Раскопки
Часть 24 из 32 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я хотела сказать, чтобы он не глупил и дал мне пройти. Но почувствовала, что краснею. Даже больше – я становилась пунцовой, и корни моих волос словно горели.
– Или вот Винсент, – сказал он. – Если уж он что вобьет себе в голову, то пиши пропало. Да, Винс? И еще есть я, конечно. Итак, кого из нас, счастливчиков, ты предпочтешь?
От смущения меня словно парализовало. Как будто меня выставили на всеобщее посмешище и издеваются надо мной. Развернувшись, я пошла обратно, скрестив руки на груди. Сзади послышался мужской смех, уже не смущенный, а более громкий, чем раньше. Смех преследовал меня до самого отеля. Когда я открыла дверь в номер, то увидела телеграмму, лежащую на полу.
«Полная неразбериха ТЧК Все затянулось ТЧК Вернусь как только смогу ТЧК Люблю Стюарт ТЧК»
На следующий день приехал Фрэнк Граймс. Он напоминал кролика и был одет в хорошо выглаженный темно-синий комбинезон. Он очень официально поклонился мне, как какой-нибудь китайский чиновник. Филлипс сказал, что мы с ним будем работать вместе. Я решила, что, раз приехал Граймс, значит, Филлипс вернется к руководству раскопками снаружи корабля. Однако я оказалась не права.
Тем утром Граймс обнаружил кучу спутанного багрянистого металла. По форме находка была почти что круглой, сферической формы. Он поднял ее наверх и положил на траву. В таком виде находка выглядела еще более причудливо, чем в земле, – словно потрепанный набор старой кухонной утвари.
Стоя наверху, я заметила, что с поля, которое находилось неподалеку, начали собирать урожай. Две лошади тянули жатку по созревшему ячменю.
Лопасти медленно вращались, вздымая облако пыли и мякины. Через каждые несколько ярдов лошадей останавливали, чтобы расчистить завал или сдвинуть попавшийся на пути камень. Затем человек, сидевший на жатке, щелкнув поводьями, снова пускал лошадей.
Настроение у Филлипса почему-то ухудшилось. Он с трудом заставил себя пожелать мне доброго утра и, кажется, больше ни с кем не общался. После обеда я отправилась на его поиски, чтобы спросить, что он хочет, чтобы мы с мистером Граймсом делали дальше. Мы закончили с одной стороной камеры, и я решила, что лучше свериться с Филлипсом, прежде чем приниматься за что-то еще.
Я нашла его возле насыпи. Он стоял, уперев руки в бока, и кричал на племянника миссис Претти:
– Разве я не говорил, что тебе нельзя бродить вокруг и фотографировать как вздумается! Втыкаешь свое оборудование и повсюду оставляешь следы!
Мне показалось, что Филлипс несправедлив. Как бы неряшливо ни был одет племянник миссис Претти, он старался быть как можно более аккуратным. Всегда спрашивал, не мешает ли он, и только тогда начинал фотографировать. Что касается следов, то это тоже вряд ли, ведь он ходил в кедах. Старые и сбитые, но все же кеды.
– Да, фотографический отчет о раскопках – вещь полезная, – продолжал Филлипс на том же уровне громкости, что и раньше. – Не спорю, но впредь спрашивай моего разрешения, только потом можешь фотографировать. Понял?
Племянник миссис Претти наклонил голову в сторону и втянул щеки, отчего его скулы стали сильно выделяться на лице. Он выглядел так, словно изучал Филлипса, будто никогда раньше он с такими людьми не сталкивался и поэтому хотел рассмотреть его с близкого расстояния. На мгновение его глаза стрельнули через плечо Филлипса – туда, где стояла я, но затем он перевел взгляд обратно.
Филлипс тем временем еще не закончил. Казалось, он готовится к новому нападению. Но тут я шагнула вперед и сказала:
– Мистер Филлипс, можно с вами поговорить?
Он даже не обернулся.
– Не сейчас. Подождите, когда я закончу.
Он вновь был готов продолжать распекать племянника миссис Претти.
– А где подождать? – спросила я. – Здесь? Может, мне вернуться в камеру и подождать там?
Тут он развернулся на месте, причем с удивительной ловкостью.
– Ждите где хотите, ради всего святого!.. Не важно. Мы закончили.
Он ушел, пройдя мимо меня. Наверное, я могла бы пойти за ним, но смысла в этом не было. Затем племянник миссис Претти обратил свое внимание на меня. Уголок его рта слегка подрагивал. Я не могла понять, то ли он так разнервничался, то ли пытался подавить смешок.
– На вашем месте я бы держался от меня подальше, – сказал он. – Я в немилости.
– Так я и поняла.
– Что это на него нашло?
– Не знаю. Может, плохой день.
– У него каждый день плохой.
Племянник миссис Претти несколько раз провел рукой по волосам, будто пытаясь смахнуть воспоминания о Филлипсе. Затем он убрал руку и как-то невесело усмехнулся.
– Думаю, он успокоится. Понимаю, обстоятельства так себе, но мы, кажется, до сих пор незнакомы. Я Рори. Рори Ломакс.
– Пегги Пигготт.
Мы пожали друг другу руки.
– Я здесь всего на несколько дней, – сказал он.
– Знаю… Видела палатку, в которой вы живете, – добавила я, не зная, что еще сказать.
Он был весьма удивлен, даже смущен.
– Ну, я не то чтобы живу в палатке. В том смысле… Я всегда могу принять ванну в доме. И вещи для меня стирают. Жульничаю.
Он сделал паузу, словно обдумывая, что сказать дальше.
– Поверьте, нет ничего лучше, чем спать под открытым небом. Во всяком случае, в это время года. Лежишь в палатке, слушаешь соловьев.
– Соловьев? – спросила я удивленно.
– Ну, большинство уже улетело, конечно. Но некоторые еще здесь. А что? Разве вы их не слышите?
– Только по радио, – ответила я.
Теперь удивился он.
– По радио? – переспросил он.
– Не важно…
Пока мы разговаривали, подошел дворецкий Грейтли и предложил лимонада.
– Что скажете? – спросил Рори Ломакс. – Я бы не отказался.
Мы взяли с подноса стаканы, и Рори предложил присесть. Я не видела причин немедленно возвращаться к работе (учитывая настроение Филлипса), поэтому мы немного прошлись и уселись в глубокой бархатной тени под тисовыми деревьями.
– Итак, – начал Рори, – что это за история с соловьиными трелями по радио?
– Боюсь, долго придется рассказывать.
– Я готов послушать.
Конечно, я пожалела, что не удержала язык за зубами. Но показаться грубой мне не хотелось, поэтому другого выбора у меня не было и я начала рассказывать.
– Есть виолончелистка Беатрис Харрисон, – начала я. – Любимая виолончелистка сэра Эдварда Элгара. Хотя это и не относится к делу… В общем, летом она любила музицировать не дома, а в саду. Однажды вечером она играла музыкальную пьесу и услышала, что вместе с ней поет соловей. Сначала она подумала, что это просто странное совпадение. Чтобы понять, так ли это, она начала играть гамму. И соловей ее тоже подхватил.
– Вы уверены? – спросил Рори Ломакс.
– Совершенно, – сказала я ему. – На следующий вечер она попробовала снова, и произошло то же самое. И на следующий – то же самое. Мисс Харрисон так поразил этот соловей, она отправилась к лорду Рейту на Би-би-си, решив, что там могут заинтересоваться такой записью. Но лорду Рейту идея не понравилась. По крайней мере, сначала. Он боялся, что тогда люди перестанут выходить из дома и по-настоящему слушать соловьев. Тогда мисс Харрисон сказала, что есть много людей, которые живут там, где соловьев нет, в конце концов лорд Рейт согласился.
Я остановилась. Рори Ломакс смотрел на меня с точно таким же изучающим выражением лица, с каким он смотрел на Чарльза Филлипса.
– А дальше? – спросил он.
– Хотите дальше? Уверены?
– Совершенно.
– Ну… В следующий раз, когда мисс Харрисон пришла на репетицию в сад, там были установлены микрофоны и усилители. Она начала играть как обычно, но ничего не получалось. Сначала был Дворжак. До этого соловей хорошо ему подпевал. Затем Элгар и, наконец, «Мальчик Дэнни». Все равно ничего не выходило. Ни звука. Кроме виолончели, конечно. Все начали нервничать – хлопоты насмарку. И тут, когда все уже собирались уходить, соловей запел. Он пел следующие пятнадцать минут, его голос то поднимался, то опускался вместе с виолончелью мисс Харрисон. Но это не всё: те, кто слушал трансляцию у себя в саду, говорили, что другие соловьи тоже начинали петь. После этого мисс Харрисон получила более 50 тысяч благодарственных писем.
Я закончила свой рассказ, а Рори Ломакс довольно долго хранил молчание. Он выглядел настолько ошеломленным, что через некоторое время я стала переживать – не смеется ли он надо мной.
– Замечательная история, – сказал он наконец.
– Да, замечательная.
Тишину между нами нарушил громкий щелчок. Звук исходил от клубка фиолетового металла Граймса. Он все еще лежал на траве, где его и оставили. Только теперь он был открыт. Видимо, нагревшись на солнце, металлический корпус раскололся.
Мы с удивлением посмотрели вниз. Внутри оказались серебряные чаши, одна в другой. Всего их было восемь, каждая украшена крестообразным узором. За исключением легкой ржавчины по краям, все они были в идеальном состоянии – даже более яркие и блестящие, чем золото, которое мы нашли.
На следующий день началась подготовка к вечеринке. Мужчины принялись за работу: поправляли самый большой из отвалов, чтобы у гостей была точка обзора на возвышенности, с которой они могли бы осмотреть корабль. Еще они скосили траву возле пастушьей сторожки, чтобы у вудбриджской «Силвер Банд» была ровная площадка для игры на своих инструментах.
Я предполагала, что все эти приготовления должны привести Чарльза Филлипса в ярость, но он оставался спокоен. Видимо, так он справляется с неприятностями: вешает незримый занавес между собой и тем, что его не устраивает. Чем больше его что-то не устраивает, тем более непроницаемым становится занавес. Но в то же время он сам, похоже, не осознавал собственной непоследовательности; настроение у него резко менялось, на него словно находило затмение, которое затем сменялось другим затмением.
Конечно, подготовка к вечеринке мешала нашей работе. Нам и так отчаянно не хватало людей: ни мистер Кроуфорд, ни мистер Уорд-Перкинс пока так и не приехали.
Тем не менее мы сделали еще одну важную находку. Поначалу мистер Филлипс решил, что наткнулся на щит. Но по мере того, как он продолжал очищать его от песка, стало ясно, что это огромное блюдо, почти два фута в диаметре. Сделанное из серебра, как и чаши, оно было сильно помято с одной стороны, но в остальном не имело никаких повреждений. Центр блюда украшала восьмиконечная звезда, а возле края имелось два штемпеля. Один из них – шестиугольный с надписями. Другой – овальный. Внутри овала – изображение женщины в вуали и с нимбом.
Филлипс указал на эти метки:
– Это, как вы, возможно, знаете или не знаете, контрольные штемпели императора Анастасия I. Анастасий – правитель Византийской империи с 491 по 518 год. Невероятно, да? На протяжении веков мы думали, что эти люди и дубины не могли сделать, чтобы бить друг друга по голове. А теперь узнаем, что их торговые пути простирались вплоть до Константинополя.
В обед Филлипс, вытянув ноги, улегся под деревом. Мистер Граймс тоже лежал, заложив руки за голову. И хотя мы все после работы в камере были в пыли и грязи, его комбинезон всегда оставался безупречным. Мистер Джейкобс, мистер Браун и мистер Спунер сидели немного поодаль.
Роберт тоже был там. Он рассеянно бродил неподалеку и выглядел расстроенным. Я заметила, что щеки у него мокрые от слез. Я спросила, что случилось, и он сказал, что потерял один из своих роликовых коньков. Я попыталась его успокоить, сказала, что рано или поздно они обязательно найдутся.
– Почему ты так думаешь? – спросил он.