Слишком дружелюбный незнакомец
Часть 6 из 58 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет. Или я уже начинаю терять память.
— Подожди меня здесь минутку.
— Франсуа! Ты же не собираешься?..
— Верь мне.
Оставив Матильду в машине, он медленно прошел два десятка метров, отделявшие его от Людовика, даже не представляя себе, что собирается делать.
— Вы меня узнаете?
Молодой человек повернулся и вынул изо рта сигарету. На его губах промелькнула улыбка. Волосы пепельного цвета были острижены почти «под ноль» — Франсуа представлял их себе гораздо длиннее и разлохмаченными. Он был небрит, но волосы на подбородке были такими светлыми, что казались лишь чем-то вроде юношеского пушка.
— Человек со спущенной шиной.
— Я увидел вас издали и… захотел подойти поздороваться.
Франсуа показалось, что собеседник еле заметно наклонил голову, но это могло быть и непроизвольным нервным тиком. Он знал, что с этим человеком нечего и надеяться затеять разговор. Затем, так же неловко, как и в прошлый раз, он вынул бумажник.
— Мне бы хотелось вам… компенсировать то, что я недодал вчера.
И тотчас же он пожалел о своих словах. «Вам компенсировать»… Неужели он не мог найти выражения получше?
— Вы мне уже заплатили. Я вам оказал услугу, вот и все.
Франсуа убрал бумажник, чтобы заранее не обижать своего собеседника.
— Послушайте, так получилось, что в последнее время у меня небольшие проблемы со здоровьем и я больше не в состоянии заниматься своим садом, как раньше.
— Вы хотите меня нанять, да?
Эти слова были произнесены все тем же безразличным тоном, в котором не слышалось никакого особенного воодушевления.
— Если вы свободны для некоторых садовых работ, то окажете мне услугу. Ничего особенно сложного: лужайка нуждается в том, чтобы ее подстригали, живые изгороди ничего не будут иметь против хорошего ухода…
Во взгляде молодого человека что-то изменилось. Без сомнений, он предпочитал «говорить о делах», чем терпеть этот ужасающий снисходительный тон, в который Франсуа позволил себе впасть.
— Завтра.
Франсуа нахмурил брови, не совсем уверенный, что хорошо его понял.
— Вы готовы начать завтра?
Людовик поднял глаза к небу и указал пальцем куда-то вверх.
— Два дня хорошей погоды… так говорится в метеопрогнозе. Надо этим воспользоваться для садовых работ.
— Значит, договорились.
Франсуа протянул ему руку. Перед тем как протянуть ему свою, Людовик с сомнением взглянул на него. Его рука была влажной, неуверенной, но ладонь и пальцы оказались крепкими как дерево.
— Я сейчас покажу вам, где живу.
Франсуа воспользовался своим пропуском, чтобы на обороте записать адрес лонжера.
— Это недалеко отсюда, около пятнадцати километров. Полагаю, вам есть на чем доехать?
— Не беспокойтесь об этом.
— У вас есть мой номер в случае, если… Дом немного в отдалении, но его не так трудно найти, а что касается расходных материалов, у меня есть все, что нужно. Даже куча инструментов, которыми я никогда не пользовался.
Молодой человек посмотрел на картонку, сощурившись, как если бы ему было трудно разобрать почерк. У Франсуа это вызвало некоторое раздражение: он специально постарался писать разборчиво.
— Я начинаю рано.
— Приходите во сколько вам удобно. Мы не любители вставать поздно.
Он ответил уже знакомым еле заметным кивком, положил картонку в карман куртки и снова повернулся к реке.
— Вы уже рассказали друг дружке всю свою жизнь?
Во взгляде Матильды явственно читалось беспокойство. Франсуа непроизвольно занял оборонительную позицию.
— Людовик завтра придет, чтобы заняться нашим садом.
Ее это покоробило.
— Что? Ты его позвал? Ты мог бы, по крайней мере, поинтересоваться моим мнением!
— Он оказал мне услугу, и я отвечаю ему тем же самым.
Матильда схватила его за руки.
— Франсуа, мы же его совсем не знаем. Что на тебя нашло? Я не хочу незнакомых людей в доме!
— Не настолько он уже и незнакомый. На вид он вполне хороший, сама убедишься. И потом, ты же сама хотела, чтобы я нанял садовника.
Матильда застыла с открытым ртом; судя по всему, эти аргументы не показались ей такими уж забавными.
— Профессионального садовника! Я говорила о ком-то, кто хорошо владеет этой профессией. И вовсе не о первом фактотуме[5], встреченном на обочине дороги!
Он не мог удержаться от смеха.
— Ты находишь это смешным?
— Извини. Меня рассмешило слово «фактотум».
— А кто он еще, по-твоему?
— Да, я не уверен, что он такой уж профессионал. Полагаю, это что-то попроще.
— Ты хочешь сказать, попроще в плане умственных способностей? Что за лакировка действительности!
Франсуа украдкой бросил взгляд в сторону Людовика. Тот даже не пошевелился. Его силуэт сливался с тускло-серыми фасадами домов на противоположном берегу.
— Нет, всего-навсего простой человек. Во всяком случае, он произвел на меня именно такое впечатление.
5
Безусловно, Людовик предупредил его, что начинает работать рано, но Франсуа даже представить себе не мог, что тот заявится к ним раньше восьми утра.
У Франсуа Вассера всегда была привычка вставать с первыми лучами солнца. Когда он еще работал, то после скромного раннего завтрака закрывался у себя в кабинете, чтобы править статьи и готовиться к лекциям. Матильда, как и он, не любила допоздна валяться в кровати. Ей нравилось завтракать в городе, в своем III округе, чтобы пораньше приехать в галерею и еще до открытия распорядиться текущими делами. И они не считали нужным менять заведенные однажды привычки.
Франсуа и Матильда даже не слышали, как он пришел. Они сидели за столом в кухне, когда Матильда так и подпрыгнула на месте:
— Там, снаружи, кто-то есть!
Франсуа сидел спиной к окну. Отложив свой журнал, он быстро встал, чтобы выглянуть во двор.
— Нет, никого.
— А я тебе говорю, что видела, как кто-то прошел.
— Подожди здесь, я сейчас посмотрю.
На пороге дома не было ни души, но, сделав несколько шагов, Франсуа удивился, заметив Людовика перед мастерской Матильды. Одетый в ту же потертую куртку, что и вчера, он прижимался лицом к застекленной двери, закрыв лицо руками с двух сторон, чтобы загородиться от утреннего света.
— Людовик?
Тот повернулся к нему, даже не попытавшись как-то объяснить свое поведение, как будто не было ничего естественней, чем заявиться к кому-то, не предупредив, и подглядывать в окно. Конечно, Франсуа отпер цепь, преграждающую вход на его территорию, но ему даже в голову не могло прийти, что молодой человек не предупредит о своем появлении телефонным звонком.
Не особенно торопясь, Людовик приблизился к нему. По его безмятежному лицу можно было понять, что он не собирается каким-то образом объяснять это недоразумение.
— Вам бы следовало позвонить, — с раздражением в голосе произнес Франсуа.
Казалось бы, он выразился достаточно ясно, но Людовик воспринял его слова с тем же безразличием, чуть заметно пожав плечами, будто говоря: «Ну да, следовало бы позвонить, тогда меня ждал бы более теплый прием».
— Мы вас не услышали. Вы хотя бы не пешком пришли из города?