Слуга Божий
Часть 46 из 48 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Стае – единица измерения расстояния, равная 1067 м.
14
Марк. 4:22.
15
В отличие от Мордимера мы можем предполагать, что происходит это название из кельтского языка (древнеирландская форма: Tir inna n-Oc) и означает – в нашем мире – «страна (вечной) молодости», место жительства Племен богини Дану.
16
2-е Кор. 5:1.
17
Матф. 19:24.
18
Глевия – древковое оружие, снабженное длинным ножеподобным наконечником с одним режущим краем.
19
Гродский суд – судебный орган для расследования криминальных дел для мещан и крестьян; судебные функции исполнялись представителями местной администрации – воеводой или старостой.
20
Здесь и далее молитва «Отче наш» принципиально изменена по сравнению с вариантом, принятым в нашем мире.
21
Иоан. 8:32.
22
Иоан. 10:11 (буквальная цитата из польского перевода Евангелия от Иоанна; в Синодальном переводе «полагает жизнь свою за овец»).
23
Рим. 2:11.
24
Иоан. 7:24.
25
Дамаст – ткань (часто – шелковая) с атласным рисунком на матовом фоне.
26
Рим. 13:7.
27
14
Марк. 4:22.
15
В отличие от Мордимера мы можем предполагать, что происходит это название из кельтского языка (древнеирландская форма: Tir inna n-Oc) и означает – в нашем мире – «страна (вечной) молодости», место жительства Племен богини Дану.
16
2-е Кор. 5:1.
17
Матф. 19:24.
18
Глевия – древковое оружие, снабженное длинным ножеподобным наконечником с одним режущим краем.
19
Гродский суд – судебный орган для расследования криминальных дел для мещан и крестьян; судебные функции исполнялись представителями местной администрации – воеводой или старостой.
20
Здесь и далее молитва «Отче наш» принципиально изменена по сравнению с вариантом, принятым в нашем мире.
21
Иоан. 8:32.
22
Иоан. 10:11 (буквальная цитата из польского перевода Евангелия от Иоанна; в Синодальном переводе «полагает жизнь свою за овец»).
23
Рим. 2:11.
24
Иоан. 7:24.
25
Дамаст – ткань (часто – шелковая) с атласным рисунком на матовом фоне.
26
Рим. 13:7.
27