Слышащий
Часть 24 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Прошло много времени, прежде чем его отец оправился после несчастного случая. Но полностью выздороветь у Джо так и не получилось: он замкнулся и больше никогда не смеялся. «Может, череп и остался цел, – думал Кертис, – но вот крылья его птахе переломало».
Спустя некоторое время Железноголовый Джо вернулся в доки. Позже Кертис узнал, что на работе у отца все шло из рук вон плохо, и его перевели на склад: укладывать мешки и коробки. Джо Мэйхью не справлялся и с семейными обязанностями: стал чужим для жены и сына. Когда Кертис немножко подрос, он понял, почему отец покинул их. Бедняга стыдился своей неполноценности, он так и не смог примириться с мыслью, что прежним ему уже не стать.
После несчастного случая у Джо появилась привычка подолгу гулять. И однажды вечером он ушел и не вернулся.
Мать за стеной снова закашлялась. «Сейчас попросит стакан воды», – промелькнула у Кертиса мысль.
:Кертис, ты не спишь?:
Ему понадобилась пара мгновений, чтобы отвлечься от размышлений и настроить свой «радиоприемник», как это называла госпожа Мун, на другую волну.
:Не сплю, – отозвался Кертис.
:Чем занимаешься?:
:Лежу, читаю и слушаю шум дождя.:
:У нас тоже дождь, – ответила девочка. – Что читаешь?:
:Книгу про короля Артура и рыцарей Круглого стола. Слышала про таких?:
:Да, слышала. Они ведь давно жили?:
:Очень давно…:
Девочка немного помолчала, а затем спросила:
:А как там мистер Крэйбл?:
Кертис еще в пятницу поведал своей невидимой собеседнице про трагическую гибель дочери Старого Крэба. Он сильно переживал за мистера Крэйбла и просто не мог держать в себе эти тягостные мысли.
:Мистер Крэйбл вернулся на работу, но послезавтра он поедет в Чикаго. Ему даже выдали бесплатный билет туда и обратно!:
:По-моему, это справедливо!:
:Да, согласен. Ты не поверишь, но мистер Крэйбл, проработав всю жизнь на железнодорожном вокзале, на поезде путешествовал всего два раза!:
:А ты? Путешествовал когда-нибудь на поезде?:
:Нет, мне пока не доводилось.:
:А я ездила. Несколько раз. С мамой и папой. В прошлом году. Мы были в Нью-Йорке.:
:Не исключено, что я нес ваши чемоданы!:
Девочка снова затихла, но Кертис чувствовал, что она рядом: в голове тихонько жужжало.
:Ты узнал бы меня, если бы повстречал? Например, на вокзале?:
:А ты смогла бы меня узнать?:
:Боюсь, что вряд ли.:
:Вот и я тоже сильно сомневаюсь. Скорее всего, ты прошла бы мимо, и мы оба даже ни о чем бы не догадались.:
:Это так ужасно! – воскликнула собеседница. – Знать кого-то, но не узнавать!:
:Согласен. Но мы же договорились, что это будет нашей тайной до поры до времени.:
:Да, ты прав.:
За окном прогремел гром. На этот раз чуть ближе.
«Неужели ушла? – подумал Кертис и прислушался. – Нет, по-прежнему здесь».
:Хочешь, открою тебе еще одну тайну? – спросила девочка. – Мне кажется, что с моим папой что-то не так.:
:Почему ты так решила?:
:Потому что…: – начала его невидимая подруга и замолкла, видимо решая, может доверять ему или нет.
Кертис терпеливо ждал. Он чувствовал, что его собеседница нуждается в поддержке в этот дождливый вечер.
:Мой папа сильно переживает, – наконец сказала девочка. – Как будто должно случиться что-то плохое. И волнуется он не из-за работы. На этот раз он беспокоится как-то по-особенному. Я рассказала маме, но она считает, что у папы просто много дел. Мне кажется, мама ошибается. А еще… на днях произошло кое-что странное.:
:Что именно?:
:В четверг к нам на ужин приходил папин коллега, мистер Парр. И сегодня, когда мистер Хартли отвозил нас в школу, за поворотом у парка я увидела этого самого мистера Парра. Он сидел за рулем автомобиля. Только мы проехали мимо, как он тут же последовал за нами. То же самое было и на обратном пути, когда мистер Хартли вез нас из школы. Я сказала мистеру Хартли, что за нами следят, но он лишь посмеялся: «Быть такого не может!» Тогда я пошла к папе, но и он отказался мне верить: дескать, я опять все выдумываю. Но, Кертис, честное слово, я дважды видела мистера Парра собственными глазами! Он следил за нами!:
:Это и впрямь необычно, – отозвался Кертис. – Но подумай сама: зачем бы ему вдруг понадобилось за вами следить?:
:Я не знаю… Папа жутко рассердился и велел не забивать голову всякой ерундой. Он сказал: «Странно, что тебя преследовал мистер Парр, а не этот твой воображаемый приятель Кертис. А еще он запретил говорить маме: она снова будет расстраиваться из-за моих глупых фантазий.:
:А твой братишка? Он тоже видел мистера Парра?:
:Нет, он ничего не заметил. А говорить ему я не стала.:
– Кертис? – послышался вдруг слабый, но требовательный голос Орхидеи.
:Мне жаль, что у твоего папы трудности, – сказал Кертис. – Однако он наверняка их преодолеет. Лично я нисколько в этом не сомневаюсь.:
:Меня беспокоит мистер Парр. Почему он следил за нами? Папа и мистер Хартли что-то знают, но молчат.:
– Кертис! Я хочу пить!
:Мне нужно идти. Мама зовет. Надеюсь, ты сможешь уснуть.:
:Я тоже надеюсь, но мне как-то не по себе от всего этого.:
– Кертис! – уже раздраженно воскликнула Орхидея.
:Прости, но мне действительно пора, – извинился он. – Что-то моя мама не на шутку разбушевалась. Не думай о мистере Парре: выбрось все из головы. Надо хорошенько выспаться, тебе ведь завтра в школу. Сладких снов!:
:Если я вдруг не усну, можно будет еще разок вызвать тебя?:
:Конечно можно. Доброй ночи!:
– Кертис! Да куда же ты запропастился?
:Спокойной ночи, – сказала девочка. И добавила: – Спасибо тебе.:
Жужжание в голове юноши прервалось.
– Иду! – крикнул Кертис в стену, разделяющую их с матерью комнаты.
Он выбрался из постели и вышел в коридорчик. Из-за закрытой двери послышался требовательный голос:
– Кертис, принеси мне водички в «особенном» стакане! – И Орхидея несколько раз кашлянула, чтобы сын не медлил.
– Сейчас, мам, – ответил Кертис.
Он прошел на кухню, включил свет и снял с верхней полки «особенный» стакан, стоявший там на квадратике темно-синей вельветовой ткани. Стакан приятной тяжестью лег в руку и тут же вспыхнул гранями на свету, точно бриллиант. Молодой человек открыл кран, трубы взвизгнули, и полилась вода.
Когда Кертис вошел в комнату матери, та сидела, обложившись подушками, в свете лампы с цветочным абажуром, который скорее погружал комнату в сумрак, нежели делал ее светлее.
– Что-то ты долго, – проворчала Орхидея и хлюпнула носом. – Уж я звала тебя, звала. Неужели не слышал?
Кертис подал матери «особенный» стакан и решил ничего не скрывать:
– Извини, я кое с кем говорил.
– Разве звонил телефон?
– Нет.
Рука со стаканом замерла у самых губ. Затем Орхидея глотнула воды и бессильно откинула повязанную платком голову на подушки, словно судьба нанесла ей очередной жестокий удар.
– Господи, помилуй! – воскликнула она. – Ну за что мне такие испытания? Ты снова взялся за старое?
– Но, мама, ты же не думала, что мой дар вдруг взял и испарился?
– И слышать об этом ничего не желаю!
«Может, рассказать про эту десятилетнюю девочку из богатой семьи? Про ее папу-бизнесмена? Про то, как они живут в роскошном доме? Про водителя мистера Хартли, который отвозит детей в школу и вообще сопровождает их повсюду? – подумал Кертис, но тут же от этой мысли отказался. – Нет, ни к чему зря расстраивать маму».
– Хочешь еще что-нибудь, мамуль? – спросил он.
– Побудь со мной немножко, – попросила Орхидея. – Хорошо?
Спустя некоторое время Железноголовый Джо вернулся в доки. Позже Кертис узнал, что на работе у отца все шло из рук вон плохо, и его перевели на склад: укладывать мешки и коробки. Джо Мэйхью не справлялся и с семейными обязанностями: стал чужим для жены и сына. Когда Кертис немножко подрос, он понял, почему отец покинул их. Бедняга стыдился своей неполноценности, он так и не смог примириться с мыслью, что прежним ему уже не стать.
После несчастного случая у Джо появилась привычка подолгу гулять. И однажды вечером он ушел и не вернулся.
Мать за стеной снова закашлялась. «Сейчас попросит стакан воды», – промелькнула у Кертиса мысль.
:Кертис, ты не спишь?:
Ему понадобилась пара мгновений, чтобы отвлечься от размышлений и настроить свой «радиоприемник», как это называла госпожа Мун, на другую волну.
:Не сплю, – отозвался Кертис.
:Чем занимаешься?:
:Лежу, читаю и слушаю шум дождя.:
:У нас тоже дождь, – ответила девочка. – Что читаешь?:
:Книгу про короля Артура и рыцарей Круглого стола. Слышала про таких?:
:Да, слышала. Они ведь давно жили?:
:Очень давно…:
Девочка немного помолчала, а затем спросила:
:А как там мистер Крэйбл?:
Кертис еще в пятницу поведал своей невидимой собеседнице про трагическую гибель дочери Старого Крэба. Он сильно переживал за мистера Крэйбла и просто не мог держать в себе эти тягостные мысли.
:Мистер Крэйбл вернулся на работу, но послезавтра он поедет в Чикаго. Ему даже выдали бесплатный билет туда и обратно!:
:По-моему, это справедливо!:
:Да, согласен. Ты не поверишь, но мистер Крэйбл, проработав всю жизнь на железнодорожном вокзале, на поезде путешествовал всего два раза!:
:А ты? Путешествовал когда-нибудь на поезде?:
:Нет, мне пока не доводилось.:
:А я ездила. Несколько раз. С мамой и папой. В прошлом году. Мы были в Нью-Йорке.:
:Не исключено, что я нес ваши чемоданы!:
Девочка снова затихла, но Кертис чувствовал, что она рядом: в голове тихонько жужжало.
:Ты узнал бы меня, если бы повстречал? Например, на вокзале?:
:А ты смогла бы меня узнать?:
:Боюсь, что вряд ли.:
:Вот и я тоже сильно сомневаюсь. Скорее всего, ты прошла бы мимо, и мы оба даже ни о чем бы не догадались.:
:Это так ужасно! – воскликнула собеседница. – Знать кого-то, но не узнавать!:
:Согласен. Но мы же договорились, что это будет нашей тайной до поры до времени.:
:Да, ты прав.:
За окном прогремел гром. На этот раз чуть ближе.
«Неужели ушла? – подумал Кертис и прислушался. – Нет, по-прежнему здесь».
:Хочешь, открою тебе еще одну тайну? – спросила девочка. – Мне кажется, что с моим папой что-то не так.:
:Почему ты так решила?:
:Потому что…: – начала его невидимая подруга и замолкла, видимо решая, может доверять ему или нет.
Кертис терпеливо ждал. Он чувствовал, что его собеседница нуждается в поддержке в этот дождливый вечер.
:Мой папа сильно переживает, – наконец сказала девочка. – Как будто должно случиться что-то плохое. И волнуется он не из-за работы. На этот раз он беспокоится как-то по-особенному. Я рассказала маме, но она считает, что у папы просто много дел. Мне кажется, мама ошибается. А еще… на днях произошло кое-что странное.:
:Что именно?:
:В четверг к нам на ужин приходил папин коллега, мистер Парр. И сегодня, когда мистер Хартли отвозил нас в школу, за поворотом у парка я увидела этого самого мистера Парра. Он сидел за рулем автомобиля. Только мы проехали мимо, как он тут же последовал за нами. То же самое было и на обратном пути, когда мистер Хартли вез нас из школы. Я сказала мистеру Хартли, что за нами следят, но он лишь посмеялся: «Быть такого не может!» Тогда я пошла к папе, но и он отказался мне верить: дескать, я опять все выдумываю. Но, Кертис, честное слово, я дважды видела мистера Парра собственными глазами! Он следил за нами!:
:Это и впрямь необычно, – отозвался Кертис. – Но подумай сама: зачем бы ему вдруг понадобилось за вами следить?:
:Я не знаю… Папа жутко рассердился и велел не забивать голову всякой ерундой. Он сказал: «Странно, что тебя преследовал мистер Парр, а не этот твой воображаемый приятель Кертис. А еще он запретил говорить маме: она снова будет расстраиваться из-за моих глупых фантазий.:
:А твой братишка? Он тоже видел мистера Парра?:
:Нет, он ничего не заметил. А говорить ему я не стала.:
– Кертис? – послышался вдруг слабый, но требовательный голос Орхидеи.
:Мне жаль, что у твоего папы трудности, – сказал Кертис. – Однако он наверняка их преодолеет. Лично я нисколько в этом не сомневаюсь.:
:Меня беспокоит мистер Парр. Почему он следил за нами? Папа и мистер Хартли что-то знают, но молчат.:
– Кертис! Я хочу пить!
:Мне нужно идти. Мама зовет. Надеюсь, ты сможешь уснуть.:
:Я тоже надеюсь, но мне как-то не по себе от всего этого.:
– Кертис! – уже раздраженно воскликнула Орхидея.
:Прости, но мне действительно пора, – извинился он. – Что-то моя мама не на шутку разбушевалась. Не думай о мистере Парре: выбрось все из головы. Надо хорошенько выспаться, тебе ведь завтра в школу. Сладких снов!:
:Если я вдруг не усну, можно будет еще разок вызвать тебя?:
:Конечно можно. Доброй ночи!:
– Кертис! Да куда же ты запропастился?
:Спокойной ночи, – сказала девочка. И добавила: – Спасибо тебе.:
Жужжание в голове юноши прервалось.
– Иду! – крикнул Кертис в стену, разделяющую их с матерью комнаты.
Он выбрался из постели и вышел в коридорчик. Из-за закрытой двери послышался требовательный голос:
– Кертис, принеси мне водички в «особенном» стакане! – И Орхидея несколько раз кашлянула, чтобы сын не медлил.
– Сейчас, мам, – ответил Кертис.
Он прошел на кухню, включил свет и снял с верхней полки «особенный» стакан, стоявший там на квадратике темно-синей вельветовой ткани. Стакан приятной тяжестью лег в руку и тут же вспыхнул гранями на свету, точно бриллиант. Молодой человек открыл кран, трубы взвизгнули, и полилась вода.
Когда Кертис вошел в комнату матери, та сидела, обложившись подушками, в свете лампы с цветочным абажуром, который скорее погружал комнату в сумрак, нежели делал ее светлее.
– Что-то ты долго, – проворчала Орхидея и хлюпнула носом. – Уж я звала тебя, звала. Неужели не слышал?
Кертис подал матери «особенный» стакан и решил ничего не скрывать:
– Извини, я кое с кем говорил.
– Разве звонил телефон?
– Нет.
Рука со стаканом замерла у самых губ. Затем Орхидея глотнула воды и бессильно откинула повязанную платком голову на подушки, словно судьба нанесла ей очередной жестокий удар.
– Господи, помилуй! – воскликнула она. – Ну за что мне такие испытания? Ты снова взялся за старое?
– Но, мама, ты же не думала, что мой дар вдруг взял и испарился?
– И слышать об этом ничего не желаю!
«Может, рассказать про эту десятилетнюю девочку из богатой семьи? Про ее папу-бизнесмена? Про то, как они живут в роскошном доме? Про водителя мистера Хартли, который отвозит детей в школу и вообще сопровождает их повсюду? – подумал Кертис, но тут же от этой мысли отказался. – Нет, ни к чему зря расстраивать маму».
– Хочешь еще что-нибудь, мамуль? – спросил он.
– Побудь со мной немножко, – попросила Орхидея. – Хорошо?