Потерянные сердца
Часть 34 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Найоми, – выговаривает она, соединив все звуки.
– Да, – киваю я. – Да. Наоми Лоури. – Наоми Мэй-Лоури.
Я смаргиваю подступившие слезы. Старуха постукивает себя по груди и что-то говорит, но я не могу разобрать эти звуки, чтобы повторить, поэтому беспомощно качаю головой. Я даже первый звук не понимаю. Он более звонкий, чем «п», но более мягкий, чем «б».
Она повторяет свое имя.
– Бия?.. – пытаюсь повторить я, но не договариваю, не в состоянии произнести остальное.
– Бия, – удовлетворенно кивает старуха. – Найоми, – добавляет она, касаясь моей груди, а затем наклоняется, поднимает мою сумочку и заглядывает внутрь.
Старуха достает мой блокнот, и несколько рисунков выпадают на землю. Кожаный шнурок, которым я оборачиваю листы, развязан. Мне повезло, что блокнот вообще остался внутри. Наверное, я затолкала его в сумочку не завязав, когда пошла к Герте кормить Ульфа. Не у реки… А раньше. До всего этого.
Бия хочет посмотреть, что внутри. Дрожа от страха, что у меня отберут рисунки, я открываю обложку. С первой страницы мне улыбается Уайатт, сотканный из тысячи линий. Я тут же захлопываю блокнот. Я вся мокрая и не могу спрятать его под одежду, а Бия тянется к нему, не понимая моих страданий. Я сажусь на землю и натягиваю на ноги мокасины замерзшими непослушными пальцами. Мои чулки настолько грязны, что я подумываю их бросить. Бия листает рисунки, ахая и шипя над каждым, и я молюсь, чтобы она не решила уничтожить их. Но та вдруг возвращает блокнот, тыча им мне в грудь. Я пытаюсь забрать его, но Бия использует его, чтобы подчеркнуть свои слова.
– На-йо-ми.
Я киваю. Она не унимается, показывая на блокнот:
– Бия.
Мне становится ясно, что ей нужно. Она хочет, чтобы я добавила к другим рисункам ее лицо.
Джон
В миле от реки я нахожу еще один рисунок, застрявший в траве. Он изображает Уэбба, спящего на спине вола Эдди, свесив руки и ноги по бокам. Я помню этот день. Одди обессилел, и нам пришлось его бросить. Я не могу идти по следу в темноте, поэтому располагаюсь неподалеку от воды, чтобы переждать темноту. Я свернул на север, оставив позади сухую запекшуюся глину и обожженные камни. Теперь меня окружает высокая желтая трава, и лишь поломанные стебли подсказывают мне, куда идти дальше.
Не думаю, что Наоми рассматривает каждый лист, прежде чем бросить, выбирая подходящее послание, но этот рисунок вызывает у меня тревогу. Безысходность и отчаяние того дня эхом отзываются в моей памяти. Вполне возможно, что ветер унес листок на много миль от ее следов, а я бесцельно брожу, сбившись с верного пути. Моих мулов мучают жажда и усталость, так что они быстро укладываются на ночлег. Мой собственный сон неспокоен, мне снится Наоми, лежащая на спине Одди. Оба мертвы и присыпаны белой пылью. Я просыпаюсь, дрожа от ужаса, потом засыпаю снова, и мне опять снится белая пустыня, только сюжет немного меняется. В этом сне уже не Одди, а сама Наоми отказывается идти дальше, и я не могу заставить ее подняться.
Я не знаю, как называется река и куда она меня приведет, но когда утром я перебираюсь на другой берег, то не могу найти продолжение следа. Я осматриваю каждый клочок берега, поднимаюсь на полмили вверх по течению, потом разворачиваюсь и иду в другую сторону, вглядываясь в мягкую землю у воды. Я возвращаюсь на противоположный берег, решив, что похитители Наоми все же не стали переправляться, но не могу найти ни одного следа или протоптанной дорожки, которая вела бы от реки. Я разбираюсь в лошадях. В мулах. Я знаю, что индейцы не подковывают лошадей, а мулам это и не нужно, но я не следопыт и понятия не имею, куда теперь идти.
Я окидываю взглядом простор, высматривая белые клочки, но вижу лишь пустые холмы, горы в отдалении и реку, по извилистому руслу которой я могу пойти либо направо, либо налево. Нет ни деревьев, ни караванов, ни белых людей, ни цветных, ни лошадей, ни скота. И нигде нет Наоми. Я снова переправляюсь через реку, потому что вчера следы явно вели туда, но продолжаю путь вдоль русла. Дни стоят жаркие и сухие, и я сомневаюсь, что такой отряд ушел бы далеко от дома. Деревни, как постоянные, так и временные, всегда располагаются вблизи от воды. Через несколько миль мои догадки подтверждаются. Река изгибается, выпрямляется и снова поворачивает, образуя участок земли, с трех сторон окруженный водой. На полуостровке стоит индейская деревня.
Я спешиваюсь и веду мулов к воде, держась на расстоянии. Типи похожи на шошонские, и меня охватывает облегчение, за которым тут же следует укол страха. Вашаки сказал, что Покателло тоже из шошонов. Эти земли мне незнакомы, как и живущие здесь племена. Уэбб и Уилл не смогли толком описать индейцев, напавших на повозки. Когда я начал выпытывать подробности, оба побледнели и расплакались, так что я бросил эту затею.
У меня в сумке есть подзорная труба. Я стреноживаю мулов у воды и нахожу местечко, откуда можно рассмотреть лагерь, не подходя слишком близко. Издалека деревня кажется притихшей, почти сонной, как будто весь лагерь отдыхает. Вокруг бродят лошади, люди выходят из типи и заходят обратно, но без спешки и суеты, так что, судя по всему, племя остановилось на пару дней, чтобы отдохнуть перед длинным переходом.
Я слежу за типи больше часа, сторожа своих мулов и одновременно высматривая Плута, Тюфяка и рыжую лошадь или кобылу Гомера Бингама, но их нигде нет, как и козы. Я не вижу ничего, что убедило бы меня, что Наоми и Ульф здесь, зато замечаю другого знакомого коня. Он бурый, с белыми передними ногами и темной гривой, с белым перевернутым треугольником на лбу. Похожий конь был под Вашаки, когда мы встретились у Форт-Бриджера.
Потом из большого типи, покрытого оленьими шкурами, выходит женщина. Она направляется к реке, держа на руках ребенка. Ее волосы заплетены в одну длинную косу. Это Ханаби. Я уверен. У реки играют дети. Рассмотрев их в подзорную трубу, я узнаю племянников Ханаби. Сама она, похоже, ругает их за что-то, но потом к ней навстречу, отряхиваясь от воды, кидается пес. Ханаби спешит вернуться в типи, чтобы спастись от мокрых собачьих нежностей.
Когда я приближаюсь, дети замечают меня и бросаются бежать, показывая пальцами и крича. Из жилищ на улицу высыпают люди. Некоторые пугаются, а несколько мужчин кидаются к своим лошадям, но я держу руки над головой и еду медленно, приветствуя их на шошонском. Большинство мужчин отсутствовали, когда мы встретились с племенем на Грин-Ривер, так что я ожидал чего-то подобного. Через несколько мгновений Вашаки и Ханаби тоже выскакивают из типи, на этот раз без дочери. Ханаби радостно раскидывает руки, как будто я вернулся домой:
– Ты здесь, Джон Лоури!
Ее радость одновременно утешает и ранит меня. Я спешиваюсь и сжимаю ее руку, переводя взгляд на Вашаки, который стоит рядом с женой. Он не так бурно радуется моему появлению, но спокойно приветствует меня:
– Джон Лоури.
– Вождь Вашаки.
– Откуда ты прибыл? – спрашивает он, вглядываясь в просторы у меня за спиной.
– Да! Как ты здесь оказался? И где твоя женщина? – вторит ему Ханаби. – Где твоя семья? Ты прибыл один?
Несколько секунд я не могу ничего ответить. Слова застряли в путанице моих мыслей, и у меня нет сил разбирать этот клубок. Я не давал волю скорби, чтобы не сломаться. Я гнал от себя почти любые чувства. Если я расскажу эту историю, если я произнесу эти слова вслух, то могу не выдержать.
– Джон Лоури! – зовет Ханаби, встревоженно хмурясь.
На лице Вашаки такое же выражение.
– Мою жену… – Я не могу вспомнить, как сказать «забрали» по-шошонски, поэтому начинаю заново. – Наоми… потерялась.
* * *
Я рассказываю Ханаби и Вашаки все, что мне известно, начиная с того, как Уайатт увидел дым, и заканчивая тем, как я отправился по следу тех, кто увел Наоми. Несколько раз мне приходится останавливаться. Ханаби приносит мне еду и воду. Вашаки протягивает бутылку виски. Я не люблю спиртное. Никогда не любил. Но теперь наливаю немного в кружку и залпом выпиваю.
Виски не помогает прийти в себя и не ослабляет путы, стиснувшие мое сердце, но жгучее послевкусие немного отвлекает, и мне удается выдавить из себя все, что мальчики рассказали об индейце, которого случайно подстрелил Уилл. Вашаки спрашивает, велик ли был отряд и как выглядели воины, но я не могу ничего сказать. Мне известно лишь, что их было достаточно, чтобы быстро разделаться с тремя мужчинами и двумя женщинами. Судя по следам копыт, пусть и трудноразличимым, нападавших было девять или десять.
– Почему они не убили твою женщину вместе с остальными? – спрашивает Вашаки.
Я сам задавался этим вопросом, но ответить на него не могу. Ханаби сидит неподвижно, но ее глаза и печально опущенные уголки рта выдают сострадание.
– Мне очень жаль, Джон Лоури, – шепчет она. – Это большое горе.
– Больше никого в караване не было? – уточняет Вашаки. – Они были одни?
Я объясняю, где все случилось, почему они остались одни и как далеко отошли от Бэр-Ривер и Шип-Рок. Вашаки знает эти места под другими названиями, но кивает, когда я описываю ручей и черные скальные выступы и указываю примерное расстояние от того места, где мы находимся сейчас. Когда я заканчиваю, он некоторое время сидит неподвижно, положив руки на колени и выпрямив спину, и молчит, а я и не пытаюсь добиться ответа. Я сам погрузился в усталое оцепенение. Дочь Ханаби проснулась, так что та встает и возвращается с малышкой на руках.
– Покателло, – говорит Ханаби и смотрит на мужа, поджав губы.
Покателло. Тот самый вождь шошонов, ответственный за нападение на солдат. Я молчу, Вашаки тоже.
– Покателло, – настойчиво повторяет Ханаби, не дождавшись ответа.
Вашаки издает недовольный звук, но, кажется, никак не может принять решение. Наконец он снова поднимает на меня взгляд:
– Каждую третью зиму мы отправляемся к месту Собрания.
Как и пауни, большинство племен считают сезоны, а не года, если вообще измеряют время.
– Все шошоны. Северные, восточные и западные, – добавляет он.
Я вспоминаю, что Ханаби говорила об этом, когда мы встретились у Грин-Ривер.
– И сейчас вы направляетесь туда?
– Да. – Он тяжело вздыхает. – Покателло будет там.
– Я не уверен, что это сделали люди Покателло, – возражаю я.
– Это были они, – просто отвечает Вашаки. – Это их земли. Он погонит украденных животных к месту встречи. Там он их обменяет. И твою женщину тоже… Или убьет. И белые люди так и не узнают, кто виноват. – Он пожимает плечами. – Но новости о нападении распространятся среди белых, и плохо будет всем племенам. Всем шошонам. Всему народу.
Его голос звучит так уверенно, и о судьбе Наоми он говорит совершенно бесстрастно.
– Вы отведете меня туда? – выговариваю я, с трудом сдерживая гнев.
– Он не отдаст ее тебе. Ты будешь один среди шошонов.
– Он будет не один, – возражает Ханаби, скрестив руки на груди и устремив на мужа яростный взгляд. – С ним будешь ты. И все наше племя.
Вашаки не возражает. Он вглядывается в мое лицо.
– Ты хочешь убить Покателло? Хочешь убить его людей? – спрашивает вождь.
У меня перед глазами встает окровавленная голова Уильяма и лицо Уоррена. Элси Бингам с доброй улыбкой, обожавшая своего неказистого мужа. Уинифред. Уинифред, которую я так любил. Уайатт, Уэбб и бедный Уилл, на чьи плечи свалился огромный груз, слишком тяжелый для двенадцатилетнего мальчишки.
– Да. Я хочу убить его. И его людей. И если я найду свою жену мертвой, я убью его и отнесу скальп ее братьям, чтобы они знали, что я отомстил за содеянное, – клянусь я.
– А если она будет жива? – спрашивает Вашаки. – Если я помогу вернуть ее тебе?
Я не знаю, чего он хочет от меня, поэтому просто жду, сцепив зубы, сдерживая гнев и страх.
– Я отведу тебя к нему, – объявляет Вашаки. – Я отведу тебя на Собрание. Но ты должен пообещать, что, если твоя женщина окажется жива, ты заберешь ее и туа, ребенка, и уйдешь. Не станешь убивать и мстить.
– А если она мертва? – шепотом спрашиваю я.
– Если она мертва, я помогу тебе убить Покателло.
Ханаби склоняет голову, а я сижу в изумленном молчании.
– Но только его. Потом ты уйдешь и не станешь втягивать в это белых людей. Ты не пришлешь сюда их армию, не приведешь солдат к могилам и не покажешь пальцем на виновных.
Ханаби поднимает на меня встревоженный взгляд, ожидая моего ответа.
– Ты понимаешь? – спрашивает Вашаки, и его голос звучит почти ласково.