Слуга Божий
Часть 22 из 48 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Прошу в комнату… там не слишком… – Она оборвала себя. – Да вы и сами видели.
– Верно, видел. – Я вошел внутрь и отметил, что Лоретта уже сумела слегка разобрать бардак, который оставили люди бурмистра и любезные соседи.
– Хотите меня сжечь? – Она оперлась спиной о стену, и я увидел, как закусила губу.
– Сжечь, дитя мое? – Я пожал плечами. – И за что же? Казнь за отравительство совершенно другая. Закон гласит, что преступника следует варить живьем в воде или масле, и он не имеет права умереть, пока не увидит свои хорошо приготовленные стопы. Лично я предпочел бы масло, поскольку оно имеет более высокую температуру, что доставит обвиняемому незабываемые чувства.
Должно быть, ей сделалось дурно, но она не сказала ни слова.
– Однако этим, Лоретта, занимается светский суд. Городской совет, бургграфство, порой – княжеские суды. А я инквизитор, и ты ведь не думаешь, что я стану гоняться за каждой маленькой отравительницей в Хезе и околицах. – Я засмеялся, поскольку даже мне самому это показалось забавным.
– Вы не хотите меня арестовать? – казалось, она не понимает.
– Муж? – спросил я. – Это был муж, верно? Теперь бы и так ничего не доказали, но за само обладание шерскеном на тебя бы надели железо.
– Муж, – призналась тихонько через минуту. – Бил меня, тягал за…
– Меня не интересует твоя история. – Я поднял ладонь. – Просто хотел убедиться. Отравила мужа, пользовалась свободой и щедростью ухажеров, а потом появился Гунд. Ученый доктор, похожий на испуганную птицу. Он таки решился сказать тебе о своих чувствах или убил тех троих бедных сукиных сынов исключительно из зависти? Полагая, что, когда останешься одна, легче добьется твоей признательности? Хм-м-м… Впрочем, я не спрашиваю тебя, поскольку надеюсь, что – не знаешь. Выясню все уже в Хезе.
Она взглянула на меня и начала медленно расстегивать крючки высокого, застегнутого под горло дамастового[25] кафтана. Крючков было много. Под платьем у нее была белая рубаха.
– Лоретта, – сказал я ласково. – Тебе нет нужды покупать мое молчание или мое благорасположение, потому как для меня твое дело закрыто. Я нашел чародея: только это и важно. А ты… ты попросту невиновна.
Она замерла, держа пальцы на крючках.
– Я пришел, чтобы дать тебе два совета. Во-первых, вычисти подвал и забудь о том, что в нем когда-то было. И если не хочешь увидеть собственные сваренные ноги, никогда больше не играй в эти игры, независимо от того, будет ли муж тебя бить или нет. Потому что побои мужа можно как-то пережить, но я ни разу не встречал тех, кто вышел бы живым из котла с кипящим маслом. Счастливые совпадения суть милость Господня, а Господь не шлет свою милость безрассудно. Во-вторых, приготовь список понесенного тобою в связи с ложным обвинением урона и завтра утром принеси мне на подпись. Город выплатит тебе компенсацию, но без моей подписи дело может тянуться вечно.
– Почему… – Она как-то бессильно опустила руки. – Почему вы это делаете?
Это был хороший вопрос, я и сам себе его задавал, но никогда не мог отыскать должного ответа. Хотя…
– Потому что служу закону, Лоретта, – ответил я, но было это лишь частью правды. – Так, как я понимаю его скудным своим разумом.
Кивнула, но я не думал, что поняла. Не думал, чтобы понимал хоть кто-то. Может, лишь мой Ангел, поскольку иногда мне казалось, что он настолько же безумен, как и я сам. Ведь если уж до сих пор он не отправил меня на смерть, должен считать меня полезным орудием.
– Вы странный человек. – Она глянула мне в глаза и снова начала расстегивать крючки. – Останьтесь со мной, прошу. Это не плата, это…
Я подошел ближе, а она продолжала смотреть довольно смело. Мне даже показалось, что слегка усмехается.
– Желание? – спросил, а Лоретта слегка кивнула и расстегнула платье до конца.
* * *
Когда проснулась, я уже не спал. Лежал на спине, с открытыми глазами, и всматривался в темные деревянные балки потолка.
– Морди-и-имер, – вжалась в меня всем телом. – Знаешь, о чем я подумала?
– Знаю, – ответил.
– Шутишь? – хохотнула коротко.
– Подумала, что в твоей жизни были бы уместны перемены. Например, путешествие. Например, в Хез-хезрон. – Я повернулся на бок и взглянул на нее. Она и вправду растерялась.
– Занятная была бы из нас пара, – продолжил. – Инквизитор и отравительница.
– Почему бы и нет? – ответила через миг холодно.
– Потому что ничем хорошим это не закончилось бы. Уж поверь.
– Спорю, что пожалеешь, – уперлась пальцами в мою грудь и приблизила лицо к моему лицу. – Пожалеешь уже в первую, скучную, одинокую ночь по дороге в Хез.
– Готов поспорить, что ты права, – согласился я. – Но, несмотря на это, мой ответ остается прежним: нет.
– Есть у тебя кто-то, да? Там, в Хезе? Жена? Любовница?
– Время от времени – девки в борделе, – пробормотал я, – и не думаю, что в обозримом будущем что-то может измениться…
Она задумалась на минутку.
– Но ведь ты не боишься, – сказала, – что закончишь, как мой муж? Не в этом же дело?
Я рассмеялся, поскольку одна мысль, что мог бы ее бояться, показалась мне воистину забавной.
– Ты не смогла бы меня отравить, даже если бы захотела. Я могу по вкусу или на нюх распознать большинство известных в мире ядов. Это одно из умений, которому меня обучили. Ибо, сама знаешь, мы живем в опасном мире.
– Тогда, может, я просто тебе не нравлюсь, Мордимер? Старовата для тебя? Или страшновата? Слишком глупа? Ты стал бы стыдиться меня в большом городе? Но я ведь не хочу, чтобы ты на мне женился. Могу тебя обстирывать, готовить…
– Лоретта. – Я положил ей пальцы на губы – и она замолчала. – Я ведь сказал: нет.
– Почему? – спросила уже с настоящей злостью в голосе. – Разве я не заслужила хотя бы ответа?
– Ты бы не поняла, – сказал я через миг. – И хватит об этом.
Отвернулась резко на бок, ее груди мелькнули перед моим лицом.
– Иди уже себе, – буркнула. – Бери своего чародея и вези на костер в Хез.
Я схватил ее за плечо и насильно повернул к себе. Она отбивалась, даже укусила меня за руку. Я рассмеялся, дернул сильнее, вырвал руку из ее зубов и перехватил ее запястья.
– У нас есть еще немного времени, – сказал.
– Нет! – рыкнула. – Не хочу!
– Именно это меня и возбуждает, – сказал я, прижимая свои губы к ее.
Когда уже закончили, она лежала на спине с покрасневшим лицом и грудью. Кожа под левым соском, там, где я ее укусил, покраснела и припухла. Дышала тяжело, а капельки пота блестели на коже.
– Мордим-мер, – прошептала. – Что я без тебя стану делать?
Я усмехнулся, а потом поднялся и начал собирать разбросанную по полу одежду.
* * *
Перед трактиром, привязанные к забору, стояли трое коней, отданных бурмистром. Сам бурмистр, как обычно, в обществе неразлучного с ним ксендза, стоял под навесом. Снова сеял дождик, на этот раз теплый, а небо было затянуто плотными тучами.
– Господа, – поприветствовал я их. – Рад вас видеть.
Внимательно осмотрел лошадей. Быть может, влиятельный дворянин и постыдился бы усесться на них верхом, но бедному Мордимеру хватит и этого. Особенно если понесут не нас, но груз.
– Лошадками я доволен, – сказал. – Но приготовили ль вы деньги?
Бурмистр хмуро кивнул и вытащил из-за пазухи мешочек козлиной кожи. Немаленьким был этот мешочек. Я взвесил его в руке и спрятал во внутренний карман плаща.
– Не станете пересчитывать, мастер? – спросил священник.
– А зачем? – пожал я плечами. – Верю: вам не хочется, чтобы я вернулся за недостачей.
Из дверей вышел Курнос. Одетый для путешествия, он с трудом тащил большой тюк с библиотекой доктора Гунда.
– Что ж, – сказал я. – Теперь за чародеем – и домой.
Курнос усмехнулся, ощерив зубы.
– Три? – глянул на коней. – Хватило бы и двоих, Мордимер.
Я только покачал головой. Всегда говорил, что Курносу не хватает воображения.
– Пойдем, – сказал я.
Доктор Гунд сидел у входа в городскую тюрьму. Хорошо связанный, с кляпом. Не то чтобы я боялся его колдовства, но береженого Господь Бог бережет. Брат бурмистра был бледен, под глазами – темные круги, а нос в крови и, наверное, сломан.
– Я ведь говорил, чтобы не били, – скривился я. – Который из вас?
– Страшно выл, Мордимер, – пояснил Первый. – Я уже слушать этого не мог.
– И чего ты выл? – спросил я Гунда. – Поверь, уж в Хезе навоешься на все времена. Будет чудом, если не оглохнешь от своего воя.
Бурмистр сплел пальцы. Священник отвернулся.
– Верно, видел. – Я вошел внутрь и отметил, что Лоретта уже сумела слегка разобрать бардак, который оставили люди бурмистра и любезные соседи.
– Хотите меня сжечь? – Она оперлась спиной о стену, и я увидел, как закусила губу.
– Сжечь, дитя мое? – Я пожал плечами. – И за что же? Казнь за отравительство совершенно другая. Закон гласит, что преступника следует варить живьем в воде или масле, и он не имеет права умереть, пока не увидит свои хорошо приготовленные стопы. Лично я предпочел бы масло, поскольку оно имеет более высокую температуру, что доставит обвиняемому незабываемые чувства.
Должно быть, ей сделалось дурно, но она не сказала ни слова.
– Однако этим, Лоретта, занимается светский суд. Городской совет, бургграфство, порой – княжеские суды. А я инквизитор, и ты ведь не думаешь, что я стану гоняться за каждой маленькой отравительницей в Хезе и околицах. – Я засмеялся, поскольку даже мне самому это показалось забавным.
– Вы не хотите меня арестовать? – казалось, она не понимает.
– Муж? – спросил я. – Это был муж, верно? Теперь бы и так ничего не доказали, но за само обладание шерскеном на тебя бы надели железо.
– Муж, – призналась тихонько через минуту. – Бил меня, тягал за…
– Меня не интересует твоя история. – Я поднял ладонь. – Просто хотел убедиться. Отравила мужа, пользовалась свободой и щедростью ухажеров, а потом появился Гунд. Ученый доктор, похожий на испуганную птицу. Он таки решился сказать тебе о своих чувствах или убил тех троих бедных сукиных сынов исключительно из зависти? Полагая, что, когда останешься одна, легче добьется твоей признательности? Хм-м-м… Впрочем, я не спрашиваю тебя, поскольку надеюсь, что – не знаешь. Выясню все уже в Хезе.
Она взглянула на меня и начала медленно расстегивать крючки высокого, застегнутого под горло дамастового[25] кафтана. Крючков было много. Под платьем у нее была белая рубаха.
– Лоретта, – сказал я ласково. – Тебе нет нужды покупать мое молчание или мое благорасположение, потому как для меня твое дело закрыто. Я нашел чародея: только это и важно. А ты… ты попросту невиновна.
Она замерла, держа пальцы на крючках.
– Я пришел, чтобы дать тебе два совета. Во-первых, вычисти подвал и забудь о том, что в нем когда-то было. И если не хочешь увидеть собственные сваренные ноги, никогда больше не играй в эти игры, независимо от того, будет ли муж тебя бить или нет. Потому что побои мужа можно как-то пережить, но я ни разу не встречал тех, кто вышел бы живым из котла с кипящим маслом. Счастливые совпадения суть милость Господня, а Господь не шлет свою милость безрассудно. Во-вторых, приготовь список понесенного тобою в связи с ложным обвинением урона и завтра утром принеси мне на подпись. Город выплатит тебе компенсацию, но без моей подписи дело может тянуться вечно.
– Почему… – Она как-то бессильно опустила руки. – Почему вы это делаете?
Это был хороший вопрос, я и сам себе его задавал, но никогда не мог отыскать должного ответа. Хотя…
– Потому что служу закону, Лоретта, – ответил я, но было это лишь частью правды. – Так, как я понимаю его скудным своим разумом.
Кивнула, но я не думал, что поняла. Не думал, чтобы понимал хоть кто-то. Может, лишь мой Ангел, поскольку иногда мне казалось, что он настолько же безумен, как и я сам. Ведь если уж до сих пор он не отправил меня на смерть, должен считать меня полезным орудием.
– Вы странный человек. – Она глянула мне в глаза и снова начала расстегивать крючки. – Останьтесь со мной, прошу. Это не плата, это…
Я подошел ближе, а она продолжала смотреть довольно смело. Мне даже показалось, что слегка усмехается.
– Желание? – спросил, а Лоретта слегка кивнула и расстегнула платье до конца.
* * *
Когда проснулась, я уже не спал. Лежал на спине, с открытыми глазами, и всматривался в темные деревянные балки потолка.
– Морди-и-имер, – вжалась в меня всем телом. – Знаешь, о чем я подумала?
– Знаю, – ответил.
– Шутишь? – хохотнула коротко.
– Подумала, что в твоей жизни были бы уместны перемены. Например, путешествие. Например, в Хез-хезрон. – Я повернулся на бок и взглянул на нее. Она и вправду растерялась.
– Занятная была бы из нас пара, – продолжил. – Инквизитор и отравительница.
– Почему бы и нет? – ответила через миг холодно.
– Потому что ничем хорошим это не закончилось бы. Уж поверь.
– Спорю, что пожалеешь, – уперлась пальцами в мою грудь и приблизила лицо к моему лицу. – Пожалеешь уже в первую, скучную, одинокую ночь по дороге в Хез.
– Готов поспорить, что ты права, – согласился я. – Но, несмотря на это, мой ответ остается прежним: нет.
– Есть у тебя кто-то, да? Там, в Хезе? Жена? Любовница?
– Время от времени – девки в борделе, – пробормотал я, – и не думаю, что в обозримом будущем что-то может измениться…
Она задумалась на минутку.
– Но ведь ты не боишься, – сказала, – что закончишь, как мой муж? Не в этом же дело?
Я рассмеялся, поскольку одна мысль, что мог бы ее бояться, показалась мне воистину забавной.
– Ты не смогла бы меня отравить, даже если бы захотела. Я могу по вкусу или на нюх распознать большинство известных в мире ядов. Это одно из умений, которому меня обучили. Ибо, сама знаешь, мы живем в опасном мире.
– Тогда, может, я просто тебе не нравлюсь, Мордимер? Старовата для тебя? Или страшновата? Слишком глупа? Ты стал бы стыдиться меня в большом городе? Но я ведь не хочу, чтобы ты на мне женился. Могу тебя обстирывать, готовить…
– Лоретта. – Я положил ей пальцы на губы – и она замолчала. – Я ведь сказал: нет.
– Почему? – спросила уже с настоящей злостью в голосе. – Разве я не заслужила хотя бы ответа?
– Ты бы не поняла, – сказал я через миг. – И хватит об этом.
Отвернулась резко на бок, ее груди мелькнули перед моим лицом.
– Иди уже себе, – буркнула. – Бери своего чародея и вези на костер в Хез.
Я схватил ее за плечо и насильно повернул к себе. Она отбивалась, даже укусила меня за руку. Я рассмеялся, дернул сильнее, вырвал руку из ее зубов и перехватил ее запястья.
– У нас есть еще немного времени, – сказал.
– Нет! – рыкнула. – Не хочу!
– Именно это меня и возбуждает, – сказал я, прижимая свои губы к ее.
Когда уже закончили, она лежала на спине с покрасневшим лицом и грудью. Кожа под левым соском, там, где я ее укусил, покраснела и припухла. Дышала тяжело, а капельки пота блестели на коже.
– Мордим-мер, – прошептала. – Что я без тебя стану делать?
Я усмехнулся, а потом поднялся и начал собирать разбросанную по полу одежду.
* * *
Перед трактиром, привязанные к забору, стояли трое коней, отданных бурмистром. Сам бурмистр, как обычно, в обществе неразлучного с ним ксендза, стоял под навесом. Снова сеял дождик, на этот раз теплый, а небо было затянуто плотными тучами.
– Господа, – поприветствовал я их. – Рад вас видеть.
Внимательно осмотрел лошадей. Быть может, влиятельный дворянин и постыдился бы усесться на них верхом, но бедному Мордимеру хватит и этого. Особенно если понесут не нас, но груз.
– Лошадками я доволен, – сказал. – Но приготовили ль вы деньги?
Бурмистр хмуро кивнул и вытащил из-за пазухи мешочек козлиной кожи. Немаленьким был этот мешочек. Я взвесил его в руке и спрятал во внутренний карман плаща.
– Не станете пересчитывать, мастер? – спросил священник.
– А зачем? – пожал я плечами. – Верю: вам не хочется, чтобы я вернулся за недостачей.
Из дверей вышел Курнос. Одетый для путешествия, он с трудом тащил большой тюк с библиотекой доктора Гунда.
– Что ж, – сказал я. – Теперь за чародеем – и домой.
Курнос усмехнулся, ощерив зубы.
– Три? – глянул на коней. – Хватило бы и двоих, Мордимер.
Я только покачал головой. Всегда говорил, что Курносу не хватает воображения.
– Пойдем, – сказал я.
Доктор Гунд сидел у входа в городскую тюрьму. Хорошо связанный, с кляпом. Не то чтобы я боялся его колдовства, но береженого Господь Бог бережет. Брат бурмистра был бледен, под глазами – темные круги, а нос в крови и, наверное, сломан.
– Я ведь говорил, чтобы не били, – скривился я. – Который из вас?
– Страшно выл, Мордимер, – пояснил Первый. – Я уже слушать этого не мог.
– И чего ты выл? – спросил я Гунда. – Поверь, уж в Хезе навоешься на все времена. Будет чудом, если не оглохнешь от своего воя.
Бурмистр сплел пальцы. Священник отвернулся.