Шторм
Часть 35 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет, — женщина плотнее запахнула вязаную кофту. — Я по чужим вещам не лазаю.
А Рино лазал. Он присел на корточки, повернул ключ и открыл крышку. В сундуке лежали две вещи. Старый ржавый ключ и конверт. Рино поднял конверт поближе и посмотрел на выведенные красивым почерком буквы: Алине.
Глава 65
Рино поставил сундук на пассажирское кресло рядом с собой и не стал вскрывать конверт. Он считал, что не имеет на это права до тех пор, пока Боа жив. Выруливая с подъездной дорожки, он тревожно взглянул на море. Горизонт был укрыт серо-белой дымкой, которая, как казалось, подползала с каждой секундой, метровые волны тяжело поднимались над фьордом.
Не успел он проехать Сёрвоген, как зазвонил телефон. Звонил Дрейер.
— Нам пришлось развернуться, — его слова с трудом слышались сквозь помехи.
— Вы не приедете?
— Пока не стихнет шторм. Если уж опытный рыбак не решается выйти в море, значит, там действительно опасно.
— Ситуация накаляется, — сказал Рино, с трудом веря своим ушам.
— Извините, Рино.
— Боа умрет, если мы не найдем его сегодня.
— Я попытаюсь дозвониться до Фалка.
— На Фалка нельзя рассчитывать.
— Мне очень жаль, Рино.
Он остановился у небольшого съезда.
— У нас двое пропавших. Трое, если считать Фалка.
— Я знаю.
— К тому же я нащупал взаимосвязи.
— Мы останемся здесь, в Мельнароддене, как только стихнет шторм, мы сразу же попробуем к вам добраться.
— Счет идет на часы.
Снова помехи на линии, и голос ленсмана, прорывающийся через них.
— Вам придется работать в одиночку, — сказал он.
Рино сидел, уставившись прямо перед собой. Ветер рвал на части старенький «Вольво-240», паромный причал всего в нескольких сотнях метров ниже был едва виден. Что же, господи, ему делать? Чему отдать предпочтение?
Он положил руки на руль и опустил голову. Насколько он уверен, что все началось с кораблекрушения? И что еще важнее: насколько он уверен, что крушение действительно было подстроено, чтобы скрыть убийство? Рейдар Холм не похож на богатого наследника, а разбитая весельная лодка еще ничего не доказывает. Он выругался и врезал кулаком по рулю. Может быть, Боа что-то подозревал и пошел на конфликт с Холмом? Тогда пожар вполне может быть делом рук Холма. А сейчас он пытается завершить то, что начал тогда. В этом есть смысл. Вот только эта маска. Она не укладывается в теорию о Рейдаре Холме.
Рино достал телефон, чтобы еще раз позвонить Фалку, но отбросил его на сиденье и громко выругался. В тот же момент пришло сообщение. Снова Хелене. Черт побери, ей что там, наскучил ее голландец?
Он открыл сообщение и похолодел. Этого не может быть! Он нажал кнопку звонка с такой силой, что телефон хрустнул, и, услышав ее голос на другом конце провода, заорал:
— Черт тебя побери, о чем ты вообще думала? Ты вообще понимаешь, что наш сын может утонуть?
— Так, успокойся. Что случилось?
— Что случилось? Ты отправила Иоакима в море в шторм!
— О господи!
— Господи, да?
— Очень сильный?
— Сильный? Да он мощнейший!
— Они отчалили раньше времени, как раз чтобы успеть до шторма. Паром должен причалить в ближайшее время.
— Черт, черт, черт!
— Ты думаешь, паром не сможет пристать?
Он взглянул на пристань и попытался отогнать панические мысли. Видимость была плохая, но действительно ли волны были слишком страшными?
— Не знаю, — сказал он. — Черт подери, понятия не имею.
Он вышел из машины, чтобы попытаться разглядеть паром, но на глазах мгновенно выступили слезы, и он смог увидеть лишь непроглядную полосу серых штормовых облаков. Колени у него задрожали. Он не должен был ехать сюда, не должен был оставлять Иоакима. У мальчика наступил самый тревожный возраст, а он ухватился за возможность уехать, оставил Иоакима разбираться в своих проблемах в одиночку при помощи какого-то невнятного голландца, претендующего на роль отца.
Господи, Иоаким, что же я наделал? Слова утонули на ветру, и он представил себе до смерти перепуганного Иоакима, в панике ищущего спасательный жилет. От этой картинки у него перехватило дыхание, он сел в машину и поехал к паромной пристани.
Рино резко затормозил возле одетого в рыбацкий комбинезон мужчины, который сказал, что паром должен прибыть через полчаса. Судя по лицу, его волновали не шансы парома пристать, а лишь время, когда тот прибудет. После его заверений в том, что паром выходил в море и в гораздо худшую погоду, а также подробного рассказа о направлении ветра, от которого зависит, придется ли парому поворачивать обратно, самые худшие опасения Рино немного развеялись. Он отправил Хелене сообщение, чтобы ее успокоить, и вернулся в машину.
В зоне ожидания стояли пять машин, Рино понял, что желание перебраться через Вестфьорд возникло не у многих. Он подошел к краю погрузочного понтона и посмотрел на море. Отсюда волны казались не такими огромными, и он попытался представить, как паром легко пробивает себе путь через них. Сейчас, когда наихудшие опасения угасли, он по старой доброй привычке разозлился на Хелену. Такого сложного дела ему еще не приходилось расследовать в одиночку, и все-таки она отправила сюда Иоакима, закрыв глаза на надвигающийся шторм. Видимо, у нее нашлись дела важнее сына, и он подозревал, что в приоритете у бывшей жены был этот чертов голландец.
Нетерпеливо походив какое-то время по причалу, он снова набрал номер Фалка и был крайне удивлен, услышав голос напарника на другом конце провода.
— Бергер? Вы где? — сильный шум заполнил его уши, напарник явно находился в эпицентре шторма.
— Я здесь. Здесь.
Рино понял, что что-то случилось, но ни времени, ни сил для того, чтобы подумать о душевном состоянии коллеги, у него не было. Ему нужна была любая помощь.
— Я жду своего сына, Иоакима, — сказал он. — Он прибудет на пароме. Боа все еще не нашелся, но мне кажется, я знаю, где он. И кто попытался его убить.
— Вы. все знаете?
— Мне так кажется, Бергер, но мне нужна ваша помощь.
На другом конце провода было тихо. Только шум ветра.
— Это Рейдар Холм. Кораблекрушение, в котором он спасся, было подстроено. Он убил свою жену ради денег.
В ответ лишь завывание ветра, а потом снова голос напарника:
— Ничего вы не понимаете, — сказал он. — Совсем ничего.
Глава 66
Фалк все так же сидел на месте злодеяния. Слезы стыда, поддерживаемые усиливающимся ветром, струились по его щекам.
Рино Карлсен. Примчался из Будё и взялся за дело о скелете с таким рвением и энтузиазмом. И ведь напарник ничегошеньки не понимает. Самое страшное произошло не в Винстаде. Самое страшное произошло здесь. Именно здесь. И он в этом замешан.
Глава 67
Паром медленно прорезал бурлящие волны и тяжелые штормовые облака. Он гораздо лучше держался на воде, чем представлял себе Рино, и все же на то, чтобы осторожно пристать к понтону, ушло довольно много времени. Один из матросов первым сошел на берег, и Рино увидел, как он жестами показывает, что в обратный рейс паром не пойдет. Затем появились первые машины и, наконец, мертвенно-бледная фигура в широких штанах, пошатывающаяся на нетвердых ногах. Рино, у которого всегда были очень теплые отношения с сыном, обнял его так крепко, как уже много лет не обнимал.
— Все нормально?
Иоаким покачал головой.
— Тошнит?
— Ужасно. Четыре раза сблевал.
— Сейчас поедем домой и найдем чего-нибудь поесть.
— О, нет, только не есть, — Иоаким яростно тряс головой. — Что с тобой стряслось?
— Со мной?
А Рино лазал. Он присел на корточки, повернул ключ и открыл крышку. В сундуке лежали две вещи. Старый ржавый ключ и конверт. Рино поднял конверт поближе и посмотрел на выведенные красивым почерком буквы: Алине.
Глава 65
Рино поставил сундук на пассажирское кресло рядом с собой и не стал вскрывать конверт. Он считал, что не имеет на это права до тех пор, пока Боа жив. Выруливая с подъездной дорожки, он тревожно взглянул на море. Горизонт был укрыт серо-белой дымкой, которая, как казалось, подползала с каждой секундой, метровые волны тяжело поднимались над фьордом.
Не успел он проехать Сёрвоген, как зазвонил телефон. Звонил Дрейер.
— Нам пришлось развернуться, — его слова с трудом слышались сквозь помехи.
— Вы не приедете?
— Пока не стихнет шторм. Если уж опытный рыбак не решается выйти в море, значит, там действительно опасно.
— Ситуация накаляется, — сказал Рино, с трудом веря своим ушам.
— Извините, Рино.
— Боа умрет, если мы не найдем его сегодня.
— Я попытаюсь дозвониться до Фалка.
— На Фалка нельзя рассчитывать.
— Мне очень жаль, Рино.
Он остановился у небольшого съезда.
— У нас двое пропавших. Трое, если считать Фалка.
— Я знаю.
— К тому же я нащупал взаимосвязи.
— Мы останемся здесь, в Мельнароддене, как только стихнет шторм, мы сразу же попробуем к вам добраться.
— Счет идет на часы.
Снова помехи на линии, и голос ленсмана, прорывающийся через них.
— Вам придется работать в одиночку, — сказал он.
Рино сидел, уставившись прямо перед собой. Ветер рвал на части старенький «Вольво-240», паромный причал всего в нескольких сотнях метров ниже был едва виден. Что же, господи, ему делать? Чему отдать предпочтение?
Он положил руки на руль и опустил голову. Насколько он уверен, что все началось с кораблекрушения? И что еще важнее: насколько он уверен, что крушение действительно было подстроено, чтобы скрыть убийство? Рейдар Холм не похож на богатого наследника, а разбитая весельная лодка еще ничего не доказывает. Он выругался и врезал кулаком по рулю. Может быть, Боа что-то подозревал и пошел на конфликт с Холмом? Тогда пожар вполне может быть делом рук Холма. А сейчас он пытается завершить то, что начал тогда. В этом есть смысл. Вот только эта маска. Она не укладывается в теорию о Рейдаре Холме.
Рино достал телефон, чтобы еще раз позвонить Фалку, но отбросил его на сиденье и громко выругался. В тот же момент пришло сообщение. Снова Хелене. Черт побери, ей что там, наскучил ее голландец?
Он открыл сообщение и похолодел. Этого не может быть! Он нажал кнопку звонка с такой силой, что телефон хрустнул, и, услышав ее голос на другом конце провода, заорал:
— Черт тебя побери, о чем ты вообще думала? Ты вообще понимаешь, что наш сын может утонуть?
— Так, успокойся. Что случилось?
— Что случилось? Ты отправила Иоакима в море в шторм!
— О господи!
— Господи, да?
— Очень сильный?
— Сильный? Да он мощнейший!
— Они отчалили раньше времени, как раз чтобы успеть до шторма. Паром должен причалить в ближайшее время.
— Черт, черт, черт!
— Ты думаешь, паром не сможет пристать?
Он взглянул на пристань и попытался отогнать панические мысли. Видимость была плохая, но действительно ли волны были слишком страшными?
— Не знаю, — сказал он. — Черт подери, понятия не имею.
Он вышел из машины, чтобы попытаться разглядеть паром, но на глазах мгновенно выступили слезы, и он смог увидеть лишь непроглядную полосу серых штормовых облаков. Колени у него задрожали. Он не должен был ехать сюда, не должен был оставлять Иоакима. У мальчика наступил самый тревожный возраст, а он ухватился за возможность уехать, оставил Иоакима разбираться в своих проблемах в одиночку при помощи какого-то невнятного голландца, претендующего на роль отца.
Господи, Иоаким, что же я наделал? Слова утонули на ветру, и он представил себе до смерти перепуганного Иоакима, в панике ищущего спасательный жилет. От этой картинки у него перехватило дыхание, он сел в машину и поехал к паромной пристани.
Рино резко затормозил возле одетого в рыбацкий комбинезон мужчины, который сказал, что паром должен прибыть через полчаса. Судя по лицу, его волновали не шансы парома пристать, а лишь время, когда тот прибудет. После его заверений в том, что паром выходил в море и в гораздо худшую погоду, а также подробного рассказа о направлении ветра, от которого зависит, придется ли парому поворачивать обратно, самые худшие опасения Рино немного развеялись. Он отправил Хелене сообщение, чтобы ее успокоить, и вернулся в машину.
В зоне ожидания стояли пять машин, Рино понял, что желание перебраться через Вестфьорд возникло не у многих. Он подошел к краю погрузочного понтона и посмотрел на море. Отсюда волны казались не такими огромными, и он попытался представить, как паром легко пробивает себе путь через них. Сейчас, когда наихудшие опасения угасли, он по старой доброй привычке разозлился на Хелену. Такого сложного дела ему еще не приходилось расследовать в одиночку, и все-таки она отправила сюда Иоакима, закрыв глаза на надвигающийся шторм. Видимо, у нее нашлись дела важнее сына, и он подозревал, что в приоритете у бывшей жены был этот чертов голландец.
Нетерпеливо походив какое-то время по причалу, он снова набрал номер Фалка и был крайне удивлен, услышав голос напарника на другом конце провода.
— Бергер? Вы где? — сильный шум заполнил его уши, напарник явно находился в эпицентре шторма.
— Я здесь. Здесь.
Рино понял, что что-то случилось, но ни времени, ни сил для того, чтобы подумать о душевном состоянии коллеги, у него не было. Ему нужна была любая помощь.
— Я жду своего сына, Иоакима, — сказал он. — Он прибудет на пароме. Боа все еще не нашелся, но мне кажется, я знаю, где он. И кто попытался его убить.
— Вы. все знаете?
— Мне так кажется, Бергер, но мне нужна ваша помощь.
На другом конце провода было тихо. Только шум ветра.
— Это Рейдар Холм. Кораблекрушение, в котором он спасся, было подстроено. Он убил свою жену ради денег.
В ответ лишь завывание ветра, а потом снова голос напарника:
— Ничего вы не понимаете, — сказал он. — Совсем ничего.
Глава 66
Фалк все так же сидел на месте злодеяния. Слезы стыда, поддерживаемые усиливающимся ветром, струились по его щекам.
Рино Карлсен. Примчался из Будё и взялся за дело о скелете с таким рвением и энтузиазмом. И ведь напарник ничегошеньки не понимает. Самое страшное произошло не в Винстаде. Самое страшное произошло здесь. Именно здесь. И он в этом замешан.
Глава 67
Паром медленно прорезал бурлящие волны и тяжелые штормовые облака. Он гораздо лучше держался на воде, чем представлял себе Рино, и все же на то, чтобы осторожно пристать к понтону, ушло довольно много времени. Один из матросов первым сошел на берег, и Рино увидел, как он жестами показывает, что в обратный рейс паром не пойдет. Затем появились первые машины и, наконец, мертвенно-бледная фигура в широких штанах, пошатывающаяся на нетвердых ногах. Рино, у которого всегда были очень теплые отношения с сыном, обнял его так крепко, как уже много лет не обнимал.
— Все нормально?
Иоаким покачал головой.
— Тошнит?
— Ужасно. Четыре раза сблевал.
— Сейчас поедем домой и найдем чего-нибудь поесть.
— О, нет, только не есть, — Иоаким яростно тряс головой. — Что с тобой стряслось?
— Со мной?