След преступления
Часть 29 из 38 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Рита, вы не будете возражать, если я поговорю, со Сьюзен с глазу на глаз?» – спросила Кэри.
«Конечно нет, если она не против».
«Не против», – с готовностью сказала Сьюзен. «Идемте в библиотеку».
Библиотекой в общежитии называли застекленную веранду с несколькими книжными полками, диванчиком и двумя креслами-мешками. Кэри и Сьюзен уселись на диване, и девочка тут же затараторила:
«Не волнуйтесь, детектив, я ни за что не сделаю того, что сказала. Я не сумасшедшая».
«Тогда зачем ты это сказала?» – спросила Кэри, не вполне убежденная.
«Я увидела, как вам больно, и у меня родилась идея. Но я знаю, что в реальности это невозможно. Я хочу сказать, что даже если бы я решилась, то мои шансы на успех стремились бы к нулю. Я начиталась Нэнси Дрю, вот и все».
Кэри внимательно изучала лицо девочки. Казалось, она говорила искренне. Однако, девочки, научившиеся выживать на улице, знали много способов дурачить людей. Обычно Кэри хорошо удавалось выводить из на чистую воду, но обычно она и не была настолько лично вовлечена.
«И все же, – продолжила Сьюзен, – я бы хотела связаться с девочками из своих старых знакомых и узнать, не слышали ли они чего. Вероятность небольшая, но стоит попробовать, правда?»
«Думаю, можно», – нехотя ответила Кэри, предчувствуя, что и это будет чересчур. «Если Мисс Скрэлинг разрешит. Но больше ничего, ладно?»
«Ладно».
«Сьюзен, ты должна мне пообещать. Я не знаю, что будет с моей дочерью, но я не могу потерять и тебя тоже. Ты стала мне очень близка. У тебя огромный потенциал, и я вижу, как ты реализуешь его все больше с каждым днем. Пообещай мне не рисковать».
«Обещаю, детектив», – с улыбкой сказала Сьюзен. «Это была всего лишь шальная мысль. Я бы ни за что не пропустила встречу нашего книжного клуба. Кстати, я надеялась уговорить Дарлу присоединиться. Что думаете? Терапия загадками Нэнси Дрю?»
«Я – за», – сказала Кэри, встала и обняла девочку на прощание.
«Надеюсь, скоро увидимся», – сказала Сьюзен, и Кэри пошла к двери.
«Все в порядке?» – спросила Рита, ждавшая Кэри на крыльце.
«Кажется, да. Только присматривайте за ней получше», – сказала она, кивая на Сьюзен в окне. Девочка была поглощена книгой. Она сидела, поджав под себя ноги, ее светлые волосы слегка колыхались, а утреннее солнце освещало беззаботное лицо».
«Почему это?» – спросила Рита.
«Потому что она напоминает мне меня, а это обычно означает неприятности».
*
Кэри была на полпути к дому, когда это случилось. Мысленно она удерживала перед глазами картинку с читающей Сьюзен, с ее золотистыми кудрями, спадающими на плечи. Это успокаивало и помогало отсрочить приступ паники.
Волосы Сьюзен, как визуальная мантра, не давали ей окончательно расклеиться. Удивительно, как большое влияние может оказать на человека такая маленькая деталь.
Внезапное озарение, как вспышка, ослепило Кэри, и она чуть не вылетела на встречную полосу. Ее дыхание участилось. Она попыталась успокоиться и взглянула на часы. Было почти десять утра. Если поторопиться, она могла быть у дома Рейни в 10:15.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Джессика не знала, сколько проспала, но ее вдруг разбудила громкая музыка. Играл орган и какой-то мужской хор повторял одно и то же слово: «койяанискаци».
Двери открылась и на пороге снова возник пчеловод. Он поднял руку, будто приказывая Джессике встать. Она хотела подчиниться, но не сумела – слишком долго пролежала на жестком полу, и обе ее ноги затекли.
Держась за металлический шест, она все же кое-как поднялась, и в тот же миг ее снова окатил поток ледяной воды. Секунд через тридцать мужчина опустил шланг, подошел к ней и отвязал ее руку от шеста, чтобы затем намотать другой конец веревки себе на пальцы.
Он развернулся и стремительно зашагал к двери, и Джессика не сразу сообразила, что должна идти за ним. Он дернул за веревку, девочка поскользнулась на мокром полу и упала на колени, но мужчина, не обращая на это внимания, тянул ее дальше, пока она не поднялась.
Они шли по холодному тускло освещенному туннелю к деревянной лестнице. Мужчина начал подниматься вверх, перескакивая через несколько ступенек за раз, и Джессике пришлось напрячь все силы, чтобы поспевать за ним. Наверху лестницы оказалась еще одна металлическая дверь, такая же, как в подвале.
Мужчина открыл замок и протащил девочку сквозь густые заросли каких-то тропических лиан, усеянных острыми шипами. Он, казалось, привык к ним, но Джессика морщилась всякий раз, когда очередная колючка впивалась ей в лицо или в руку. Ее гримасы бесили ее мучителя, и он тянул ее за собой еще сильнее.
Затем вдруг они вышли на солнечный свет, точнее – его подобие. Крыша места, куда они пришли, была сделана из какой-то полупрозрачной пленки, и в помещение стояла удушающая жара. Повсюду росли всевозможные растения, большие и маленькие. Они были в теплице.
Вдруг Джессика осознала, что она больше не в звуконепроницаемом подвале, и открыла рот, чтобы закричать. Первых хриплый слог слова «Помогите!» вырвался у нее из горла, но мужчина тут же заткнул ей рот тряпкой.
Она посмотрела на него, и, хоть и не видела его лица, поняла, что он ждал ее реакции и не знал заранее, понадобится ли кляп. Он снова дернул ее за руку, сильнее, чем раньше, и она увидела, куда он ее тащит. Посреди теплицы стояла каменная плита на двух валунах.
Сооружение показалось Джессике смутно знакомым, но она не могла уловить, чем именно. Ей казалось, что она видела что-то подобное в учебнике или в музее. Мужчина развязал ей руки и грубо толкнул на плиту, чтобы она лежала ровно на спине.
Он схватил ее правую руку и засунул ее в подобие наручника, висевшего в углу камня. Затем он повторил процедуру с другой рукой и ногами, все время бормоча что-то себе под нос. Джессике понадобилось несколько секунд, чтобы вслушаться в его тихий голос, и после нескольких повторений она разобрала слова «очистить грешницу».
Вот тогда она поняла, на чем лежит. Это был жертвенный алтарь.
*
У двери дома Рейни Кэри препиралась с дежурным агентом ФБР. Она требовала позвать кого-то из хозяев, но агент, молодой парень с квадратной челюстью, повторял одну и ту же заученную фразу: «Мэм, у вас нет права доступа. Все контакты с семьей осуществляются через официальные каналы». Выслушав это трижды, Кэри уже хотела применить физическую силу. Ее сдерживало только понимание того, что нападение на федерального офицера могло еще сильнее навредить ее репутации в глазах отдела внутренних расследований.
Они стояли друг напротив друга в напряженной тишине, как вдруг Кэри услышала щелчок замка на входной двери. В проеме показался Тим Рейни. Он был одет в футболку и спортивные шорты. Круги у него под глазами были настолько темными, что казалось, будто он подрался и получил два фингала. Однако, Кэри отметила, что волосы его были расчесаны, а взгляд был не таким диким и испуганным, как она ожидала. Он выглядел человеком, смирившимся с происходящим.
«Впустите ее», – велел он агенту тихо, но уверенно.
«Сэр, у нее нет права…» – начал парень, но Рейни его перебил.
«Агент Бакстон, в своем доме я решаю, у кого есть право доступа. Уйдите с дороги».
Бакстон неуверенно отошел, пропуская Кэри. Рейни закрыл за ней дверь.
«Кофе?» – предложил он.
«С удовольствием». Ей хотелось сразу перейти к волнующим ее вопросам, но она видела, что хозяин дома хочет поговорить о чем-то еще. Она сжала зубы и заставила себя подождать, чтобы лучше понять, что происходило у него в голове.
«Не ожидал вас увидеть», – сказал Тим Рейни, направляясь на кухню. «Я думал, вас отстранили от дела».
«Не только отдела, а вообще от службы», – ответила она и, увидев, как его брови удивленно ползут вверх, пояснила: «Меня отстранили не из-за этого дела. В прошлом году у меня было много… спорных моментов. Я не всегда точно следую протоколу».
«Хотите сказать, вы часто тайно помогаете свихнувшимся парням с пистолетами избежать ареста за попытку расстрелять фургон?»
Он слегка улыбался. Кэри решила, что это – хороший знак, и ответила в том же тоне.
«Это мелочи. Я делала кое-что похуже. Выполнять приказы – не мой конек».
«Что ж, спасибо, что нарушили приказ вчера вечером. Вы были правы. Что бы ни случилось с Джесс, я нужен Кэролин и Нейту. Я должен быть с ними, чтобы мы смогли это пережить».
Он налил две чашки кофе.
«Кстати, где они?» – спросила Кэри.
«Спят в комнате Нейта. Им нужен отдых».
«Вам тоже», – заметила Кэри.
«Поверьте, я пытался. Даже снотворное не помогло. Но вы ведь пришли не затем, что узнать, как я сплю, детектив? У меня такое ощущение, что у вас есть что обсудить. Выкладывайте».
«Вы правы», – признала Кэри. «Но прежде чем я начну, хочу прояснить несколько моментов. Во-первых, я официально не расследую это дело и не работаю в полиции. Мои вопросы – это вопросы неравнодушного человека, не более. Понятно?»
«Понятно».
«А во-вторых, я не знаю, смогут ли они повлиять на исход дела Джессики. Не начинайте надеяться раньше времени».
«Договорились», – ответил Тим. Казалось, он действительно все понял.
«Хорошо, тогда вернемся к первому конверту, который вы получили. На нем было указано время отправки – 13:58 – верно?»
«Кажется, да», – подтвердил он.
«И мы тогда подумали, со стороны преступника было очень дерзко отправить его так рано. Ведь уроки у Джессики закончились в 14:35. Значит, он отправил конверт до того, как ее похитил. Мы не поняли, зачем он так рисковал, ведь если бы что-то пошло не так, вы бы получили письмо и приняли бы меры, чтобы его план никогда не сработал».
«Да, конечно, приняли бы. Он крупно рисковал».
«Но там было еще кое-что странное, о чем я сразу не подумала», – сказала Кэри.
«Что?»
«В конверте была прядь волос Джессики. Но откуда у него была прядь ее волос в 13:58, если он похитил ее примерно в 14:45?»
«Конечно нет, если она не против».
«Не против», – с готовностью сказала Сьюзен. «Идемте в библиотеку».
Библиотекой в общежитии называли застекленную веранду с несколькими книжными полками, диванчиком и двумя креслами-мешками. Кэри и Сьюзен уселись на диване, и девочка тут же затараторила:
«Не волнуйтесь, детектив, я ни за что не сделаю того, что сказала. Я не сумасшедшая».
«Тогда зачем ты это сказала?» – спросила Кэри, не вполне убежденная.
«Я увидела, как вам больно, и у меня родилась идея. Но я знаю, что в реальности это невозможно. Я хочу сказать, что даже если бы я решилась, то мои шансы на успех стремились бы к нулю. Я начиталась Нэнси Дрю, вот и все».
Кэри внимательно изучала лицо девочки. Казалось, она говорила искренне. Однако, девочки, научившиеся выживать на улице, знали много способов дурачить людей. Обычно Кэри хорошо удавалось выводить из на чистую воду, но обычно она и не была настолько лично вовлечена.
«И все же, – продолжила Сьюзен, – я бы хотела связаться с девочками из своих старых знакомых и узнать, не слышали ли они чего. Вероятность небольшая, но стоит попробовать, правда?»
«Думаю, можно», – нехотя ответила Кэри, предчувствуя, что и это будет чересчур. «Если Мисс Скрэлинг разрешит. Но больше ничего, ладно?»
«Ладно».
«Сьюзен, ты должна мне пообещать. Я не знаю, что будет с моей дочерью, но я не могу потерять и тебя тоже. Ты стала мне очень близка. У тебя огромный потенциал, и я вижу, как ты реализуешь его все больше с каждым днем. Пообещай мне не рисковать».
«Обещаю, детектив», – с улыбкой сказала Сьюзен. «Это была всего лишь шальная мысль. Я бы ни за что не пропустила встречу нашего книжного клуба. Кстати, я надеялась уговорить Дарлу присоединиться. Что думаете? Терапия загадками Нэнси Дрю?»
«Я – за», – сказала Кэри, встала и обняла девочку на прощание.
«Надеюсь, скоро увидимся», – сказала Сьюзен, и Кэри пошла к двери.
«Все в порядке?» – спросила Рита, ждавшая Кэри на крыльце.
«Кажется, да. Только присматривайте за ней получше», – сказала она, кивая на Сьюзен в окне. Девочка была поглощена книгой. Она сидела, поджав под себя ноги, ее светлые волосы слегка колыхались, а утреннее солнце освещало беззаботное лицо».
«Почему это?» – спросила Рита.
«Потому что она напоминает мне меня, а это обычно означает неприятности».
*
Кэри была на полпути к дому, когда это случилось. Мысленно она удерживала перед глазами картинку с читающей Сьюзен, с ее золотистыми кудрями, спадающими на плечи. Это успокаивало и помогало отсрочить приступ паники.
Волосы Сьюзен, как визуальная мантра, не давали ей окончательно расклеиться. Удивительно, как большое влияние может оказать на человека такая маленькая деталь.
Внезапное озарение, как вспышка, ослепило Кэри, и она чуть не вылетела на встречную полосу. Ее дыхание участилось. Она попыталась успокоиться и взглянула на часы. Было почти десять утра. Если поторопиться, она могла быть у дома Рейни в 10:15.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Джессика не знала, сколько проспала, но ее вдруг разбудила громкая музыка. Играл орган и какой-то мужской хор повторял одно и то же слово: «койяанискаци».
Двери открылась и на пороге снова возник пчеловод. Он поднял руку, будто приказывая Джессике встать. Она хотела подчиниться, но не сумела – слишком долго пролежала на жестком полу, и обе ее ноги затекли.
Держась за металлический шест, она все же кое-как поднялась, и в тот же миг ее снова окатил поток ледяной воды. Секунд через тридцать мужчина опустил шланг, подошел к ней и отвязал ее руку от шеста, чтобы затем намотать другой конец веревки себе на пальцы.
Он развернулся и стремительно зашагал к двери, и Джессика не сразу сообразила, что должна идти за ним. Он дернул за веревку, девочка поскользнулась на мокром полу и упала на колени, но мужчина, не обращая на это внимания, тянул ее дальше, пока она не поднялась.
Они шли по холодному тускло освещенному туннелю к деревянной лестнице. Мужчина начал подниматься вверх, перескакивая через несколько ступенек за раз, и Джессике пришлось напрячь все силы, чтобы поспевать за ним. Наверху лестницы оказалась еще одна металлическая дверь, такая же, как в подвале.
Мужчина открыл замок и протащил девочку сквозь густые заросли каких-то тропических лиан, усеянных острыми шипами. Он, казалось, привык к ним, но Джессика морщилась всякий раз, когда очередная колючка впивалась ей в лицо или в руку. Ее гримасы бесили ее мучителя, и он тянул ее за собой еще сильнее.
Затем вдруг они вышли на солнечный свет, точнее – его подобие. Крыша места, куда они пришли, была сделана из какой-то полупрозрачной пленки, и в помещение стояла удушающая жара. Повсюду росли всевозможные растения, большие и маленькие. Они были в теплице.
Вдруг Джессика осознала, что она больше не в звуконепроницаемом подвале, и открыла рот, чтобы закричать. Первых хриплый слог слова «Помогите!» вырвался у нее из горла, но мужчина тут же заткнул ей рот тряпкой.
Она посмотрела на него, и, хоть и не видела его лица, поняла, что он ждал ее реакции и не знал заранее, понадобится ли кляп. Он снова дернул ее за руку, сильнее, чем раньше, и она увидела, куда он ее тащит. Посреди теплицы стояла каменная плита на двух валунах.
Сооружение показалось Джессике смутно знакомым, но она не могла уловить, чем именно. Ей казалось, что она видела что-то подобное в учебнике или в музее. Мужчина развязал ей руки и грубо толкнул на плиту, чтобы она лежала ровно на спине.
Он схватил ее правую руку и засунул ее в подобие наручника, висевшего в углу камня. Затем он повторил процедуру с другой рукой и ногами, все время бормоча что-то себе под нос. Джессике понадобилось несколько секунд, чтобы вслушаться в его тихий голос, и после нескольких повторений она разобрала слова «очистить грешницу».
Вот тогда она поняла, на чем лежит. Это был жертвенный алтарь.
*
У двери дома Рейни Кэри препиралась с дежурным агентом ФБР. Она требовала позвать кого-то из хозяев, но агент, молодой парень с квадратной челюстью, повторял одну и ту же заученную фразу: «Мэм, у вас нет права доступа. Все контакты с семьей осуществляются через официальные каналы». Выслушав это трижды, Кэри уже хотела применить физическую силу. Ее сдерживало только понимание того, что нападение на федерального офицера могло еще сильнее навредить ее репутации в глазах отдела внутренних расследований.
Они стояли друг напротив друга в напряженной тишине, как вдруг Кэри услышала щелчок замка на входной двери. В проеме показался Тим Рейни. Он был одет в футболку и спортивные шорты. Круги у него под глазами были настолько темными, что казалось, будто он подрался и получил два фингала. Однако, Кэри отметила, что волосы его были расчесаны, а взгляд был не таким диким и испуганным, как она ожидала. Он выглядел человеком, смирившимся с происходящим.
«Впустите ее», – велел он агенту тихо, но уверенно.
«Сэр, у нее нет права…» – начал парень, но Рейни его перебил.
«Агент Бакстон, в своем доме я решаю, у кого есть право доступа. Уйдите с дороги».
Бакстон неуверенно отошел, пропуская Кэри. Рейни закрыл за ней дверь.
«Кофе?» – предложил он.
«С удовольствием». Ей хотелось сразу перейти к волнующим ее вопросам, но она видела, что хозяин дома хочет поговорить о чем-то еще. Она сжала зубы и заставила себя подождать, чтобы лучше понять, что происходило у него в голове.
«Не ожидал вас увидеть», – сказал Тим Рейни, направляясь на кухню. «Я думал, вас отстранили от дела».
«Не только отдела, а вообще от службы», – ответила она и, увидев, как его брови удивленно ползут вверх, пояснила: «Меня отстранили не из-за этого дела. В прошлом году у меня было много… спорных моментов. Я не всегда точно следую протоколу».
«Хотите сказать, вы часто тайно помогаете свихнувшимся парням с пистолетами избежать ареста за попытку расстрелять фургон?»
Он слегка улыбался. Кэри решила, что это – хороший знак, и ответила в том же тоне.
«Это мелочи. Я делала кое-что похуже. Выполнять приказы – не мой конек».
«Что ж, спасибо, что нарушили приказ вчера вечером. Вы были правы. Что бы ни случилось с Джесс, я нужен Кэролин и Нейту. Я должен быть с ними, чтобы мы смогли это пережить».
Он налил две чашки кофе.
«Кстати, где они?» – спросила Кэри.
«Спят в комнате Нейта. Им нужен отдых».
«Вам тоже», – заметила Кэри.
«Поверьте, я пытался. Даже снотворное не помогло. Но вы ведь пришли не затем, что узнать, как я сплю, детектив? У меня такое ощущение, что у вас есть что обсудить. Выкладывайте».
«Вы правы», – признала Кэри. «Но прежде чем я начну, хочу прояснить несколько моментов. Во-первых, я официально не расследую это дело и не работаю в полиции. Мои вопросы – это вопросы неравнодушного человека, не более. Понятно?»
«Понятно».
«А во-вторых, я не знаю, смогут ли они повлиять на исход дела Джессики. Не начинайте надеяться раньше времени».
«Договорились», – ответил Тим. Казалось, он действительно все понял.
«Хорошо, тогда вернемся к первому конверту, который вы получили. На нем было указано время отправки – 13:58 – верно?»
«Кажется, да», – подтвердил он.
«И мы тогда подумали, со стороны преступника было очень дерзко отправить его так рано. Ведь уроки у Джессики закончились в 14:35. Значит, он отправил конверт до того, как ее похитил. Мы не поняли, зачем он так рисковал, ведь если бы что-то пошло не так, вы бы получили письмо и приняли бы меры, чтобы его план никогда не сработал».
«Да, конечно, приняли бы. Он крупно рисковал».
«Но там было еще кое-что странное, о чем я сразу не подумала», – сказала Кэри.
«Что?»
«В конверте была прядь волос Джессики. Но откуда у него была прядь ее волос в 13:58, если он похитил ее примерно в 14:45?»