Сейчас и навечно
Часть 29 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И какого черта ты ждешь? Пригласи ее на танец.
– Я не умею танцевать, – сообщил я. – Ты же знаешь.
Джексон вздохнул.
– Ты не оставляешь мне выбора. Подержи.
Я стиснул зубы, когда Джексон протянул мне коктейль с таким видом, будто я первокурсник, вынужденный исполнять его приказы. Он взял Дарлин за руку и отвесил слегка преувеличенный поклон.
– Потанцуем?
Она бросила на меня взгляд и улыбнулась.
– С удовольствием.
Он повел ее на танцпол, бросив на меня прощальный взгляд. Джексон, этот лощеный засранец, посещал уроки бальных танцев в колледже. Я смотрел, как он мастерски кружит Дарлин по полу, и, черт возьми, не мог оторвать взгляд от ее движений.
Ее платье кружилось вокруг ее бесконечно длинных ног, а тело без усилий выполняло сложные шаги. Она была гораздо лучше Джексона, но вместе они составляли прекрасный тандем. Наблюдая за ними, я вдруг почувствовал зверский голод и сделал длинный глоток своего коктейля.
Целую вечность я не употреблял ничего алкогольного, поэтому водка сразу ударила в голову. Я хотел заказать еще один напиток, но вместо этого допил коктейль Джексона. К тому моменту, когда была осушена вторая медная кружка, приглушенный свет в комнате приобрел приятное нечеткое сверкание, и я с небольшой улыбкой на губах глядел, как мой лучший друг танцует с Дарлин.
Он несколько раз встретился со мной взглядом, приподняв брови, и наклонил голову к своей партнерше, как бы говоря: «Ну и чего ты ждешь?».
А я лишь усмехался в ответ. Сейчас я был полностью удовлетворен ожиданием. Я действительно давно вышел из игры, но с Дарлин мне это и не нужно было.
Песня подошла к концу, и Джексон перегнул Дарлин через колено. Ее спина выгнулась дугой, словно в ней не было костей, и когда он поднял ее, лицо Дарлин сияло от радости.
Зазвучала неторопливая песня «Cheek to Cheek» Эллы Фитцджеральд, и я оттолкнулся от барной стойки, пробираясь сквозь толпу.
– Ты позволишь? – спросил я, опережая слова Джексона.
– Давно пора, – пробурчал он себе под нос.
– Тебе придется заказать новый коктейль, – бросил я ему в спину, приобнимая Дарлин.
Я опустил одну руку на ее тонкую талию, а другой прижал к своей груди. Ее тело источало тепло, и сквозь тонкую шелковую ткань я чувствовал каждую мышцу. Лицо Дарлин раскраснелось от танцев, а глаза стали кристально-голубыми.
– Я задавалась вопросом, осмелишься ли ты подойти, – произнесла она.
– Я не танцую. – Водка сделала меня чересчур откровенным. – Мне понравилось смотреть на тебя.
– Джексон хорошо танцует.
– Ты лучше.
– М-м-м, теперь я знаю, чем ты занимался вместо танцев, – сказала она с улыбкой. – Хорошо проводишь время?
– Теперь да, – ответил я, не отрывая от нее глаз.
Она на мгновение задержала взгляд на мне, а затем положила голову на мою грудь.
– Я тоже хорошо провожу время, – обронила она. – Возможно, даже лучше, чем следовало.
– Я понимаю.
– Я должна работать над собой.
– Знаю, – повторил я. – Экзамены стоят у меня перед глазами. Я должен усердно учиться, но…
– Но что? – поинтересовалась она, уткнувшись головой в районе моего сердца.
– Я не хочу целовать тебя по пьяни, но так хочу поцеловать тебя.
Ее дыхание сбилось, она подняла голову и посмотрела на меня, приоткрыв рот. Мне пришлось приложить все усилия, чтобы не поцеловать ее прямо сейчас. Но это казалось таким неправильным: водка чувствовалась в моем дыхании, мысли были затуманены, а голова кружилась. Я целовал сотни девушек, пьяный или подвыпивший, но что-то останавливало меня сейчас.
«Она заслуживала большего».
– Ты хочешь поцеловать меня?
Я аккуратно приподнял ее подбородок, коснувшись большим пальцем нижней губы. Пусть под действием алкоголя мой язык заплетался, но эмоции, которые я так долго удерживал взаперти, наконец вырвались наружу. И я был беспомощен перед ее красотой, чтобы попытаться удержать их в себе.
– Я думаю о тебе. Постоянно.
– Я тоже все время думаю о тебе, – прошептала она, и я ощутил аромат вишни в ее дыхании. – И об Оливии.
Последняя фраза заставила меня сжать ее в своих объятьях чуть крепче.
– Правда?
Она кивнула.
– Знаю, что еще слишком рано, но чувствую, что… – Она сглотнула. – Не знаю, что чувствую. Как будто должна взять себя в руки и не увлекаться, как это обычно происходило со мной. Я продолжаю убеждать себя, что мне нужно работать усерднее, что я все делаю правильно, но мне все равно чего-то не хватает. – Ее глаза были невероятно голубого оттенка, и они смотрели только на меня. – Может, тебя?
– Я не знаю.
«Пусть это будет так».
Я обнял ее и медленно закружил в танце, слушая шепот мыслей в своей голове.
– Чего ты хочешь, Дарлин?
– Думаю, я хочу, чтобы ты поцеловал меня. Нет, я знаю, что хочу. Больше всего на свете.
Услышав, как она произносит эти слова, глубоко внутри меня что-то затеплилось. Не похоть или желание. То, чего я хотел от нее, выходило за рамки простой близости. Гораздо глубже.
– Но, Сойер, я должна кое-что сказать тебе.
– Все что угодно.
– Если бы все было так просто.
Ее красивое лицо исказила гримаса боли, и песня закончилась. Зазвучала «In the Mood» – зажигательная свинговая песня, и толпа в безумном порыве кинулась на танцпол.
Жар и страсть между нами испарились, и я почувствовал себя так, словно кто-то выдернул меня из теплого и темного подвала на яркий холодный свет.
Какой-то незнакомый парень пригласил Дарлин потанцевать, но она вежливо отказалась и пошла со мной обратно к бару, откуда за нами наблюдал Джексон с очередным «Московским мулом» в руке.
Он открыл рот, чтобы пошутить, но передумал, задав нейтральный вопрос:
– Ты хорошо проводишь время?
– Просто отлично, – ответила Дарлин, не глядя на меня. – Я безумно рада, что вы пригласили меня в город.
– Рад слышать, – сказал Джексон, и его взгляд остановился на мне. – Думаю, пора заканчивать.
* * *
Мы попрощались с друзьями, а Дарлин обменялась телефонными номерами с Пенни. Я надеялся, что они подружатся.
«Что угодно, лишь бы Дарлин была счастлива».
Джексон, Дарлин и я вернулись домой на машине «Убера», возле которой они с Джексоном расцеловали друг друга в щеки.
– Спасибо тебе большое. Я здорово повеселилась. – Она взглянула на меня и быстро отвела взгляд. – Это была чудесная ночь.
А затем она поспешила наверх, оставив после себя запах духов и вишни.
Может быть, это все действие водки, но меня накрыло чувство спокойствия и умиротворения.
Джексон не сводил с меня глаз.
– Ну и? Что за чертовщина происходит?
Я улыбался как идиот и даже не пытался скрыть этого: у меня больше не было ни правил, ни шагов, ни плана действий. Я притянул к себе озадаченного друга и крепко обнял его.
– Спасибо, чувак, – сказал я.
– За что?
– За сегодняшний вечер.
«За нее».