Собака на сене и Бейкер-стрит
Часть 59 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Могли бы и предупредить, искали б мы другую хату…
Миссис Хадсон:
Пред вами я не виновата.
Майкрофт:
Вам стоило нас известить, что сводный брат мой, так и быть,
Внебрачный сын… Какого скерцо
Вы разбиваете нам сердце..?!
Миссис Хадсон:
Ну что ж. Признаюсь, раз должна.
Холмс – муж мне, я ему – жена!
(Уходит)
Лестрейд:
Динамо-баба! Я хренею!
Майкрофт:
Я тоже, кстати, вне себя.
Нести такую ахинею…
Как мы вообще могли купиться?!
Лестрейд:
И этот плут его не истребил!
Хоть деньги взял, являя буйный пыл.
Майкрофт:
Кто? Ватсон?
Это точно, его бесстыдству есть ль границы?!
Лейстред:
Вот он идет. Постойте, доктор!
Ватсон:
Ну, приплыл…
Явление восемнадцатое
Майкрофт, Лестрейд, Ватсон.
Майкрофт:
Постойте, доктор… как вас там?
Ватсон:
Джон Хемиш Ватсон, кличка – Живопыр!
Майкрофт:
Оно и видно. Деньги отдавайте.
Ватсон:
Ещё чего? Меня не понукайте,
Мы с вами обсудили все моменты, но ох и ах, какие сантименты,
Когда б у Холмса вдруг не принц папаша…
Лестрейд:
Не все ли вам равно?
Терпенья чашу вы переполнили почти…
Ватсон:
Миссис Хадсон:
Пред вами я не виновата.
Майкрофт:
Вам стоило нас известить, что сводный брат мой, так и быть,
Внебрачный сын… Какого скерцо
Вы разбиваете нам сердце..?!
Миссис Хадсон:
Ну что ж. Признаюсь, раз должна.
Холмс – муж мне, я ему – жена!
(Уходит)
Лестрейд:
Динамо-баба! Я хренею!
Майкрофт:
Я тоже, кстати, вне себя.
Нести такую ахинею…
Как мы вообще могли купиться?!
Лестрейд:
И этот плут его не истребил!
Хоть деньги взял, являя буйный пыл.
Майкрофт:
Кто? Ватсон?
Это точно, его бесстыдству есть ль границы?!
Лейстред:
Вот он идет. Постойте, доктор!
Ватсон:
Ну, приплыл…
Явление восемнадцатое
Майкрофт, Лестрейд, Ватсон.
Майкрофт:
Постойте, доктор… как вас там?
Ватсон:
Джон Хемиш Ватсон, кличка – Живопыр!
Майкрофт:
Оно и видно. Деньги отдавайте.
Ватсон:
Ещё чего? Меня не понукайте,
Мы с вами обсудили все моменты, но ох и ах, какие сантименты,
Когда б у Холмса вдруг не принц папаша…
Лестрейд:
Не все ли вам равно?
Терпенья чашу вы переполнили почти…
Ватсон: