Прикосновение лунного света
Часть 31 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– В чем дело?
– Ни в чем. – Я покачала головой. – Ты говорил во сне и предупреждал о марах.
– Извини, – сказал он, потирая висок. – Кажется, у меня жар. Есть поблизости река? Прохладная вода была бы кстати.
– Кто такой Винсент? – спросила я.
– Никто. – Он решительно покачал головой, но потом заговорил снова: – Друг.
– Он мертв? Его убили мары – ночные альбы из леса?
Лисандр не смотрел на меня. Он упрямо уставился в никуда, предаваясь своим гнетущим мыслям.
– Нет, его убили люди. Быть может, мы и правда такие, какими вы, мары, считаете нас: варвары, умеющие только сражаться и воевать.
Я больше не верила в это. Нет, люди не были теми, кем мы в Фархире представляли их. По крайней мере, не Лисандр.
– Ты ведь любил его, правда?
Лисандр грустно усмехнулся. И снова на его губах появилась та легкая улыбка, что полностью исчезала с его лица только в лихорадочном сне. Он прятался за ней, словно за ширмой, стараясь отгородиться от всего того, что ему приходилось переносить.
– Да, любил, – подтвердил он, судорожно, с трудом пытаясь удержаться от улыбки. Не удалось. – Как друга и наставника. Но почему ты спрашиваешь?
– Потому что ты говорил во сне. Ты что-то говорил о любви. О том, что любишь ее.
Я не знала, почему сказала именно об этом, но мне непременно нужно было знать, о ком он тогда говорил.
Лисандр нахмурился, и его лоб прорезали морщины.
– Нет, это я не про него, это… ничего. Я никогда никого не любил. По-настоящему. – Его последние слова прозвучали как-то мрачно, и мне показалось, что он сам удивился тому, что может себе в этом признаться. Особенно перед ночной альбой. Лисандр едва заметно покачал головой, прежняя улыбка вернулась на его лицо. – А ты? Как с этим у тебя? Я ничего о тебе не знаю. У тебя есть семья?
Мое лицо окаменело, как и всякий раз, когда мои мысли уносились в прошлое. Я не собиралась рассказывать ему о своих родителях или детстве.
– Подожди здесь, – холодно бросила я. – Я схожу за водой и соберу травы для твоих ран.
– Оставишь меня тут одного? – спросил он. – Без охраны?
– Я… – Моей первой мыслью было сказать Лисандру, что я ему доверяю. Но я тут же отказалась от нее. – В таком состоянии ты вряд ли сможешь уйти далеко, даже если захочешь.
Внезапно мной овладело беспокойство, хотя я не понимала, откуда оно взялось. Единственное, что я знала, – мне нужно уйти от него. В присутствии Лисандра мне становилось все труднее мыслить ясно.
Я как раз собиралась подняться на ноги, когда услышала топот копыт. Я торопливо огляделась, и Лисандр тоже занервничал. Небольшой отряд кровопийц резвым галопом обогнул холм, и прежде, чем я успела встать с земли, они уже подъехали к нам, спешились и окружили так быстро, что я даже не успела заметить, сколько их было. Должно быть, они уже какое-то время наблюдали за нами, но я была слишком увлечена, чтобы заметить это. Я хотела было вскочить, но один из кровопийц направил на меня свой меч.
– Ни с места, – приказал он.
Глава 22
Шира
Я и не предполагала, что меня ждет настолько скорая встреча с кровопийцами. Тарос ясно дал понять, что никто не ожидает увидеть меня снова. И все же это не могло быть совпадением.
Глядя на меч, лезвие которого находилось в паре миллиметров от моей шеи, я неподвижно сидела на земле и была готова ко всему. Удастся ли мне вытащить кинжал до того, как этот клинок поразит меня?
Я не смела пошевелить даже пальцем. Сначала следовало хорошенько оценить ситуацию. Но для этого мне требовалось поднять голову и посмотреть вверх, а этого могло быть достаточно для того, чтобы разозлить кровопийц.
– Ну и кто у нас здесь?
Угрожавший мне мужчина отошел, все еще держа меч наготове, и его место напротив меня занял Тарос.
– Какой приятный прием, – пробормотала я.
Наконец я получила возможность оценить положение. Тароса сопровождали четыре альбы крови. Два из них держали под контролем Лисандра, один угрожал мне, а четвертый стоял у костра. Это были не те мужчины, которые сопровождали меня до Пограничного леса, из чего я заключила, что Тарос действительно возвращался в Харан. Должно быть, что-то заставило его снова искать меня.
– Никогда не угадаешь, какие твари водятся в этом лесу, – хмыкнул Тарос и, к моему изумлению, протянул мне руку.
Я пристально посмотрела на него. Неужели кровопийца действительно хотел помочь мне встать на ноги? Я не испытывала к нему ни малейшего доверия и даже не думала подавать руку.
– Сумеречный камень, – потребовал он.
Я презрительно фыркнула. Так вот зачем он протягивал руку. Не вежливость двигала им, а жадность. Мне стоило догадаться.
– Почему я должна отдать его именно тебе?
Тарос присел передо мной на корточки.
– Ты ведь украла его, не так ли? Где ты его прячешь? Говори!
– И не подумаю! – отрезала я.
– Значит, ты и вправду сделала это, – констатировал он.
Вероятно, в Харане он доложил, что нашел меня мертвой, и теперь собирался превратить свою ложь в действительность. А сам принес бы Сумеречный камень во дворец, заслужив всеобщее признание. Судя по тому, что я успела узнать о Таросе, он сделает все, чтобы помешать выполнить поставленную передо мной задачу и не дать мне приблизиться к трону. С самого начала он не скрывал своего отвращения к таким, как я. Он не вынесет, если кого-то вроде меня признают королевой.
Я решительно посмотрела ему в глаза:
– Ты прав, камень у меня, но тебе никогда не узнать, где я его прячу.
– Ну, это я выясню. Так или иначе. – Тарос схватил меня за руку и заставил подняться.
– Не будем терять время даром, – буркнул мужчина у костра и принялся засыпать его землей.
Два других, угрожая Лисандру мечами, грубо поставили его на ноги.
– Он не полукровка, – заявил один из них со смесью удивления и отвращения в голосе.
– Надо же, сообразил, – ответил Лисандр, тщетно пытаясь освободиться.
– Кого ты притащила с собой, а, ночная альба? – с силой встряхнув меня, спросил Тарос.
Я даже не знала, как лучше ответить на этот вопрос. Если я скажу что-то не то, они убьют Лисандра на месте. Либо для того, чтобы достать Сумеречный камень из его внутренностей, либо потому, что Высшие альбы хоть и допускали в Фархире жителей смешанной крови, не смирились бы с присутствием чистокровных людей на нашей, благословенной Мурайей, земле. Каким бы ни был мой ответ, он был рискованным.
– Это принц человеческого царства, – уверенно заявила я наконец. – Он наш гость.
– Ну-ка повтори, – потребовал Тарос.
Он удерживал меня за руку, пока я тщетно пыталась вырваться.
– Отпустите нас немедленно!
Лисандр посмотрел на меня почти укоризненно. Принц и не подозревал, что его титул – это, наверное, все, что могло уберечь его от смерти. То, что он считал Фархир проклятой страной, управляемой демоническими созданиями, казалось мне смешным. Фархир был красив, полон жизни и поэтому мало походил на то, что представляли себе жители Амберана. Но в одном Лисандр был прав: чистокровному человеку в Фархире были не рады.
– Помнится, тебе поручили другую задачу, и что ты делаешь? Тащишь за собой человека? Еще и принца, ко всему прочему? Целую вечность никто из этих варваров не переходил нашей границы. Ни как гость, ни в каком-либо ином качестве. Назови мне хотя бы одну причину, почему я не должен убить его прямо сейчас и бросить в лесу на съедение диким ночным альбам?
Презрение, звучавшее в словах Тароса, когда он говорил обо мне подобных, разожгло во мне бешеную ярость. Несмотря на то что я собственными глазами видела: они действительно одичали. Но это еще не давало ему права судить о них.
Я уже собиралась плюнуть Таросу в лицо, как вдруг Лисандр вырвался. Он отшвырнул от себя одного из кровопийц, выхватил у него меч и кинулся ко второму гвардейцу. Не раздумывая, я шагнула было к нему, но Тарос продолжал удерживать меня, словно в тисках. И еще до того, как я успела высвободиться из хватки капитана, обезоруженный кровопийца снова выпрямился и ударил Лисандра под колено. Лисандр рухнул на землю. Тогда еще один гвардеец схватил руку принца, в которой тот держал меч, и со всей силы врезал ему по бедру так, что Лисандр вскрикнул от боли и выронил оружие. Кровопийца завернул ему руку за спину и приставил к горлу принца собственный клинок. Потом наклонился и зашипел ему в ухо:
– Просто невыносимо, как отвратительно ты пахнешь человеком. Мне следует перерезать тебе горло на месте, чтобы избавить нас всех от этой вони.
– Попробуй, мар, – презрительно фыркнул Лисандр.
– Да этот твой друг довольно воинственный, – усмехнулся Тарос, делая своему подчиненному знак, что его угрозу не стоит приводить в действие.
– Отпусти меня! – рявкнула я. – Вы что, не слышали меня? Он принц Амберана. Причините ему вред – спровоцируете войну с людьми!
– Вот как? – Тарос по-прежнему сохранял невозмутимый вид, но я поняла, что мои слова заставили его задуматься. Он пришел сюда, чтобы убить меня и забрать Сумеречный камень. В этом я была абсолютно уверена. Но теперь капитан, казалось, начинал сомневаться, что это будет так просто, как он рассчитывал.
– Можешь мне не верить, – отозвалась я. – Давай, убей его, но потом тебе придется оправдать свой поступок перед Атурой. Объясни ему, почему ты убил того, кто был необходим для выполнения моей задачи. Объясни ему, почему вдруг армия людей собралась у ворот Харана и требует возмездия. Наверняка он будет рад услышать твои оправдания.
Я могла бы пригрозить ему и королевой, но была уверена, что Атура внушал ему больший страх, чем смертельно больная, умирающая женщина.
– Так, значит, Сумеречного камня у тебя нет? – уточнил он.
– Об этом ты не услышишь от меня и слова. Отвези меня и его в Харан, и мы забудем о том, что здесь произошло.
Тарос фыркнул и оттолкнул меня.
– Хорошо, – сказал он. – Я не хочу начинать войну.
Я вздохнула с облегчением. Мы едва избежали смерти, я не знала, как долго еще сможет защищать Лисандра его титул.