Сиделка
Часть 26 из 27 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Горн подоткнул под спину подушку, устроился удобнее, подтянув левую ногу и согнув ее в колене. С каждым днем он все свободнее владел своим телом. Я грустно усмехнулась. Пройдет еще совсем немного времени, и мои услуги графу больше не понадобятся. Мысль о том, что придется расстаться с Горном, оказалась неожиданно горькой.
— Что ж, ваше право.
Я пожала плечами и отвернулась, внимательно рассматривая привычную обстановку спальни. На первый взгляд, все выглядело обычно. А вот на второй… Кресло стояло немного ближе к кровати, чем раньше. Бархатная подушка на подлокотнике чуть примялась, как будто на нее еще не так давно кто-то опирался. Графин с водой оказался на тумбочке, хотя когда я уходила, то оставляла его на столе.
Вывод напрашивался один — у Горна был гость. Точнее, гостья.
Теперь понятно, почему он отправил меня на прогулку. А я-то думала, что граф обо мне заботится! Наивная… На душе стало горько.
Интересно, слуги видели, кто приходил? Впрочем, необязательно. Если неизвестная леди воспользовалась разрешенным хозяином дома порталом, ее мог никто не заметить.
В этот момент Горн что-то тихо пробормотал, и графин поднялся в воздух. Секунда — и он оказался в руках мужчины. А следом за ним там же очутился и стакан. М-да. К моему пациенту потихоньку возвращается магия, а это значит, что он уверенно идет на поправку и скоро от его ран не останется и следа.
— Кто тебя расстроил? — неожиданно спросил Горн. Горлышко графина звякнуло о стакан.
— С чего вы взяли, что я расстроена?
— Хочешь сказать, я ошибаюсь?
Горн повернулся в мою сторону и напряженно замер. А потом отпил пару глотков и отправил графин со стаканом обратно на стол.
— Что вы, милорд, вы не можете ошибаться, — серьезно заявила в ответ.
— Иронизируешь? Ладно. Подай мне пепельницу, — небрежно приказал Горн.
Я молча сделала то, что он просил. Похоже, на долгое колдовство его сил не хватало.
— И все-таки ты не ответила.
Граф стряхнул пепел. Невесомые хлопья осели на черном камне серым снегом. Холодным и неживым. В памяти забрезжило похожее воспоминание.
— Кэтрин?
— Никто меня не расстроил, вам показалось, милорд, — ответила я любопытному пациенту.
Какая ему разница? Сам откровенничать не хочет, а меня все время пытается подловить. Не выйдет. Не люблю, когда кто-то лезет мне в душу.
— Значит, не хочешь говорить, — задумчиво заметил граф.
Он глубоко затянулся и снова стряхнул столбик пепла. Я попыталась понять, что же мне это напоминает, но память упорно молчала.
— Вам пора принимать лекарства, милорд.
Я решила не реагировать на замечание Горна.
— Я хочу, чтобы ты сняла эту повязку, — неожиданно заявил граф, коснувшись бинтов, закрывающих глаза.
— Рано. Я же говорила, что сделать это можно будет дня через Два.
— Ты будешь со мной спорить? — в голосе Горна послышалось насмешливое удивление.
— Именно так, милорд.
Я спокойно посмотрела на своего упрямого пациента.
— Уволю, — тихо сказал граф, но прозвучало это гораздо убедительнее, чем его недавние громкие угрозы.
— Не получится, милорд, — философски вздохнула в ответ. — Меня нанял лорд Каллеман, и только он может дать мне расчет.
— Опять споришь? — хмыкнул граф. — Ты очень упряма и своенравна, Кэтрин.
— Да, мне говорили об этом, милорд.
— Сними повязку.
— Нет.
— Рес!
Граф замолчал и напряженно замер. Я понимала его стремление избавиться от неприятных ограничителей. Отеки потихоньку сошли, раны на лице затянулись, и Горну очень хотелось открыть глаза и почувствовать себя нормальным человеком. Но я пока опасалась предоставить ему эту свободу.
— Если вы отложите сигарету, я смогу дать вам лекарство, — негромко сказала я.
Горн сделал еще пару затяжек и смял окурок.
— Давай, — неохотно согласился он.
Победа осталась за мной.
Я налила отвар в кружку и подала ее графу.
— Опять эта гадость, — пробормотал он.
— Пейте, милорд.
Граф сделал несколько глотков и скривился. Да, горько, я знаю. Но можно и потерпеть. В последнее время мне все труднее заставить Горна пить лекарства. «Я прекрасно себя чувствую», — ворчит он. Дай сиятельству волю, так он уже стянул бы с себя все бинты и удрал бы от меня куда подальше.
— Кэтрин, сними повязку, — покончив с отваром, снова взялся за свое Горн.
Я с сомнением посмотрела на графа. Может, и правда снять? Но ведь тогда его не удержишь в постели, а ему пока нельзя слишком много двигаться.
— Завтра, милорд, — твердо ответила я. — Обещаю, завтра я сниму повязку, и вы сможете открыть глаза.
— Упрямая девчонка, — проворчал Горн, но на сей раз в его голосе не было угрожающих ноток.
Остаток вечера прошел мирно. Я читала вслух «Приключения Сэмюэла Парсонса», а граф слушал, изредка вставляя ироничные замечания, касающиеся ума и сообразительности главных персонажей. Дрова в камине уютно потрескивали. Круг света от настольной лампы мягко падал на страницы книги. По оконным стеклам барабанил дождь.
— Ты устала, Кэтрин, — ближе к полуночи заявил Горн. — Иди спать.
— Давайте я помогу вам дойти до ванной.
Я закрыла роман и встала.
— Не нужно. Я справлюсь, — небрежно отмахнулся от моего предложения граф.
Он медленно поднялся с постели, постоял минуту, привыкая к ощущениям, и уверенно двинулся к двери. Несмотря на завязанные глаза, Горн легко ориентировался в пространстве.
Я наблюдала за ним, готовая в любой момент прийти на помощь.
На душе было грустно. Всегда, когда кто-то из моих пациентов выздоравливал, я и гордилась ими, и расстраивалась из-за предстоящего расставания.
Вот и с Горном так… Скоро он окончательно поправится, и наши пути навсегда разойдутся. Навсегда. И глупо из-за этого расстраиваться. Глупо, Кейт. Я пыталась взять себя в руки, но получалось плохо.
Вернувшись, граф сел на постели и посмотрел в мою сторону.
— Иди спать, Кэтрин, — снова повторил он. На сей раз голос его звучал мягко, без прежних повелительных интонаций.
— Доброй ночи, милорд.
— Приятных снов, — кивнул Горн.
Я отправилась в гардеробную, но на пороге остановилась и обернулась.
— А что за женщина приходила к вам сегодня? — не удержавшись, задала интересующий меня вопрос.
Граф усмехнулся.
— А с чего ты взяла, что у меня были гости?
— Запах, милорд. Когда я вернулась, в комнате отчетливо пахло дорогими дамскими духами.
— А ты наблюдательна, — хмыкнул граф. — И не в меру любопытна.
— Так вы ответите на мой вопрос?
— Моей любовнице не терпелось узнать, насколько верны слухи о моей близкой кончине.
Горн лег и закинул руки за голову.
— Разумеется, я не смог отказать ей в такой малости, — усмехнулся он.
— Перед ней вы тоже изображали умирающего?
— Считаешь, я должен был разочаровать ожидания любящей женщины?
Горн язвительно улыбнулся. Он потянулся к столику, взял портсигар и покрутил его в руках.
— Неужели все вокруг только и ждут вашей смерти? — тихо спросила я.