Идите загорать. Стрельбу и разборки с бандитами оставьте нам, — предложил Араб, пытаясь выпроводить её с верхней палубы. Здесь и так было тесно.
Мрачно покосившись на стоящую у штурвала Салли, профессор отправилась на нижнюю палубу. Бросив на гладко оструганные тиковые доски покрывало, она улеглась на него в тщательно продуманной, эффектной позе.
— Похоже, ты, тигр, начинаешь пользоваться успехом, — усмехнулась Салли, бросив на неё неприязненный взгляд.
— Ерунда. Она замужем за наукой. Я для неё — не больше чем досадная помеха на пути к свободе от её работодателей, — пожал плечами Араб.
— Не скажи. Поза у неё говорящая, — не унималась Салли.
— Ради бога, девочка, хоть ты мне на нервы не действуй, — взмолился Араб.
— Прости, — извинилась Салли, — просто мне очень не хочется в очередной раз быть обманутой.
— На этот счёт можешь не беспокоиться, — решительно ответил он. — Она не в моём вкусе.
— Надеюсь, — не смогла промолчать девушка.
Удручённо покачав головой, он сверил курс катера с навигатором и, чуть подправив штурвал, отошёл к борту, набивая свою трубку. Закурив, он опёрся о леер, продолжая наблюдать за морем. Из задумчивости его вывел взволнованный голос Салли.
— Командир, кажется, к нам гости.
Быстро оглянувшись, он увидел два катера, вынырнувших из-за скалы, торчавшей в нескольких кабельтовых в стороне. Разогнавшись, обе посудины целеустремлённо понеслись к ним. Достав из рундука бинокль, он навёл его на катера и, присмотревшись, тихо выругался сквозь зубы.
Обе калоши были полны вооружёнными бандитами.
— Похоже, ребята настроены решительно, — проворчал он, убирая бинокль и берясь за гранатомёт. — Курс не меняй, скорость тоже. Иди как идёшь, — быстро приказал он Салли.
Молча кивнув в ответ, его помощница покрепче ухватилась за штурвал и переложила пистолет поближе к панели управления, чтобы был под рукой. Присев на одно колено, Араб внимательно следил за быстро приближающимися катерами.
Неожиданно от одного из катеров отделился дымный шлейф и стремительно понёсся в их сторону. Проследив траекторию выстрела, он убедился, что этот выстрел был предупредительным и их пытаются заставить остановиться. Выпущенная пиратами ракета упала в воду метрах в ста от носа их катера. Столб воды и взрыв послужили ему сигналом. Вскинув гранатомёт на плечо, он выцелил дальний катер и нажал на спуск. Яростное шипение — и волна удушливого жара были ему ответом.
Не дожидаясь результата своей стрельбы, он отбросил пустую трубу и, подхватив пулемёт, вскочил на ноги. Не ожидавшие такого отпора пираты продолжали нестись вперёд. Между катерами оставалось не более трёхсот метров, когда шедшая второй посудина взорвалась. В ту же секунду Араб принялся поливать ближний катер свинцовым градом. Тяжёлые пули разнесли всю рубку, превратив её в жалкое подобие нищей лачуги. Перенеся огонь на корпус катера, он продолжал стрелять до тех пор, пока не кончилась лента. Отложив пулемёт, он быстро вставил в трубу гранатомёта новый снаряд и, прицелившись, выстрелил. Раздался очередной взрыв, и второй катер перестал существовать.
Глянув на нижнюю палубу, Араб громко спросил:
— Эй, профессор. С вами всё в порядке?
Вжавшаяся в доски палубы Ширли испуганно подняла голову и, посмотрев на него квадратными от страха глазами, судорожно кивнула. Цепляясь руками за леер, она кое-как поднялась на ноги и, подойдя к трапу, ведущему на верхнюю палубу, спросила:
— Что это было? С кем вы воевали?
— Воевали? — удивлённо переспросил Араб. — Нет. Это была просто маленькая стычка. Так, выступление местной шпаны. На крупную добычу сил у них не хватало, вот они и отлавливали маленькие прогулочные катера. Но теперь они так больше делать не будут.
— Почему? — растерянно спросила Ширли.
— Некому так больше делать, — усмехнулся в ответ Араб, указывая ей на догорающие останки катеров.
— А разве обязательно было их всех убивать? — спросила она после короткого молчания.
— Вот только не надо мне говорить про гуманизм и человеколюбие, — неожиданно вызверился он. — Поймите наконец одно простое правило. К людям, сознательно противопоставившим себя обществу, то есть к преступникам, правила человеческого сообщества неприменимы. Они сознательно преступили закон и знали, на что идут. А кроме того, как по-вашему, что бы они с вами сделали, угоди вы к ним в руки?
Сообразив, о чём он говорит, Ширли вздрогнула и, зябко передёрнув плечами, отправилась обратно на покрывало. Убедившись, что вопросов у неё больше нет, он вернулся к Салли. В очередной раз проверив курс, он нежно погладил девушку по плечу и тихо спросил:
— Ты в порядке?
— Нормально, — ответила она, на мгновение прижимаясь щекой к его руке.
— Ещё несколько часов, и будем на месте, — сказал Араб, сменяя её у штурвала. — Иди, позагорай. Если что, я тебя позову.
Благодарно кивнув, Салли отправилась на нижнюю палубу. Постелив себе покрывало, она улеглась, с удовольствием закинув руки за голову. Мрачно покосившись на неё, Ширли снова приняла красивую изысканную позу, всем своим видом давая понять, что она здесь первая. Бросив на нее быстрый взгляд, Салли тихо хмыкнула и, перевернувшись на живот, прикрыла глаза. Уж ей-то было лучше всех известно, кто здесь номер один. Улёгшись поудобнее, она предалась воспоминаниям о прошедшей ночи.
Поглядев на обеих, Араб в очередной раз усмехнулся и, отогнав крамольные мысли, сосредоточился на управлении катером.
К вечеру на горизонте показался небольшой клочок суши. Он заметил его только благодаря горе, торчавшей над водой. Присмотревшись Араб понял: то, что в отчётах называлось громким словом гора, на самом деле было всего лишь торчавшей над островом скалой, на которой каким-то чудом прижились растения. Быстро сверившись с картой, он направил катер в обход острова. Там, в той части, что была обращена в открытое море, была крошечная лагуна, где можно было пристать к берегу. Сбросив ход, он осторожно ввёл катер в бухточку и тут же увидел два катера, стоявших у берега.
Подогнав катер к камню, который являлся естественным причалом, Араб легко перепрыгнул на берег и, подхватив брошенный Салли причальный канат, привязал его к дереву. Вернувшись на катер, он быстро спустился в каюту и переоделся в камуфляжные брюки, футболку и армейские ботинки. Застегнув на талии пояс с пистолетом и кинжалом, он вернулся на палубу.
Девушки уже были готовы к высадке. Снова перепрыгнув на берег, он принялся принимать ящики с оборудованием. Покончив с выгрузкой, он помог девушкам перебраться на берег и, неожиданно замерев, сделал им знак не двигаться.
— Что-то не так, командир? — тихо спросила Салли, внимательно оглядывая сплошную стену зарослей.
— Слишком тихо. Кто-то напугал всех птиц, — шёпотом произнёс Араб.
— Ты прав, младший брат. Птицы действительно испуганы, — раздался громкий голос в оглушительной тишине.
Девушки вздрогнули, и Салли машинально схватилась за кобуру. Сделав ей знак «не двигаться», Араб внимательно огляделся и решительно направился вдоль берега. Из густых кустов навстречу ему выступил высокий, абсолютно седой старик в хламиде шафранового цвета. Не доходя нескольких шагов до старика, Араб остановился и, сложив руки в боевом приветствии в стиле восточных единоборств, почтительно склонил голову. Профессор Макгрегор, не сдержавшись, издала презрительное фырканье.
— Добрый день, мастер. Простите, что вынуждены нарушить ваше уединение, но наши изыскания привели нас на ваш остров.
— Я знаю. Твой путь сюда был долгим. Но ты всё-таки пришёл, брат, — с улыбкой кивнул старик. — Идите за мной. Я знаю, что именно вы ищете. Я покажу вам круг силы.
Повернувшись, старик легко заскользил среди густого кустарника. Подхватив ящики с оборудованием, Араб устремился за ним, стараясь не упустить из виду желтую хламиду старика. Цепляясь одеждой за ветки и поминутно спотыкаясь, за ним неслась Ширли. Следом за ней, тихо ругаясь на чём свет стоит и с трудом подавляя всё сильнее растущее желание дать ей хорошего пинка, шла Салли.
— Не надо ничего говорить, — тихо пояснил Араб. — Просто я не хочу, чтобы это произошло из жалости. Если и стоит ради чего-то завязывать отношения, то только ради самого человека.
— Вы догадались? — смущённо спросила она.
Молча отставив стакан, он поднялся и, подойдя к её креслу, ласково погладил девушку по щеке. Нагнувшись, он нежно поцеловал её, и Салли с жаром ответила на его поцелуй. Она вообще оказалась очень ласковой и неожиданно покорной женщиной. В первый момент он даже растерялся, но она словно угадывала все его предпочтения и с удовольствием выполняла их. Угомонились они только под утро.
В семь утра по местному времени их разбудил настойчивый стук в дверь. Моментально одевшись, Араб проскользнул к двери и, встав сбоку от входа, тихо спросил:
— Кто там?
Узнав голос встречавшего их агента, он, не открывая дверей, попросил его подождать их в кафе и отправился будить Салли. С трудом растолкав не желавшую просыпаться девушку, он отправился умываться. Вернувшись в комнату, Араб застал её в том же положении, в котором оставил. В постели.
Присев на край кровати, он в очередной раз поцеловал её в шею и, чуть сжав плечо, тихо сказал:
— Просыпайся, лентяйка. За нами уже приехали. Пора отправляться.
— Господи, ну почему всегда после такой ночи обязательно нужно куда-то бежать?! — сонным голосом промурлыкала Салли, сладко потягиваясь.
— Наша работа — подлая штука, малышка, — усмехнулся он в ответ, стягивая с неё одеяло.
Кое-как выбравшись из постели, она оделась и поплелась к себе в номер, приводить себя в порядок. По пути ей ещё предстояло разбудить профессоршу. Собрав вещи, Араб спустился в кафе. Подпрыгивавший от нетерпения агент уже заказал ему кофе.
Поздоровавшись, Араб уселся за столик и, глотнув напиток, от души зевнул.
— Не выспались? — участливо спросил агент.
— Резкая смена часовых поясов. Да ещё и вечер выдался хлопотным, — пожал плечами Араб, пряча улыбку в чашке.
Им пришлось прождать почти полчаса, пока обе девушки соизволили спуститься в кафе. Точнее, всё это время собиралась Ширли. Салли была готова уже через десять минут. Но ей никак не удавалось убедить профессоршу, что в море её макияж просто не нужен. В итоге на катере они оказались только к девяти часам утра.
Усадив свою команду в сторонке, чтобы не путались под ногами, Араб проверил навигатор и, убедившись, что нужный маршрут давно уже забит в прибор и сложностей с нахождением острова не предвидится, запустил двигатели.
Аккуратно выведя катер в фарватер, он прибавил скорость, и берег стремительно отпрыгнул назад. Их кораблик быстро набрал ход, и вскоре они вышли в открытое море. Сверившись с навигатором, Араб взял нужный курс и с наслаждением подставил лицо бьющему навстречу ветру.
Минут через десять после отплытия на мостик, если можно так назвать крошечный пятачок у панели управления катером, поднялась Салли. Бросив на неё быстрый взгляд, он улыбнулся. Девушка уже успела переодеться, решив не терять времени даром.
Подойдя к нему, Салли нежно поцеловала его в шею и с лёгкой улыбкой спросила:
— Балдеешь?
— Ага, — усмехнулся он в ответ. — Чем там наша зануда занята?
— Переоделась в купальник и решила позагорать, — усмехнулась в ответ девушка и, помолчав, добавила: — Знаешь, я не успела утром сказать. Вчера мне было просто здорово. Не думала, что ты окажешься таким классным любовником. Настоящий тигр.
— Спасибо, — сказал он, целуя её в ответ.
Но командирские обязанности тут же взяли верх над эмоциями:
— Сходи, пожалуйста, в каюту и перетащи всё оружие сюда. Хочу быть готовым к неожиданностям, — попросил он Салли.
Кивнув, девушка отправилась вниз. Проводив её довольным взглядом собственника, он снова вернулся к управлению катером. Говоря откровенно, на неё действительно приятно было смотреть. Стройная, подтянутая, в своём крошечном бикини она смотрелась не хуже моделей с глянцевых обложек. С той только разницей, что в ней не было их болезненной худобы и анемичности. Она была настоящей. Придя к такому выводу, он криво усмехнулся, вспомнив, как она врезала репортёрше, и направил мысли в более подходящее случаю русло. Окинув быстрым взглядом окрестности и убедившись, что неожиданностей пока не предвидится, он передал штурвал Салли и занялся оружием.
Зарядив все имевшиеся в наличии стволы, он прислонил гранатомёт к борту и пристроил пулемёт так, чтобы иметь возможность схватить его в любой момент. Повесив кобуру с пистолетом на пояс, он хотел было спуститься вниз, когда к ним присоединилась профессор.
Увидев такую кучу оружия, Ширли захлопала глазами и тут же принялась задавать вопросы, обеспокоенно крутя головой во все стороны:
— Что происходит? Почему вы вооружены? Кто на нас нападает?
Вопросы сыпались из неё, как горох из прохудившегося мешка.
— Успокойтесь, профессор, на нас никто пока не нападает. Если услышите выстрелы, ложитесь на палубу и не вставайте, пока я или Салли не разрешим. Оружие мы приготовили просто на всякий случай, — быстро пояснил Араб, не дожидаясь очередной истерики.
— Вы считаете, что на нас могут напасть? — не отставала от него Ширли.
— Эти воды давно уже стали прибежищем для бандитов всех мастей. После недавнего цунами правительству не до пиратов. Тем более что территориальную принадлежность этих островов определить точно просто невозможно. Но волноваться пока не о чем. Идите загорать. Стрельбу и разборки с бандитами оставьте нам, — предложил Араб, пытаясь выпроводить её с верхней палубы. Здесь и так было тесно.
Мрачно покосившись на стоящую у штурвала Салли, профессор отправилась на нижнюю палубу. Бросив на гладко оструганные тиковые доски покрывало, она улеглась на него в тщательно продуманной, эффектной позе.
— Похоже, ты, тигр, начинаешь пользоваться успехом, — усмехнулась Салли, бросив на неё неприязненный взгляд.
— Ерунда. Она замужем за наукой. Я для неё — не больше чем досадная помеха на пути к свободе от её работодателей, — пожал плечами Араб.
— Не скажи. Поза у неё говорящая, — не унималась Салли.
— Ради бога, девочка, хоть ты мне на нервы не действуй, — взмолился Араб.
— Прости, — извинилась Салли, — просто мне очень не хочется в очередной раз быть обманутой.
— На этот счёт можешь не беспокоиться, — решительно ответил он. — Она не в моём вкусе.
— Надеюсь, — не смогла промолчать девушка.
Удручённо покачав головой, он сверил курс катера с навигатором и, чуть подправив штурвал, отошёл к борту, набивая свою трубку. Закурив, он опёрся о леер, продолжая наблюдать за морем. Из задумчивости его вывел взволнованный голос Салли.
— Командир, кажется, к нам гости.
Быстро оглянувшись, он увидел два катера, вынырнувших из-за скалы, торчавшей в нескольких кабельтовых в стороне. Разогнавшись, обе посудины целеустремлённо понеслись к ним. Достав из рундука бинокль, он навёл его на катера и, присмотревшись, тихо выругался сквозь зубы.
Обе калоши были полны вооружёнными бандитами.
— Похоже, ребята настроены решительно, — проворчал он, убирая бинокль и берясь за гранатомёт. — Курс не меняй, скорость тоже. Иди как идёшь, — быстро приказал он Салли.
Молча кивнув в ответ, его помощница покрепче ухватилась за штурвал и переложила пистолет поближе к панели управления, чтобы был под рукой. Присев на одно колено, Араб внимательно следил за быстро приближающимися катерами.
Неожиданно от одного из катеров отделился дымный шлейф и стремительно понёсся в их сторону. Проследив траекторию выстрела, он убедился, что этот выстрел был предупредительным и их пытаются заставить остановиться. Выпущенная пиратами ракета упала в воду метрах в ста от носа их катера. Столб воды и взрыв послужили ему сигналом. Вскинув гранатомёт на плечо, он выцелил дальний катер и нажал на спуск. Яростное шипение — и волна удушливого жара были ему ответом.
Не дожидаясь результата своей стрельбы, он отбросил пустую трубу и, подхватив пулемёт, вскочил на ноги. Не ожидавшие такого отпора пираты продолжали нестись вперёд. Между катерами оставалось не более трёхсот метров, когда шедшая второй посудина взорвалась. В ту же секунду Араб принялся поливать ближний катер свинцовым градом. Тяжёлые пули разнесли всю рубку, превратив её в жалкое подобие нищей лачуги. Перенеся огонь на корпус катера, он продолжал стрелять до тех пор, пока не кончилась лента. Отложив пулемёт, он быстро вставил в трубу гранатомёта новый снаряд и, прицелившись, выстрелил. Раздался очередной взрыв, и второй катер перестал существовать.
Глянув на нижнюю палубу, Араб громко спросил:
— Эй, профессор. С вами всё в порядке?
Вжавшаяся в доски палубы Ширли испуганно подняла голову и, посмотрев на него квадратными от страха глазами, судорожно кивнула. Цепляясь руками за леер, она кое-как поднялась на ноги и, подойдя к трапу, ведущему на верхнюю палубу, спросила:
— Что это было? С кем вы воевали?
— Воевали? — удивлённо переспросил Араб. — Нет. Это была просто маленькая стычка. Так, выступление местной шпаны. На крупную добычу сил у них не хватало, вот они и отлавливали маленькие прогулочные катера. Но теперь они так больше делать не будут.
— Почему? — растерянно спросила Ширли.
— Некому так больше делать, — усмехнулся в ответ Араб, указывая ей на догорающие останки катеров.
— А разве обязательно было их всех убивать? — спросила она после короткого молчания.
— Вот только не надо мне говорить про гуманизм и человеколюбие, — неожиданно вызверился он. — Поймите наконец одно простое правило. К людям, сознательно противопоставившим себя обществу, то есть к преступникам, правила человеческого сообщества неприменимы. Они сознательно преступили закон и знали, на что идут. А кроме того, как по-вашему, что бы они с вами сделали, угоди вы к ним в руки?
Сообразив, о чём он говорит, Ширли вздрогнула и, зябко передёрнув плечами, отправилась обратно на покрывало. Убедившись, что вопросов у неё больше нет, он вернулся к Салли. В очередной раз проверив курс, он нежно погладил девушку по плечу и тихо спросил:
— Ты в порядке?
— Нормально, — ответила она, на мгновение прижимаясь щекой к его руке.
— Ещё несколько часов, и будем на месте, — сказал Араб, сменяя её у штурвала. — Иди, позагорай. Если что, я тебя позову.
Благодарно кивнув, Салли отправилась на нижнюю палубу. Постелив себе покрывало, она улеглась, с удовольствием закинув руки за голову. Мрачно покосившись на неё, Ширли снова приняла красивую изысканную позу, всем своим видом давая понять, что она здесь первая. Бросив на нее быстрый взгляд, Салли тихо хмыкнула и, перевернувшись на живот, прикрыла глаза. Уж ей-то было лучше всех известно, кто здесь номер один. Улёгшись поудобнее, она предалась воспоминаниям о прошедшей ночи.
Поглядев на обеих, Араб в очередной раз усмехнулся и, отогнав крамольные мысли, сосредоточился на управлении катером.
К вечеру на горизонте показался небольшой клочок суши. Он заметил его только благодаря горе, торчавшей над водой. Присмотревшись Араб понял: то, что в отчётах называлось громким словом гора, на самом деле было всего лишь торчавшей над островом скалой, на которой каким-то чудом прижились растения. Быстро сверившись с картой, он направил катер в обход острова. Там, в той части, что была обращена в открытое море, была крошечная лагуна, где можно было пристать к берегу. Сбросив ход, он осторожно ввёл катер в бухточку и тут же увидел два катера, стоявших у берега.
Подогнав катер к камню, который являлся естественным причалом, Араб легко перепрыгнул на берег и, подхватив брошенный Салли причальный канат, привязал его к дереву. Вернувшись на катер, он быстро спустился в каюту и переоделся в камуфляжные брюки, футболку и армейские ботинки. Застегнув на талии пояс с пистолетом и кинжалом, он вернулся на палубу.
Девушки уже были готовы к высадке. Снова перепрыгнув на берег, он принялся принимать ящики с оборудованием. Покончив с выгрузкой, он помог девушкам перебраться на берег и, неожиданно замерев, сделал им знак не двигаться.
— Что-то не так, командир? — тихо спросила Салли, внимательно оглядывая сплошную стену зарослей.
— Слишком тихо. Кто-то напугал всех птиц, — шёпотом произнёс Араб.
— Ты прав, младший брат. Птицы действительно испуганы, — раздался громкий голос в оглушительной тишине.
Девушки вздрогнули, и Салли машинально схватилась за кобуру. Сделав ей знак «не двигаться», Араб внимательно огляделся и решительно направился вдоль берега. Из густых кустов навстречу ему выступил высокий, абсолютно седой старик в хламиде шафранового цвета. Не доходя нескольких шагов до старика, Араб остановился и, сложив руки в боевом приветствии в стиле восточных единоборств, почтительно склонил голову. Профессор Макгрегор, не сдержавшись, издала презрительное фырканье.
— Добрый день, мастер. Простите, что вынуждены нарушить ваше уединение, но наши изыскания привели нас на ваш остров.
— Я знаю. Твой путь сюда был долгим. Но ты всё-таки пришёл, брат, — с улыбкой кивнул старик. — Идите за мной. Я знаю, что именно вы ищете. Я покажу вам круг силы.
Повернувшись, старик легко заскользил среди густого кустарника. Подхватив ящики с оборудованием, Араб устремился за ним, стараясь не упустить из виду желтую хламиду старика. Цепляясь одеждой за ветки и поминутно спотыкаясь, за ним неслась Ширли. Следом за ней, тихо ругаясь на чём свет стоит и с трудом подавляя всё сильнее растущее желание дать ей хорошего пинка, шла Салли.