B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Смертельная ошибка

Часть 11 из 29 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию




Глава 9




Том Кэллэдайн не мог вспомнить, когда в последний раз видел двоюродного брата, но в любом случае это было не по его желанию. Тут он не сомневался.

Кэллэдайн, казалось, целую вечность кружил по больничной стоянке и наконец нашел место. Мужчина заплатил, по его мнению, непомерную плату и отправился на поиски кардиологического отделения.

Рэй Фэллон находился в палате, которую сторожили два констебля. Фэллон лежал в постели на груде подушек, на лице у него находилась кислородная маска. Выглядел он неважно: с серым лицом, худее и старше, чем когда Кэллэдайн видел его в последний раз.

Как только детектив вошел, с кресла у кровати поднялся грузный человек в темном костюме, с бритой головой и сжатыми кулаками.

— Все в порядке, Дональд. Томас — член семьи, — сказал ему Фэллон.

— Томас, рад тебя видеть, — Рэй Фэллон протянул руку и тут же убрал. Кэллэдайн проигнорировал его. — Попей чаю, Дональд. Я хочу поболтать с двоюродным братом.

— Жаль, — Том пододвинул стул и сел. Сложное оборудование, окружавшее больного, заставило его нервничать. — С тобой все будет в порядке?

— Брось, Томас, я отлично тебя знаю. Тебе ведь все равно, буду я жить или умру? С точки зрения копа, я полагаю, мертвец — вариант получше.

— Не торопись судить, Рэй. Я ведь, как ты говоришь, член семьи, и моя мама хочет узнать, как ты поживаешь.

— Как поживает тетя Фреда? Надеюсь, ты хорошо о ней заботишься. Сколько ей сейчас? Наверное, где-нибудь за восемьдесят.

— Она в доме престарелых. У мамы слишком много проблем со здоровьем. Например, слабоумие.

— Какое разочарование, Томас! Я ожидал от тебя, любимого сына Лисдона, большего, — усмехнулся он. — Ты ведь когда-то обещал сделать очень многое.

— Это все осталось в детстве. Реальность совсем другая.

— Да ну, перестань. У тебя никогда не было времени ни на что, кроме работы. И раньше-то ты не уделял матери достаточно внимания, а теперь, когда она состарилась, у тебя, наверное, еще меньше времени на нее. Насколько я помню, тебе не хватало времени на хорошенькую жену. Ты первоклассный неудачник, Томас. Там, где дело касается семьи и женщин, ты просто не можешь ничего толком сделать. — Фэллон закашлялся и наклонился вперед, схватившись за ребра. Он с трудом переводил дыхание.

— В порядке? Медсестра нужна? — встревоженно спросил Кэллэдайн.

— Нет, все нормально. Просто говори, зачем пришел, и вали.

Некоторые вещи никогда не меняются. Операция на сердце явно не смягчила Фэллона.

— Ты пришел сюда не поболтать, Томас. Вперед. Чего же ты на самом деле хочешь?

Только Рэй Фэллон называл его полным именем. Это тоже раздражало Тома Кэллэдайна.

— Район Хобфилд…

Рэй Фэллон прищурился и помотал головой.

— Вот только не говори мне глупостей о том, что ты якобы не знаешь этого места, Рэй. Я знаю все о твоей роли в Хобфилде и даже о том, что ты управляешь там большинством дилеров.

— Всеми дилерами, Томас, а не большинством. Надеюсь, ты пришел сюда не по причине моей болезни и моей мнимой мягкотелости. Думаешь, я болтун, который просто поворчит и расскажет тебе все? — Рэй рассмеялся. Он не отличался любовью к юмору и снова закашлялся.

— Айс мертв. Гэвин Херст тоже. — Кэллэдайн внимательно посмотрел на лицо двоюродного брата и понял, что для него это новость. Значит, не Фэллон… Стоило посетить Рэя пусть и из-за одного этого взгляда. — Они оба убиты, и я хочу знать почему, — добавил Том.

Фэллон снова рассмеялся, и на этот раз в его смехе неожиданно зазвучало искреннее веселье:

— Только не я, братец. Определенно не я. В смысле — посмотри на меня. У меня нет ни сил, ни желания. Неужели ты думаешь, что я настолько глуп, чтобы избавиться от пары таких дойных коров? И Айс, и Херст были просто созданы для этой работы. Они продают все, до чего могут дотянуться их грязные маленькие ручонки. Они следят за порядком среди клиентов и чертовски качественно справляются с предотвращением возможных захватов. Поэтому — нет, не я. Не в этот раз.

— Они все это «делали», Рэй. Теперь и Айс, и Херст мертвы, помнишь? Они больше не могут работать на тебя. Кто же ненавидел их или тебя настолько, что изрубил обоих преступников на мелкие кусочки и разбросал повсюду в Лисдоне?

Глаза Фэллона сузились. Он холодно заметил:

— Теперь я знаю, что ты сходишь с ума, инспектор. Такие зверства ни раньше, ни сейчас не в моем стиле. Ты об этом прекрасно знаешь. Если я хочу от кого-то избавиться, люди просто уходят. Они не умирают по кусочкам, а просто не появляются больше.

Рэй говорил правду. За годы бандитизма Фэллон нажил много врагов и использовал смерть в качестве высшей меры наказания, но даже он никогда не прибегал к предельному варварству, свидетелем которого стал инспектор за последние несколько дней.

Фэллон откинулся на подушки и закрыл глаза. С него было достаточно. Дыхание Рэя снова стало затрудненным. Мужчина явно устал. Кэллэдайн протянул руку и снова надел маску на его нос и рот.

— Хочешь верь, а хочешь нет, Рэй, но наш разговор сегодня помог мне разобраться с делом, над которым я работаю. Надеюсь, ты выкарабкаешься, несмотря ни на что.

Фэллон поднял руку, попытался взмахнуть ею, но у него не хватило дыхания, чтобы заговорить. Когда Кэллэдайн выходил из комнаты, туда вернулся громила с чаем. Он сердито посмотрел на полицейского и захлопнул за ним дверь.






* * *


Рут Бейлисс толком не знала школу Лизворта и поэтому сосредоточила все внимание на ней. Ей посчастливилось получить место в гораздо более престижной школе в соседнем районе, но ее брат приехал учиться именно сюда. Обстановка в этом месте ничуть не улучшилась: оно все еще было в запущенном состоянии, с полом, покрытым грязью, и облупившейся краской на стенах коридора. Скорее всего, временные классы в вагончиках все еще прятались на детской площадке. Это место выглядело угнетающе в любое время, но сегодня, под дождем, оно производило просто отвратительное впечатление.

Молодая женщина договорилась о встрече с директором, мистером Диконом. Он работал здесь с начала девяностых, а значит, мог быть полезен.

— Я помню этих двух мальчишек — Йена Эдвардса и Гэвина Херста.

Мистер Дикон сидел за столом и ждал. Он сложил перед собой пальцы в виде арки. Мужчина был предпенсионного возраста и выглядел измученным под стать самой школе. На нем были лоснящиеся брюки и потертый блейзер. Совсем не то, чего Рут ожидала от директора.

— Вы помните случай с Дэвидом Морпетом — мальчиком, умершим здесь?

Рут не могла представить, как кто-то в принципе может забыть подобное, если только ему есть что скрывать.

— Да. Это произошло всего семь лет назад.

— Как такое в принципе могло случиться? Имею в виду, если один из ваших учеников умер, то что-то в устройстве школы было очень неправильным.

— Поймите, сержант Бейлисс, это школа для трудных детей. Не стоит выделяться, вести себя как-то по-другому.

— Значит… Дэвид был другим? Он выделялся?

— У него был синдром Аспергера, это разновидность аутизма.

— Да, я знаю о такой болезни. Однако до сих пор не понимаю, как синдром Аспергера мог повлиять на смерть мальчика.

— Болезнь сделала его очень неразговорчивым. Морпет не общался с другими учениками и не заводил друзей, но настоящая проблема заключалась в том, что он не реагировал, когда над ним смеялись или издевались. Или его реакция была слишком бурной. От такого неадекватного поведения мальчика ситуация только ухудшалась.

— А разве вы не пытались остановить их, я имею в виду издевательства? Вы ведь обязаны заботиться об учениках, особенно о тех, у кого есть особые потребности, как у Дэвида?

— Мы мало что можем сделать в таких случаях, сержант. — Тяжелый вздох мистера Дикона намекал на годы попыток и неудач. — У Дэвида и впрямь был защитный механизм, как и злобная жилка. Дэвид Морпет сам мог быть очень мстительным, когда требовалось.

— Хотите сказать, случившееся было отчасти его виной?

— Я этого не знаю. Мальчика нашли внизу, у лестницы первого этажа, с травмой головы, вот и все.

— Так где же в деле фигурируют Эдвардс и Херст?

— Когда Морпета нашли, Херст склонился над телом, а Эдвардс спускался по лестнице. Он улюлюкал и кричал, что наконец-то уделал этого ублюдка. Это не мои слова, сержант, — быстро добавил мистер Дикон. — Полное отсутствие доказательств. Никаких свежих синяков, которые доказывали бы, что его толкнули, никаких свидетелей, ничего, из-за чего могли бы привлечь обоих мальчиков.

— Их же обоих допрашивали. Я видела записи.

— Верно, но без доказательств дело так и не дошло до суда. Вот в чем суть. Больше мы ничего не могли сделать.

— Каким Дэвид был ребенком? Имел ли друзей, братьев и сестер?

— Никаких друзей, сержант, как я уже говорил. Все из-за Аспергера. Дэвид Морпет много ругался и плевался, если ему не нравилось то, что ему говорили. Братья и сестры… — Директор задумчиво помолчал несколько секунд и продолжил: — Видите ли, в чем проблема… Дэвид рос в приемной семье. Нам сказали, его мать не справилась. — Мистер Дикон презрительно закатил глаза. — По-моему, здешние родители прикладывают мало усилий для воспитания детей. В этом неблагополучном районе чуть ли не каждый второй ребенок из неполной семьи. Большинство родителей, похоже, справляются с таким положением дел, но, видимо, не мать Дэвида. Я не думаю, что у Морпета были какие-то другие родственники.

Рут решила, что все равно обратится в социальную службу. Мистер Дикон вел себя как настоящий идиот. Для Рут было очевидно: этот мужчина либо слишком долго работал директором, либо вообще не имел хоть каких-то способностей для руководства школой. Он не испытывал ни сострадания, ни сочувствия к детям, находившимся на его попечении. Рут Бейлисс слишком хорошо понимала, почему под руководством такого человека, как мистер Дикон, это место остается кошмарным.

Сержант ушла не сразу. Она просунула голову в дверь учительской.

— Детектив-сержант Бейлисс, — объявила молодая женщина двум или трем учителям. Они прервали спор. — Я разговаривала с вашим директором об инциденте, произошедшем здесь несколько лет назад. Я подумала, не мог бы кто-нибудь из вас мне помочь.

— Нераскрытое дело? — Молодой учитель оторвался от своей работы.

— Нет. На самом деле я расследую текущее дело. — Рут улыбнулась ему и показала значок. — Старый инцидент, о котором я говорю, больше относится к предыстории.

— Значит, снова о мальчишке Морпете? — раздался голос из глубины комнаты. — Я всегда знал, что Дэвид вновь поднимет свою отвратительную голову. Этим ублюдкам, может, тогда и сошло все с рук, но меня им не одурачить.

Рут крупно повезло.

— Получается, вы тогда здесь были, сэр? — Рут достала блокнот.

— Разумеется! Кроме того, я одним из первых оказался на месте преступления. В то время я давал показания.

— Мне еще нужно просмотреть записи, но я хотела бы поговорить с вами, если, конечно, не возражаете.

— Хорошо. У меня есть чуть-чуть времени до следующего урока.
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Книги этой серии
  • Смертельная ошибка
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК