Процесс Жиля де Рэ
Часть 33 из 41 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В качестве исключения процитируем работу д-ра Лодовико Фернандеса (под этим псевдонимом выступал Фернан Флере) «Le Procès inquisitorial de Gilles de Rais», Paris, 1922, in‑80. В предисловии, которое представляет собой попытку оправдания Рэ и за которым следует весьма корявый перевод с латыни, автор ограничивается пересказом аргументов Соломона Рейнаха. Напротив, эрудиты, такие, как Эмиль Габори («La Vie et la Mort de Gilles de Rais…» Paris, 1930) и аббат Бурдо («Chantocé, Gilles de Rays et les Ducs de Bretagne», Rennes, 1924) не сомневаются в его виновности, обоснованной всеми документами в целом. Особенно осведомлен аббат Бурдо: ему знакомы все детали произошедших событий. В частности, именно он отметил, что сумма, причитавшаяся Жану Лаббе за арест маршала, была уплачена лишь в 1467 году, что непостижимо, будь он участником заговора.
83
Они были фальшивыми. Он считал возможным заверить их подлинность своим авторитетом. Это было опрометчиво с его стороны. Так же опрометчиво он считал возможным доказать, что процесс Жиля де Рэ был сфабрикован.
84
Шарля-Виктора Ланглуа, бывшего директора Архива Франции.
85
И следовательно, эти преступления не столь уж необъяснимы, как это ему казалось. Речь идет о знатной венгерской даме, Эржебет Батори, происходившей из королевского рода. Ее жизнь стала предметом изучения Валентин Пенроуз (издание «Mercure de France»), В действительности Эржебет Баторн не убивала [мальчиков]; она подвергала пыткам и умерщвляла маленьких девочек, а в замке ее, как и у маршала, жертв было несметное число. За высокими стенами феодальных замков были возможны любые ужасы; мысль о том, чтобы арестовать человека королевской крови, не сразу приходила в голову. По крайней мере, в столь дремучие времена, как во Франции в первой половине XV и в Венгрии в конце XVI века.
86
Bossard Е., Gilles de Rais… 1-e изд., 1885, рр. 393–397.
87
Том II, Paris, 1867, in‑40, рр. 214–215.
88
Légendes bretonnes, Paris, 1863, in‑18.
89
Бретонский религиозный праздник (прим. пер.).
90
Здесь и далее имеются в виду названия приходов и церквей (прим. пер.).
91
Речь, по-видимому, идет о копии, сделанной на следующий день, как это явствует из помещенного ниже уведомления.
92
По-латыни: «de Alnetis».
93
Это и некоторые другие женские прозвища мы транскрибируем без изменений (прим. пер.).
94
Представитель местной финансовой или судебной власти в феодальной Франции (прим. пер.).
95
На старофранцузском языке в оригинальном латинском тексте стоит: «Je ne feroye rien pour vous comme evesque de Nantes».