Сад костей
Часть 38 из 73 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эбен поднял руку, собираясь очередным ударом наказать ее за дерзость, но тут вмешался англичанин:
— Господин Тейт, ни к чему применять силу!
— Но вы же видите, что это за девчонка! И мне приходилось все это терпеть!
Англичанин двинулся к Розе, сверля глазами ее лицо.
— Я не имею отношения к местным властям, если это, конечно, послужит вам утешением.
— Тогда почему вы задаете такие вопросы?
— Я работаю на человека, который пожелал остаться неизвестным. Мне поручено собрать кое-какие сведения. И боюсь, эти сведения можете предоставить только вы.
Роза удивленно усмехнулась.
— Я швея, сэр. Если вы спросите меня о пуговицах и лекалах, я смогу дать ответ. Что касается всего прочего — вряд ли сумею помочь.
— Однако помочь мне можете именно вы. И только вы.
— Англичанин подошел так близко, что Роза ощутила запах табака, идущий у него изо рта. — Где ребенок вашей сестры? Где младенец?
— Он не заслуживает ее. — Роза бросила взгляд на Эбена. — Какой отец способен отказаться от собственной дочери?
— Скажите мне только, где она.
— Она в безопасности и не голодает. Это все, что ему нужно знать. Вместо того чтобы платить кругленькую сумму дорогому адвокату, он мог бы купить своей малышке молока и теплую колыбельку.
— Так вот что вы думаете. Вы полагаете, что меня нанял господин Тейт.
— А разве нет?
Англичанин удивленно хмыкнул.
— Боже мой, нет! — воскликнул он, но тут увидел, что Эбен покраснел от злости. — Мисс Коннелли, я работаю на другого человека. И он очень хочет знать, где ребенок. — Мужчина придвинулся еще ближе, и Роза отстранилась, вжавшись в спинку стула. — Где младенец?
Роза молчала, внезапно вспомнив о том дне на кладбище Святого Августина, когда у ее ног зияла могила Арнии. Тогда перед ней, точно призрак, возникла бледная и напряженная Мэри Робинсон, чей взгляд без конца ощупывал кладбище. «Какие-то люди расспрашивают о ребенке… — снова услышала Роза слова Мэри. — Берегите девочку. Спрячьте ее где-нибудь».
— Мисс Коннелли!
Взгляд джентльмена, казалось, проникал все глубже, и Роза чувствовала, что ее сердце стучит уже где-то в горле. Она по-прежнему молчала.
К счастью, человек выпрямился и побрел в дальний конец комнаты, мимоходом он провел пальцем по книжной полке, взглянул на собранную пыль.
— Господин Тейт говорит, что вы умная девушка. Это правда?
— Откуда мне знать, сэр.
— Думаю, вы излишне скромны. — Обернувшись, англичанин посмотрел на Розу. — Как жаль, что такая девушка, как вы, практически доведена до предела. Ваши башмаки выглядят так, будто вот-вот развалятся. А этот плащ… — когда его последний раз стирали? Конечно же, вы заслуживаете большего.
— Как и многие другие.
— Ах, но ведь этот случай представился именно вам.
— Случай?
— Тысяча долларов. Если вы принесете мне ребенка. Роза была потрясена. За эти деньги она бы могла снять комнату с горячим ужином в хорошем доходном доме. Купить новую одежду и теплое пальто вместо этого плаща с потрепанным подолом. Столько соблазнительных излишеств, о которых можно только мечтать! «И все, что нужно сделать, — подумала она, — это отдать им Мегги».
— Ничем не могу помочь, — проговорила Роза.
Эбен обрушил свой удар так быстро, что англичанин не успел предотвратить его. Голова Розы резко дернулась в сторону, щека начала пульсировать, девушка, съежившись, вжалась в стул.
— Господин Тейт! В этом не было никакой необходимости.
- Вы же видите, какая она!
— Пряником можно добиться больших результатов, чем кнутом.
— Но ведь она только что отказалась от пряника. Вскинув голову, Роза с неприкрытой ненавистью посмотрела на Эбена. Какая разница, сколько ей предложат — тысячу или десять тысяч долларов, — она никогда не отдаст свою плоть и кровь.
Англичанин остановился напротив Розы и вгляделся в ее лицо, на котором уже наверняка начал выступать синяк. Она не боялась, что джентльмен станет бить ее — этот человек, как ей казалось, больше привык убеждать словами и деньгами, оставляя вершить насилие другим.
— Давайте попробуем еще раз, — предложил он Розе.
— А иначе вы снова прикажете ударить меня?
— Я прошу у вас прощения. — Он взглянул на Эбена.
— Выйдите из комнаты.
— Но я ведь знаю ее лучше, чем кто-либо другой! Я могу сказать, когда она…
— Покиньте комнату!
Эбен наградил Розу ядовитым взглядом и, хлопнув дверью, вышел.
Джентльмен взял стул и придвинул его поближе к Розе.
— Итак, мисс Коннелли, — начал он, садясь напротив девушки, — мы ведь все равно найдем девочку, это дело времени. Так что избавьте нас от лишних трудностей, и вы будете вознаграждены.
— Почему она так важна для вас?
— Не для меня. Для моего клиента.
— А кто ваш клиент?
— Человек, который озабочен благополучием ребенка. Который хочет, чтобы девочка была жива и здорова.
— Вы хотите сказать, что Мегги угрожает опасность?
— Мы беспокоимся о том, что опасность угрожает вам. А если с вами что-нибудь случится, мы уже никогда не найдем ребенка.
— Теперь вы хотите меня запутать? — Роза выдавила смешок, стараясь, чтобы он прозвучал как можно безразличнее, хотя это и не соответствовало ее состоянию. — Махнули рукой на пряник и снова взялись за палку?
— Вы неверно толкуете мои намерения. — Англичанин склонился вперед, его лицо приобрело чрезвычайно серьезное выражение. — Агнес Пул и Мэри Робинсон погибли. Вы знаете об этом?
Роза нервно сглотнула. — Да.
— В ту ночь, когда умерла Агнес Пул, вы были свидетельницей. Вы видели убийцу. И ему, конечно же, известно об этом.
— Но ведь все знают, кто убийца, — возразила Роза. — Я вчера слышала об этом на улице. Доктор Берри бежал из города.
— Да, так написали в газетах: доктор Натаниэл Берри жил в Вестэнде, он знал двух убитых женщин и пытался убить третью — проститутку, заявившую впоследствии, что она спаслась от него бегством. Теперь доктор Берри пропал, значит, он, конечно же, и есть Потрошитель.
— А разве нет?
— Вы верите всему, о чем судачат на улицах?
— Но если убийца не он…
— Значит, Вестэндский Потрошитель, возможно, по-прежнему находится в Бостоне и наверняка знает, кто вы.
После того, что случилось с Мэри Робинсон, я бы на вашем месте глядел в оба. Нам удалось отыскать вас, значит, это может сделать кто угодно. Именно поэтому я озабочен благополучием вашей племянницы. Вы единственная, кто знает о местонахождении малышки. Если с вами что-нибудь случится… — Англичанин запнулся. — Тысяча долларов, мисс Коннелли. С этими деньгами вы сможете уехать из Бостона и найти новое удобное жилище.
Отдайте нам ребенка и получите деньги.
Роза ничего не ответила. В голове по-прежнему звучали последние слова Мэри Робинсон: «Берегите девочку.
Спрячьте ее где-нибудь».
Видимо, устав от ее молчания, джентльмен наконец поднялся.
— Если передумаете, вы всегда сможете найти меня здесь.
Он вложил в ее ладонь визитную карточку, и Роза прочитала напечатанное на ней имя:
ГОСПОДИН ГАРЕТ УИЛСОН.
ПАРКОВАЯ УЛИЦА, 5, БОСТОН
— Будет хорошо, если вы подумаете над моим предложением, — заметил англичанин. — И поразмыслите о благополучии ребенка. А тем временем будьте, пожалуйста, осторожны, мисс Коннелли. Никогда не угадаешь, какое чудовище может за тобой охотиться.
Он вышел, оставив ее одну в холодной пыльной комнате. Роза по-прежнему не отрывала взгляда от карточки.
— Роза, ты что, безумна?
Услышав голос Эбена, девушка подняла глаза и увидела его в дверях.
— Столько денег ты не увидишь никогда в жизни! Как ты могла отказаться от них?