Шляпники
Часть 38 из 49 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Она собирается испортить мирные переговоры, – перевела Корделия. – Она творит… вроде как Одежду Злобы. Это заставит принцессу Георгину объявить Франции войну!
На какой-то момент перед глазами Корделии предстало бушующее море, полное боевых кораблей и вспенивающееся от пушечного огня. Так отцу точно не выжить. Он навсегда исчезнет под бурлящими волнами.
«Корделия!» – эхом прозвучал в голове его голос, а его руки отчаянно протянулись к ней, борясь с жестоким морем.
– НЕТ! – выкрикнула Корделия.
Гусь и сэр Хьюго уставились на неё.
Корделия уставилась на них в ответ. Глядя в перепуганные глаза Гуся, она осознала, что война означает не только то, что она никогда не найдёт отца. Тысячи других детей лишатся своих отцов.
– Мы не можем этого допустить, – сказала Корделия. – Мы должны остановить это.
– Как?
– Нам придётся доставить принцессе Шляпу Мира! Если она наденет её, то не сможет объявить войну! Это единственный способ.
Сэр Хьюго подобрал свою шляпу и снова уселся верхом. Корделия и Гусь тоже взобрались на своих скакунов и с очень драматичным «НО!» все трое галопом понеслись по дороге следом за второй наилучшей королевской каретой со злодейкой-гувернанткой внутри.
Глава 35
К тому времени, как они добрались до побережья, солнце выплеснулось через горизонт на востоке, окрасив небо розовым – цвета крыла Тихоголубя.
Решив сойти с дороги, не доезжая до моря, на тот случай, если королевская стража устроила где-нибудь засаду, они погнали скакунов (сэр Хьюго настоял, чтобы они называли своих лошадей именно так) вверх по зелёному плечу холма. Привязав скакунов (Корделия закатила глаза) к корявому колючему кустарнику, сгорбившемуся от сильного ветра, они на животе подползли к продуваемому всеми ветрами краю утёса и выглянули.
Далеко внизу под снежно-белым утёсом у причала стоял на якоре великолепный корабль.
– Это королевский галеон! – благоговейно выдохнул Гусь.
– Посмотрите! – Корделия показала пальцем.
На берегу стояли две королевские кареты: наилучшая и вторая наилучшая. От второй наилучшей кареты к гребной лодке, покачивающейся на мелководье, и обратно сновали крошечные фигурки в красной форме. В лодке сидела, раздавая команды, мисс Глаз-да-глаз.
– Она, наверно, переправляет на корабль Одежду Злобы, – догадалась Корделия. – Думаю, принцесса уже на борту галеона.
У всех солдат на пляже поблёскивало при себе оружие.
– Для этого требуется смена костюма, – с энтузиазмом объявил сэр Хьюго. – Настал последний акт!
Он завязал свою разбойничью бандану вокруг шеи и выправил просторную рубашку из штанов.
– Для этого персонажа мне ужасно не хватает повязки на глаз и деревянной ноги, – вздохнул он.
– Времени нет, сэр Хьюго – смотрите! – вскрикнула Корделия.
Гребная лодка с мисс Глаз-да-глаз и Одеждой Злобы уже была на полпути к королевскому галеону. С громоздкой коробкой под сюртуком Корделии было довольно затруднительно завязать бандану вокруг шеи, но с помощью Гуся ей это удалось.
– Мы должны попасть на корабль!
Корделия, Гусь и сэр Хьюго сползли с утёса и прокрались на пляж.
Солдаты возвращались на опустевшей гребной лодке. Хрустя галькой, они затащили её на мелководье и вместе с остальными стражниками промаршировали к королевским каретам, вперив взгляд в дорогу на тот случай, если появятся те трое преступников, которых им велели арестовать.
Они не заметили, как из-за низкорослого куста выбрались украдкой три фигуры, бросились в воду и оттолкнули лодку на глубину.
К тому времени, как один из солдат обернулся и поднял крик, вёсла уже махали вовсю, а лодка скользила к королевскому галеону. За бряцаньем якоря, поднимаемого со дна, никто на большом корабле и не слышал воплей солдат. Не слышали они и мушкетную очередь, выпущенную в лодку-беглянку.
– Сэр Хьюго, пригнитесь!
Плюясь и шипя, как жир на раскалённой плите, пули вгрызались в море позади лодчонки. Но, прежде чем солдаты успели перезарядить свои оружия, она оказалась там, где её было не достать.
– Быстра же эта посудина, разрази меня гром! – Поставив ногу на нос рассекающей волны лодки, сэр Хьюго наблюдал, как королевский галеон уплывает всё дальше.
– Мы… так… никогда… их… не… догоним, – пропыхтел Гусь, налегая на своё весло.
– Ты… не… можешь… ничего… придумать? – задыхаясь, спросила между гребками Корделия.
Несколько минут они гребли в тишине, глядя, как солдаты на берегу уменьшаются, начиная казаться игрушечными. Королевский галеон стремительно бежал в открытое море, ветер раздувал его паруса, как белые юбки.
– Как же нам их догнать? – отчаянно простонала Корделия.
Сэр Хьюго обмотался парусиной, которую нашёл на дне лодки, и прислонился к мачте, явно стараясь выглядеть загадочно и драматично на фоне неба. Тут о борт лодки ударился гребень волны.
– А-А-А! Во имя Нептуна! – выругался сэр Хьюго, валясь на Гуся.
Гусь запутался в парусине и выпустил весло. Корделия успела перехватить весло прежде, чем его слизнула волна, и вытащить из уключины. Яростно вцепляясь в него, она с удивлением обнаружила, что Гусь улыбается.
– Я понял! – с широкой улыбкой сказал он. – Прямо как с моим корабликом на озере в Гайд-парке!
Он содрал парус с сэра Хьюго и поднял его на короткую мачту. Через несколько минут они уже резво рассекали воду: парус наполнял щедрый ветер, а вёсла были брошены на дно лодки. Рука Гуся лежала на руле, глаза у него светились.
Они догоняли королевский галеон!
– Будем надеяться, что никто не посмотрит назад и не увидит нас, – сказала Корделия. – Хотя вон этот Весёлый Роджер вполне сойдёт за маскировку.
Сэр Хьюго, явно радуясь новой декорации в виде паруса, снова встал на нос лодки. На этот раз он с тоской глядел на горизонт, прикрывая глаза от лучей поднимающегося солнца, а на его лице, по его мнению, было написано благородное томление.
– Первым делом, – сказала Корделия, – нам нужно будет найти принцессу и дать ей настоящую Шляпу Мира.
Гусь кивнул.
– А потом?
– Потом мы… потом мы отберём у мисс Глаз-да-глаз Одежду Злобы и выбросим в море? – предложила Корделия.
– Да, – согласился Гусь. – Хороший план.
Глава 36
К тому времени, как королевский галеон и Le Bateau Fantastique поравнялись друг с другом, солнце уже стояло высоко в небе.
Никем не замеченная, маленькая шлюпка скользнула в тень английского галеона. Двое трудолюбивых матросов опустили парус и привязали лодочку к верёвочной лестнице, свисающей с борта здоровенного корабля. Третий матрос просто наблюдал и изредка порыкивал: «Ар-р-р-р-р, пошевеливайтесь, бездельники!»
Корделия поглядела вверх. С палубы доносились крики и свист, потом послышался плеск сброшенного в воду гигантского якоря.
– Думаю, нам нужно забираться на борт сейчас, – тихонько сказала она Гусю. – Может, удастся спрятаться, если там все заняты тем, что пытаются выглядеть лучше французов.
– Хорошая идея, – отозвался он.
Сэр Хьюго прошептал:
– Чёрт побери! Путь героя почти достиг своей кульминации! Солнце войдёт в полуденный зенит – и игра началась! – Он вытащил меч из ножен и рассёк им воздух. – Что скажете, господа актёры? Давайте вышвырнем их назад во Францию!
– Нет, сэр Хьюго – мы здесь не для того, чтобы швыряться французами! – прошипела Корделия. – Мы здесь для того, чтобы помочь принцессе! И остановить лорда Витлуфа.
– И мисс Глаз-да-глаз, – добавил Гусь.
Сэр Хьюго расплылся в несколько непонимающей улыбке и полез вверх по лестнице.
– По крайней мере мечом он дерётся хорошо, – пробормотал Гусь, и дети поспешили за ним. Они обнаружили актёра драматично скрючившимся за какой-то бочкой и притаились с ним рядом.
На галеоне бурлила жизнь. Лакеи в алом бегали из стороны в сторону, расставляя цветы, расправляя флаги Англии и пристраивая повсюду льстивые портреты короля Георга (вид у которого был чрезвычайно здравомыслящий и самый благородный). На палубе лицом друг к другу стояли два обитых бархатом трона. Один был гораздо выше и солиднее другого.
На палубе французского корабля, отделённые узкой полосой моря и воздуха, наблюдала за происходящим дюжина французских придворных в сине-золотых одеждах. Один, в особенно длинном и кудрявом парике, крикнул:
– Я надеюсь, вы не ожидаете, что наш коголь станет есть вашу англесскую еду.
Корделия и Гусь высунулись из своего укрытия.
– Это, наверное, французские Творцы, – выдохнул Гусь, вглядываясь в самых пышно одетых людей, разгуливающих по палубе. – Я слышал, у короля Луи есть Парфюмер и Парикотворец!
Корделия рассматривала английский корабль.