Потому что ты мой
Часть 27 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Привет, Пчелка Ли, – с улыбкой повернулась к ней Ширли. – Кофе?
– Разумеется. – Ли бросила взгляд на часы. – Что ты здесь делаешь в такую рань?
– Так я же всегда здесь.
– Да, но не в таком же виде? – Ли указала на футболку и голые ноги подруги.
Ширли схватила две кружки и протянула Ли.
– Пью кофе.
– Пап? – Ли повернулась к отцу.
Ширли сменила позу на более устойчивую и обвила себя за узенькую талию, свесив кружки с пальцев.
– Что ж, рано или поздно все равно пришлось бы сказать. – Ширли посмотрела на Гарольда и перевела взгляд на Ли. – Только не бесись, ладно?
– С какой стати мне беситься? – Ли могла бы ответить, что уже на грани, но ждала объяснений.
– Мы вместе.
Ли перевела взгляд с нее на отца. Нет, невозможно!
– Кто вместе?
Отсутствующие глаза Гарольда сфокусировались на Ли.
– Мы, – ответил он, выдохнув клуб табачного дыма.
Ширли подошла к нему и прильнула к груди, а затем, к ужасу Ли, уложила себе на плечи отцовскую руку.
Ли резко втянула воздух, ее затрясло.
Почувствовав ее состояние, Ширли вызволилась из объятий и налила ей кофе.
– Вот. Давай спокойно обсудим. – Она протянула кружку, и Ли чуть было не выбила ту из рук.
– Прости, что не сказала раньше, – проговорила Ширли, отставив отвергнутый кофе в сторону. – Так и знала, что ты разозлишься. Ты ведь злишься?
Зрачки Ширли были расширены, и Ли пробежала взглядом по таблеткам и порошкам, рассыпанным по столу точно тараканы. Схватила руки подруги и, пытаясь нащупать следы уколов, провела по коже на внутреннем сгибе локтя. Быстро же она поверила, что у Ширли рецидив!
– Ли, я не под наркотиком. Боже! – Ширли, явно оскорбившись, вырвалась.
– А что я, черт возьми, по-твоему, должна была подумать?!
Ли пыталась докопаться до правды. Сначала Ширли скопировала ее внешность, потом выбрала ту же профессию, а теперь и до отца добралась?!
Ли повернулась к Гарольду, ожидая более или менее разумного объяснения.
Ширли была ее лучшей подругой. Они не имели права встречаться. Встречаться! На этом слове Ли чуть не задохнулась: слишком нелепым казалось это определение. Она хотела произнести его вслух, но оно лишь каталось во рту, как кислый леденец. Пока Ли воевала с хаосом в мыслях, Ширли терпеливо ждала ответа, надеясь на одобрение, но Ли просто не могла его дать и лишь переводила взгляд с Ширли на отца.
– Я этого не понимаю. – Она со скепсисом глянула на Гарольда.
Внезапно вспомнилось, как тот когда-то брал ее на рыбалку, учил завязывать морские узлы, менять покрышки, стрелять по банкам на раскаленной жестяной крыше. До маминой смерти Гарольд был вполне приличным отцом. Похоже, из памяти стерлось все хорошее, ведь он не всегда был таким никчемным пьяницей.
– В чем проблема?
– В том, что ты завел шашни с моей ровесницей, которая теперь выглядит в точности как я. Тебе не кажется, что это извращение?
Ширли смущенно поправила новую челку. Неужели была не в состоянии мыслить трезво? Ли знала о длинной веренице мужчин, с которыми подруга встречалась после работы и между сменами, иногда – рано поутру или глубокой ночью. Она с ними не знакомила, скрывала романтическую сторону своей жизни, как и настоящую семью, хотя Ли сгорала от любопытства. Их дружба насчитывала уже несколько лет, однако Ширли никогда не рассказывала о своем прошлом. Жила только настоящим и будущим. Эта черта Ли нравилась в подруге больше всего, но вместе с тем больше всего бесила.
Стоило Ли подумать, что она вычислила кавалера Ширли или догадывается, с кем подруга каждый вечер часами висит на телефоне, как та двигалась дальше. Но на сей раз это был не просто очередной мимолетный мужчина в бесконечной череде безликих трофеев. Дело обстояло иначе.
– Ну так что? – Ли пригвоздила отца взглядом. – У вас двоих любовь или как?
Тот, пожав плечами, открыл еще одну банку пива.
– А в это что, так трудно поверить?
– Да, папа, – кивнула Ли. – Трудно. Прямо-таки невозможно.
Отец поднял со стола початую упаковку пивных банок и мятую пачку сигарет, которую зажал между пальцами. Под ногтями у него была грязь, вчера он возился с машиной, и пятна масла и грязи все еще полностью не отмылись. И он лапал Ширли вот этими вот руками?
Ли подняла взгляд на лицо отца, которое теперь редко разглядывала. Он все еще был привлекателен, грубовато, потрепанно красив. Всю жизнь его сравнивали с Клинтом Иствудом. Из-за внешности отцу всегда прощалось столько грехов, что Ли попросту тошнило от его физиономии. Нет, она не потерпит такого поведения у себя в доме!
Отец выудил из пачки белый цилиндр и, не зажигая, сунул его между потрескавшихся губ.
– Ширли, давай сходим на озеро. Хочешь? – Сигарета подрагивала на каждом слоге. Он, фыркнув, глянул на Ли и прошел мимо нее в коридор. – Прости, дочка, но у меня тоже есть жизнь.
Какая там у него жизнь?
– Как это прикажешь понимать?
– Я имею право на счастье – вот как. – Он пожал плечами и удалился в направлении спальни.
Озеро было любимым местом матери, и Гарольд возил ее туда каждую субботу. Ширли туда он никогда раньше не брал. Или брал? Ли хотелось втряхнуть немного ума в обоих. Ширли двадцать семь, отцу – пятьдесят два. Не хватало еще, чтобы он занимался сексом с ровесницами дочери!
Ширли схватила Ли за локоть, и та вздрогнула. Она почти забыла о присутствии подруги, чьи обломанные ногти с силой отчаяния впились ей в бицепс, заставив вырваться.
– Прости. – Ширли отошла на несколько шагов. – Знаю, ты сердишься.
– Сержусь? Да я ума не приложу, как вы сошлись. И когда?
Вроде бы у них не было возможности улучить момент, незаметно обменяться взглядом – ни секунды на то, чтобы отец превратился в потенциального кавалера лучшей подруги. Не исключено, что осталась незамеченной тысяча тревожных звоночков: игривые взгляды, долгие разговоры, время, проведенное вместе в ее отсутствие. Неужели их зарождающиеся отношения были очевидны для всех, кроме нее?
– Понимаю, но мне всегда нравился твой отец. Просто он меня понимает.
Ширли пожала тонкими плечиками точь-в-точь как Гарольд, Почему-то сквозь тонкий хлопок отцовской футболки ее острые ключицы выглядели в высшей степени соблазнительно. Замечал ли Гарольд эти мелочи? А может, фантазировал о них?
От этой мысли стало в желудке скверно. Как же Ширли не видит, что он за человек? Не понимает, что он может причинить ей боль? Что он недостаточно хорош для нее? Что она извращенным образом заняла мамино место? Это предательство из предательств.
– Нет, это я тебя понимаю, – наконец ответила Ли. – Ты моя лучшая подруга. Мы одного возраста. Нам нравится одно и то же. А мой отец, он…
«Старый. Унылый. Уставший от жизни. Запретный».
– Знаю, и пыталась поставить себя на твое место. Правда. Думала, как бы чувствовала себя, будь все с точностью наоборот. Что бы я сказала.
– И что же?
– Ну, вероятно, пожелала бы вам обоим счастья.
Ли закатила глаза:
– Что за бред!
– Слушай, я знаю, ты считаешь Гарольда плохим, но он не такой, Ли. Просто у него разбито сердце. – Ширли потянулась коснуться ее снова, но передумала.
– И что, твоя дырочка переменит его к лучшему? – Ли скрестила руки на груди. – Этому не бывать. Я не позволю.
Ширли, выпрямившись, стиснула зубы.
– Это уже случилось.
– Так прекращай.
– Не хочу. – Ширли скрестила руки, как и Ли.
– Тебе что, пять? Прекращай, кому сказала! – Ли подалась вперед, еле сдерживая желание потрясти Ширли, как погремушку. – Не знаю, что там у вас с Гарольдом, но выбирай: или он – или дружба со мной. Я серьезно!
Она никогда не ставила Ширли ультиматумов и теперь боролась с желанием извиниться. Но не ей следовало просить прощения!
Ширли разглядывала свои босые ноги.
– Пожалуйста, не вынуждай меня так поступать. – Она вскинула голову, в глазах блестели слезы, и Ли уступила.
Неужели Ширли и впрямь был так небезразличен этот жалкий алкаш?
– Нам надо поговорить об этом. Прямо сейчас.
Ширли вытерла глаза.
– Я не стану с тобой говорить. По крайней мере, пока ты настроена так агрессивно.
– Агрессивно? – рассмеялась Ли. – Ты что, шутишь?
– К тому же наши отношения в любом случае не твое дело. – Ширли выпрямилась еще больше, но в ее глазах плескалась крайняя неуверенность.
Ли почувствовала себя так, словно ей отвесили пощечину.