Стань моим завтра
Часть 18 из 69 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ванная в твоем распоряжении, – сказала я.
Он обернулся и посмотрел на меня через спинку дивана, на котором сидел. Его глаза скользнули вниз по моему телу, потом вверх. В следующее мгновение он отвел взгляд.
Я заняла место Бекетта на диване, согретое его теплом, а он пошел в душ, где только что была я. Обнаженная. Буквально десять минут назад.
Идет второй день, Росси, а ты уже позволяешь себе пошлые мысли о своем соседе.
Я схватила пульт и начала переключать каналы, пока не остановилась на какой-то громкой, неприятной рекламе, в которой не было ровно ничего сексуального.
Бекетт вышел из ванной.
Он выглядел просто шикарно, притом что его одежда совсем не была дорогой. Он надел аккуратные темно-синие джинсы и голубую рубашку, которую не стал заправлять внутрь. Под неприятным искусственным светом лампы его волосы поблескивали, немного напоминая золото. «С медным отливом», – подумала я, и художница во мне начала перебирать разноцветные карандаши, чтобы подобрать правильный оттенок. Я бы использовала краску с эффектом хрома, чтобы нарисовать его волосы и щетину. Кобальтовый или сапфирово-синий, чтобы передать цвет глаз…
Бекетт вверх-вниз провел рукой перед моими глазами.
– Эй, все нормально?
Я моргнула.
– Да, извини. Ты выглядишь…
Ошеломительно.
– … хорошо. Очень хорошо.
Его взгляд смягчился, а вот выражение лица – нет. Я заметила, что это происходит довольно часто. Его лицо сообщало одно, хотя глаза говорили совсем о другом.
– Спасибо, – сказал он. – Ты тоже очень хорошо выглядишь.
«Мы оба выглядим хорошо, – подумала я. – Сложно найти в языке более безликое слово. Но тогда почему между нами бьют электрические разряды?»
Я поднялась с дивана.
– Подходит ли мой внешний вид для знакомства с инспектором и его женой?
На губах Бекетта заиграла легкая улыбка.
– Идеально. В смысле, все нормально. Ты выглядишь нормально.
Нормально. Младший брат слова «хорошо».
«Идеально» мне нравилось больше.
Между нами воцарилась густая тишина, но звонок в домофон разбил ее на осколки. Бекетт подошел к двери.
– Рой?
– Собственной персоной, – раздался жизнерадостный мужской голос. – Мы ждем вас в такси.
– Сейчас спустимся.
Бекетт снял с крючка у двери мое пальто. Я потянулась за ним, но Бекетт держал его, немного разведя руки, готовый помочь мне одеться.
– А говорят, что все рыцари перевелись, – проговорила я, поворачиваясь к нему спиной и просовывая руки в рукава.
– У моего дедушки были отличные манеры, – проговорил Бекетт, поднимая пальто к моим плечам.
– Он хорошо тебя им обучил, – мягко произнесла я.
Бекетт молча застегнул ветровку и натянул на голову вязаную шапку. Я взяла зонт, и мы пошли вниз по лестнице.
7. Зельда
1 декабря
– Знаешь, Коуплэнд, – произнесла я, пока мы спускались, а звук наших шагов эхом отражался от грязных стен, – у меня такое чувство, что я иду встречаться с твоими родителями.
– Они не мои родители, – ответил он.
Его голос прозвучал так холодно, что я вздрогнула, но, когда мы подошли к двери в подъезд, на его лице было написано сожаление.
– Рой и Мэри – хорошие люди. Уверен, они тебе понравятся.
Я кивнула и решила оставлять остроумные комментарии при себе. Он явно, как и я, не хотел говорить о своих родителях и семье. Уж я-то должна была это понять. Кто, если не я?
Рой и Мэри Гудвин стояли рядом с такси. Оба сверкали лучезарными улыбками, словно гордые любящие родители перед выпускным, – что бы там ни говорил Бекетт. Мэри – полноватая женщина с каштановыми волосами до плеч – обняла Бекетта, а потом поднесла к его лицу руки, одетые в перчатки, и взяла в ладони, чтобы получше рассмотреть.
– Как ты, мой милый? Так давно тебя не видела!
Она поцеловала его в щеку, а потом повернулась ко мне.
– А ты, должно быть, Зельда? Я Мэри. Очень рада познакомиться с тобой, милая!
– И я с вами, – ответила я.
– Здравствуй, молодая леди. Я Рой Гудвин, – представился Рой, по-отечески пожимая мне руку. – Приятно с тобой познакомиться.
– Взаимно, мистер Гудвин, – сказала я. – Или мне лучше обращаться к вам «офицер»?
– Никаких формальностей, – отозвался он. – Называй меня просто Роем. Надеюсь, вы голодные. Я думал сводить вас в одно местечко на Третьей авеню. Там можно собрать любой гамбургер, какой захочешь. Как вам? Хорошая идея?
– Просто отличная, – согласилась я.
Рой Гудвин явно был самым оптимистичным человеком, которого я встречала за долгое время. Видимо, пороки общества, с которыми он боролся каждый день, меркли по сравнению с возможностью собрать любой гамбургер, какой захочешь. Я не смогла сдержать улыбку, но Бекетт держался изо всех сил, словно готовя себя к какому-то испытанию.
Пока мы обходили такси, разбираясь, кто куда сядет, я ткнула его локтем в бок.
– Он правда твой инспектор? – прошептала я. – Он замечательный. Они оба чудесные.
Бекетт кивнул и издал какой-то нечленораздельный звук.
«Кажется, здесь скрывается какая-то история», – подумала я, вдруг осознав, как мало я знаю о Бекетте Коуплэнде. Все происходило так быстро – сначала мой переезд, теперь этот ужин с Гудвинами. У меня было такое чувство, словно я начала читать книгу с середины, пропустив первые главы.
«Но ничего страшного, – подумала я. – Я не против продолжить чтение».
Бекетт сел на переднее сиденье, а я, будучи самой маленькой, оказалась зажата между Гудвинами на заднем. Они болтали и обменивались колкостями как между собой, так и с Бекеттом. Они общались так дружески и непринужденно, так естественно, что я не могла отделаться от ощущения, что они и правда были семьей.
Возможно, это и правда так. Кажется, они самые близкие люди, которые у него есть. Можно было спросить его об этом попозже, когда мы останемся одни. Но опять же, стоило мне задать вопросы о его семье, как они повлекли бы за собой вопросы о моей.
«Забудь об этом», – приказала себе я и сполна насладилась раздражением на лице Бекетта, когда Мэри потянулась к нему рукой, чтобы поправить воротник куртки, и отчитала его за то, что он давно не подстригался.
«Бургер-бистро» оказался кафе с отполированным деревянным полом и кирпичными стенами. Посередине тянулась огромная стойка, где посетители могли выбрать начинку для бургера и картошку-фри. Кафе было забито битком, со всех сторон доносились голоса. Забрав тарелки с едой, мы увидели, что освободился столик на четверых, и тут же его заняли.
– Разве не замечательно? – воскликнул Рой. – Здесь всегда много людей, потому что тут очень вкусно!
– Как тебе, Зельда? – спросила Мэри, когда я откусила громадный кусок от своего чизбургера с двойной порцией маринованных огурчиков.
Я кивнула и попыталась улыбнуться, хотя мой рот был забит едой. Последние несколько дней я почти не ела – оба моих контейнера из итальянского ресторана отправились к миссис Сантино. Я умирала с голода – и со стыда за то, что с такой жадностью набросилась на ужин. Я проглотила наполовину прожеванный кусок и запила его колой.
– Очень вкусно, – наконец проговорила я.
Мэри выпустила меня из-под прожектора своей улыбки, но, прежде чем я успела еще раз вонзить зубы в бургер, заговорил Рой.
– Ну что же, Зельда, расскажи нам, где вы с Бекеттом познакомились?
– В «Джованни» два дня назад, – ответила я. – Мне нужно было найти жилье, причем очень быстро. Бекетт надо мной сжалился.
– Мы придумали план, который принесет выгоду нам обоим, – сказал Бекетт. – Всего на один-два месяца.
Они с Роем обменялись взглядами, а потом Рой улыбнулся мне.
– Я думаю, объединиться таким вот образом – потрясающе разумная идея. Вместе оплачивать счета и аренду гораздо проще, правда?
Бекетт сосредоточился на еде, старательно обмакивая ломтик картофеля фри в кетчупе, налитом в бумажную мисочку.
– Это хорошее соглашение.
Его голос прозвучал не резко – просто безразлично, но я заметила взгляд, который он бросил на меня. Выражением лица и тоном он как обычно демонстрировал, что хочет держать всех сидящих за столом на расстоянии, но его глаза… Он не мог спрятать ранимость и мягкость, отражавшиеся в них.
Под умелым руководством Мэри беседа текла легко и непринужденно. Даже безразличие Бекетта дало трещину, и он начал смеяться над грубыми шутками Роя. Я уже понадеялась, что смогу избежать допроса, но, когда мы откинулись на спинки стульев, переваривая поглощенную пищу, Мэри положила ладонь на мою руку.