Попаданка для всех
Часть 35 из 36 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
И Тамара рассказала, как упала в бездонный колодец и приземлилась в стог сена на поле, принадлежавшем графу Кьянофорру. Ничего не утаила. Церемониймейстер, конечно, удивился, но не слишком.
— Ну, раз боги иногда падают откуда-то сверху, значит, такое тоже случается. Утри слезы, все наладится. По крайней мере, твой день рождения отпразднуем с размахом. Так когда ты говоришь, оно будет? Тридцатого августа?
— Да какая теперь разница?!
*******
Ночью Тамаре приснился господин Обломов. Он завернулся в потрепанный халат, расположился в кресле и сочувственно качал головой.
Глава 48
Тридцатое августа началось в темноте. Тамара не сразу сообразила, почему ее будят среди ночи.
— В чем дело? — сонно пробормотала она.
— С днем рождения, детка, — сказал в ответ Баррэндоль. — Вставай, уже пора.
— Сейчас же ночь!
— Близится рассвет. Надень что-нибудь симпатичное. Например, вот это.
Нежно-голубое шелковое платье мягко спланировало на постель.
— Ничего не понимаю… С какой стати я должна вскакивать на рассвете? Что еще за новости?
— Нам предстоит небольшое путешествие. Собирайся, в карете выспишься.
Тамара, не стала спорить, поскольку все равно ничего не понимала и слабо ориентировалась в пространстве. Кое-как оделась и вслед за Баррэндолем покинула резиденцию маршальши. На лестнице и в коридорах им никто не попался навстречу, все нормальные люди в королевском дворце сладко спали и видели предрассветные сны. Наверняка эротические, можно даже не сомневаться.
— Может, все-таки объяснишь?
— Все объяснения потом.
Они вышли в парк, где скульптуры, цветы и фонтаны тоже, казалось, дремали. Ночная мгла уже начинала рассеиваться, в молочном небе показались бледно-сиреневые облака.
Прикрывая то один, то другой глаз и засыпая на ходу, Тамара позволила за руку довести себя до заднего двора, где стояли каретные сараи. На замощенной площадке нетерпеливо постукивала копытами четверка лошадей, запряженных в карету. Кучер дремал на козлах.
— Залезай, детка.
Баррэндоль подсадил Тамару, прикрикнул на кучера, и через минуту карета тронулся с места. А еще минут через десять покинула территорию вокруг королевского дворца, и понеслась во весь опор, на какой-то совершенно несусветной скорости. Впрочем, Тамаре было не привыкать, ведь она уже успела покататься на бешеных конях герцога Ахершмайса. Пассажирка умудрилась уснуть, прикорнув на мягком сиденье. Только через некоторое время ненадолго очнулась. Карету залил нежно-оранжевый свет, солнце вставало над славным королевством Цекробэжаль. Уже подавали голос ранние пташки, которым не сиделось в своих гнездах. А карета все неслась и неслась вперед.
Окончательно проснулась Тамара, когда явно перевалило за полдень. Судя по пейзажу за стеклом, они ехали по сельской местности. По обе стороны золотились поля, иногда мелькали ярко-изумрудные заросли. Лошади уже не мчались в сумасшедшем темпе, можно было поглазеть на окрестности. Тамара повертелась на сиденье, вопросительно посмотрела на своего спутника.
— Мы уже приехали, — сообщил он.
И точно. Карета остановилась, кучер распахнул дверцу. Тамара выбралась наружу и удивленно захлопала ресницами. Вокруг раскинулось огромное пространство скошенного поля, вдалеке на заднем плане выстроились снопы, над головой синело небо… Но не это, конечно, ее удивило. Поблизости виднелся длинный-длинный стол, за которым сидело множество мужчин. Оживленная и шумная компания…
Баррэндоль подвел Тамару к самому столу.
— Ну, наконец-то! — весело воскликнул граф Кьянофорр. — Мы уже заждались. Присоединяйтесь к нам.
Да-да, во главе стола — граф Кьянофорр собственной персоной. В расстегнутой рубашке, с сияющими глазами и помолодевший лет на десять.
— Могу вас уверить, что еще никогда карета не летела с такой скоростью, — ответил Баррэндоль.
— Я и не сомневаюсь.
Послышались и другие приветствия. Тамара и Баррэндоль не заставили себя упрашивать и уселись напротив графа. Кажется, буквально все участники пирушки под открытым небом были Тамаре уже знакомы. Еще как знакомы… Трудно было сразу опознать всех, Тамара даже слегка опешила. Справа улыбался господин Рэйман…
— До чего приятно снова тебя видеть, радость моя.
… слева — господин Дарсен… И другие посетители развеселого дома…Что свело их всех вместе именно сегодня?
Заметно было, что длинный стол (составленный из нескольких столов) накрыт на скорую руку, чисто по-мужски, без особых изысков. Зато он буквально ломился от даров природы — каких только мясных и рыбных блюд там не было. А еще — сочные фрукты, овощи, огромные пироги и маленькие пирожки и, разумеется, бесчисленные, разнообразнейшие винные бутыли. У дальнего края стола на земле стояли еще и бочонки с молодым вином. Без спиртного Тамара легко бы обошлась, зато снедь благоухала так аппетитно… Тамара оставила расспросы на потом и потянулась к пирожкам и прочим вкусностям, которые перед ней немедленно появились.
— Прекрасно выглядишь, дорогая, — сказал граф. — И день сегодня просто расчудесный!
Баррэндоль удивленно спросил:
— Что-то произошло, дорогой Арнаэль? Впервые вижу вас в таком радужном настроении.
— Вы же еще не знаете! Я все-таки развожусь с женой. Мой новый нотариус нашел лазейку в брачном договоре. Теперь это дело нескольких дней, все решено окончательно. Полный восторг! Графиня уже убралась из замка вместе со своей подзорной трубой. Я так счастлив, друзья мои!
Граф одновременно обнял и Баррэндоля, и Тамару.
— От всей души поздравляю вас! Это событие необходимо отметить!
— Вот именно!
Столь радостное событие здесь явно отмечали с самого утра, судя по настроению собравшихся, расстегнутым рубашкам, расслабленным позам и блестящим глазам. Лишь один из гостей печально произнес:
— Тем не менее, очень жаль, дорогой сосед, что вы расстались с супругой. Идеальная женщина, такая возвышенная… Мне будет не хватать проникновенных бесед с нею.
Это высказался маркиз Дюшенбрас, который расположился за столом наискосок от графа. Граф изумленно воззрился на него.
— То есть вам Кергонна нравится?
— Она мне всегда нравилась, вот уже много лет…
— Так что же вы молчали?!
— Еще недавно я был связан брачными узами с моей удивительной Лоржеттой. Но я не переставал восхищаться рассудительностью и превосходными качествами графини Кергонны… Восхитительная особа! Столько обаяния и такта…
— Да уж, такта у нее было хоть отбавляй!
— Вот именно. Вы не ценили сокровище, которое вам досталось.
Маркиз томно вздохнул.
— Послушайте, дорогой сосед, — с энтузиазмом откликнулся граф. — Я сейчас настолько счастлив, что хочу всех вокруг сделать счастливыми. И вообще обнять весь этот дивный мир. Напишите Кергонне, она временно поселилась в Лиловом замке в западной провинции. Моя бывшая супруга с удовольствием ответит на ваши пламенные чувства.
— Вы думаете?
— Уверен! Не зря же вы с ней беседовали. Как удачно все складывается…
Наблюдать за преобразившимся графом было сущим удовольствием. Просто совершенно другой человек. Вот что значит получить наконец желанный развод, которого ждешь почти двадцать лет. В другое время, чуть раньше, Тамара тоже моментально оживилась бы и принялась строить в отношении графа самые смелые планы. Но сейчас она все еще пребывала во власти меланхолии. К тому же, Тамару начали терзать смутные сомнения. Неужели со всеми этими замечательными мужчинами она успела?.. Их ведь здесь столько, что и не сосчитать. По крайней мере, Тамара сбилась со счета. Пожалуй, это уже перебор. И всем им об этом известно. Тамара почувствовала, что у нее краснеют уши. Пора, пора остепениться… Она спрятала ушки под прядями волос, чтобы не отсвечивали, и уткнулась в тарелку. Потихоньку спросила Баррэндоля:
— Скажи, а каким образом они все тут собрались?
— Я хотел устроить тебе сюрприз на день рождения. Правда, забавно получилось? Граф Кьянофорр — мой давний приятель, я списался с ним по соколиной почте, потом с господином Рэйманом. Тот тоже с удовольствием откликнулся. Да и все остальные не отказались…
— Но почему все получилось так быстро?
— Детка, соколиная почта действует быстро, лошади тоже не стоят на месте, дороги у нас отличные. Ты в своих странствиях блуждала по довольно запутанной траектории. Сама бы удивилась, если бы взглянула на карту. А мы сейчас прикатили в поместье графа по прямому пути. Именно отсюда и начались твои приключения.
— Тогда здесь был огромный стог…
— Его давно убрали, не будет же он стоять здесь все лето. Граф, конечно, сильно удивился, когда узнал, каким образом ты к нам попала.
— Ты все ему сообщил?
— Почему бы и нет?
Действительно, почему бы и нет.
— А почему это герцог Мэйкрасс опять ничего не пьет? — заметил граф.
Герцог тоже тут присутствовал. Тамара сразу его не приметила, слишком уж много народа набралось за столом. Герцог опять выглядел замечательно и улыбался ей очень даже дружелюбно. К счастью, сейчас его от Тамары не тошнило. Впрочем, сегодня на ней не было надето ничего золотистого, и бюст был слегка прикрыт.
— Мне врач запретил много пить, — оправдался герцог. — Еще примерно неделю.
— Ну, тогда налейте ему вина из той зеленой бутыли, оно совсем слабое. Не ждать же целую неделю.
Наметился очередной тост, граф поднялся с кубком в руке.
— Дорогая Тамара…
Тут он был вынужден прерваться, потому что подкатил очередной экипаж. Кучер натягивал вожжи с такой силой, что лицо у него чуть ли не посинело. Зато бешеные кони все-таки притормозили. Дверца экипажа распахнулась, и оттуда выскочил еще один господин. Весьма интеллигентный на первый взгляд брюнет. Он же — тонкий гурман, он же — главный помощник мэра. Тамара запомнила этого гостя под коротким именем Тин.
— Прошу прощения, что опоздал. Приветствую всех! — затараторил Тин. — Столько дел, что просто голова кругом. Мы сейчас строим новый мраморно-хрустальный бассейн при здании ратуши. Получается просто роскошно, однако столько времени уходит на встречи с архитектором и обсуждения на городском совете! Вы себе даже не представляете!
Он выхватил из глубины кареты увесистый букет, подбежал к столу и торжественно вручил Тамаре.
— Это от городского совета. А это от господина мэра лично.
Достал из кармана свернутый в трубку пергамент, на котором болтались круглые печати на шнурочках.
— Благодарственное письмо. На память о приятном вечере, проведенном в развеселом доме. Мэр убежден, что ты наверняка его запомнила.
— Ну, раз боги иногда падают откуда-то сверху, значит, такое тоже случается. Утри слезы, все наладится. По крайней мере, твой день рождения отпразднуем с размахом. Так когда ты говоришь, оно будет? Тридцатого августа?
— Да какая теперь разница?!
*******
Ночью Тамаре приснился господин Обломов. Он завернулся в потрепанный халат, расположился в кресле и сочувственно качал головой.
Глава 48
Тридцатое августа началось в темноте. Тамара не сразу сообразила, почему ее будят среди ночи.
— В чем дело? — сонно пробормотала она.
— С днем рождения, детка, — сказал в ответ Баррэндоль. — Вставай, уже пора.
— Сейчас же ночь!
— Близится рассвет. Надень что-нибудь симпатичное. Например, вот это.
Нежно-голубое шелковое платье мягко спланировало на постель.
— Ничего не понимаю… С какой стати я должна вскакивать на рассвете? Что еще за новости?
— Нам предстоит небольшое путешествие. Собирайся, в карете выспишься.
Тамара, не стала спорить, поскольку все равно ничего не понимала и слабо ориентировалась в пространстве. Кое-как оделась и вслед за Баррэндолем покинула резиденцию маршальши. На лестнице и в коридорах им никто не попался навстречу, все нормальные люди в королевском дворце сладко спали и видели предрассветные сны. Наверняка эротические, можно даже не сомневаться.
— Может, все-таки объяснишь?
— Все объяснения потом.
Они вышли в парк, где скульптуры, цветы и фонтаны тоже, казалось, дремали. Ночная мгла уже начинала рассеиваться, в молочном небе показались бледно-сиреневые облака.
Прикрывая то один, то другой глаз и засыпая на ходу, Тамара позволила за руку довести себя до заднего двора, где стояли каретные сараи. На замощенной площадке нетерпеливо постукивала копытами четверка лошадей, запряженных в карету. Кучер дремал на козлах.
— Залезай, детка.
Баррэндоль подсадил Тамару, прикрикнул на кучера, и через минуту карета тронулся с места. А еще минут через десять покинула территорию вокруг королевского дворца, и понеслась во весь опор, на какой-то совершенно несусветной скорости. Впрочем, Тамаре было не привыкать, ведь она уже успела покататься на бешеных конях герцога Ахершмайса. Пассажирка умудрилась уснуть, прикорнув на мягком сиденье. Только через некоторое время ненадолго очнулась. Карету залил нежно-оранжевый свет, солнце вставало над славным королевством Цекробэжаль. Уже подавали голос ранние пташки, которым не сиделось в своих гнездах. А карета все неслась и неслась вперед.
Окончательно проснулась Тамара, когда явно перевалило за полдень. Судя по пейзажу за стеклом, они ехали по сельской местности. По обе стороны золотились поля, иногда мелькали ярко-изумрудные заросли. Лошади уже не мчались в сумасшедшем темпе, можно было поглазеть на окрестности. Тамара повертелась на сиденье, вопросительно посмотрела на своего спутника.
— Мы уже приехали, — сообщил он.
И точно. Карета остановилась, кучер распахнул дверцу. Тамара выбралась наружу и удивленно захлопала ресницами. Вокруг раскинулось огромное пространство скошенного поля, вдалеке на заднем плане выстроились снопы, над головой синело небо… Но не это, конечно, ее удивило. Поблизости виднелся длинный-длинный стол, за которым сидело множество мужчин. Оживленная и шумная компания…
Баррэндоль подвел Тамару к самому столу.
— Ну, наконец-то! — весело воскликнул граф Кьянофорр. — Мы уже заждались. Присоединяйтесь к нам.
Да-да, во главе стола — граф Кьянофорр собственной персоной. В расстегнутой рубашке, с сияющими глазами и помолодевший лет на десять.
— Могу вас уверить, что еще никогда карета не летела с такой скоростью, — ответил Баррэндоль.
— Я и не сомневаюсь.
Послышались и другие приветствия. Тамара и Баррэндоль не заставили себя упрашивать и уселись напротив графа. Кажется, буквально все участники пирушки под открытым небом были Тамаре уже знакомы. Еще как знакомы… Трудно было сразу опознать всех, Тамара даже слегка опешила. Справа улыбался господин Рэйман…
— До чего приятно снова тебя видеть, радость моя.
… слева — господин Дарсен… И другие посетители развеселого дома…Что свело их всех вместе именно сегодня?
Заметно было, что длинный стол (составленный из нескольких столов) накрыт на скорую руку, чисто по-мужски, без особых изысков. Зато он буквально ломился от даров природы — каких только мясных и рыбных блюд там не было. А еще — сочные фрукты, овощи, огромные пироги и маленькие пирожки и, разумеется, бесчисленные, разнообразнейшие винные бутыли. У дальнего края стола на земле стояли еще и бочонки с молодым вином. Без спиртного Тамара легко бы обошлась, зато снедь благоухала так аппетитно… Тамара оставила расспросы на потом и потянулась к пирожкам и прочим вкусностям, которые перед ней немедленно появились.
— Прекрасно выглядишь, дорогая, — сказал граф. — И день сегодня просто расчудесный!
Баррэндоль удивленно спросил:
— Что-то произошло, дорогой Арнаэль? Впервые вижу вас в таком радужном настроении.
— Вы же еще не знаете! Я все-таки развожусь с женой. Мой новый нотариус нашел лазейку в брачном договоре. Теперь это дело нескольких дней, все решено окончательно. Полный восторг! Графиня уже убралась из замка вместе со своей подзорной трубой. Я так счастлив, друзья мои!
Граф одновременно обнял и Баррэндоля, и Тамару.
— От всей души поздравляю вас! Это событие необходимо отметить!
— Вот именно!
Столь радостное событие здесь явно отмечали с самого утра, судя по настроению собравшихся, расстегнутым рубашкам, расслабленным позам и блестящим глазам. Лишь один из гостей печально произнес:
— Тем не менее, очень жаль, дорогой сосед, что вы расстались с супругой. Идеальная женщина, такая возвышенная… Мне будет не хватать проникновенных бесед с нею.
Это высказался маркиз Дюшенбрас, который расположился за столом наискосок от графа. Граф изумленно воззрился на него.
— То есть вам Кергонна нравится?
— Она мне всегда нравилась, вот уже много лет…
— Так что же вы молчали?!
— Еще недавно я был связан брачными узами с моей удивительной Лоржеттой. Но я не переставал восхищаться рассудительностью и превосходными качествами графини Кергонны… Восхитительная особа! Столько обаяния и такта…
— Да уж, такта у нее было хоть отбавляй!
— Вот именно. Вы не ценили сокровище, которое вам досталось.
Маркиз томно вздохнул.
— Послушайте, дорогой сосед, — с энтузиазмом откликнулся граф. — Я сейчас настолько счастлив, что хочу всех вокруг сделать счастливыми. И вообще обнять весь этот дивный мир. Напишите Кергонне, она временно поселилась в Лиловом замке в западной провинции. Моя бывшая супруга с удовольствием ответит на ваши пламенные чувства.
— Вы думаете?
— Уверен! Не зря же вы с ней беседовали. Как удачно все складывается…
Наблюдать за преобразившимся графом было сущим удовольствием. Просто совершенно другой человек. Вот что значит получить наконец желанный развод, которого ждешь почти двадцать лет. В другое время, чуть раньше, Тамара тоже моментально оживилась бы и принялась строить в отношении графа самые смелые планы. Но сейчас она все еще пребывала во власти меланхолии. К тому же, Тамару начали терзать смутные сомнения. Неужели со всеми этими замечательными мужчинами она успела?.. Их ведь здесь столько, что и не сосчитать. По крайней мере, Тамара сбилась со счета. Пожалуй, это уже перебор. И всем им об этом известно. Тамара почувствовала, что у нее краснеют уши. Пора, пора остепениться… Она спрятала ушки под прядями волос, чтобы не отсвечивали, и уткнулась в тарелку. Потихоньку спросила Баррэндоля:
— Скажи, а каким образом они все тут собрались?
— Я хотел устроить тебе сюрприз на день рождения. Правда, забавно получилось? Граф Кьянофорр — мой давний приятель, я списался с ним по соколиной почте, потом с господином Рэйманом. Тот тоже с удовольствием откликнулся. Да и все остальные не отказались…
— Но почему все получилось так быстро?
— Детка, соколиная почта действует быстро, лошади тоже не стоят на месте, дороги у нас отличные. Ты в своих странствиях блуждала по довольно запутанной траектории. Сама бы удивилась, если бы взглянула на карту. А мы сейчас прикатили в поместье графа по прямому пути. Именно отсюда и начались твои приключения.
— Тогда здесь был огромный стог…
— Его давно убрали, не будет же он стоять здесь все лето. Граф, конечно, сильно удивился, когда узнал, каким образом ты к нам попала.
— Ты все ему сообщил?
— Почему бы и нет?
Действительно, почему бы и нет.
— А почему это герцог Мэйкрасс опять ничего не пьет? — заметил граф.
Герцог тоже тут присутствовал. Тамара сразу его не приметила, слишком уж много народа набралось за столом. Герцог опять выглядел замечательно и улыбался ей очень даже дружелюбно. К счастью, сейчас его от Тамары не тошнило. Впрочем, сегодня на ней не было надето ничего золотистого, и бюст был слегка прикрыт.
— Мне врач запретил много пить, — оправдался герцог. — Еще примерно неделю.
— Ну, тогда налейте ему вина из той зеленой бутыли, оно совсем слабое. Не ждать же целую неделю.
Наметился очередной тост, граф поднялся с кубком в руке.
— Дорогая Тамара…
Тут он был вынужден прерваться, потому что подкатил очередной экипаж. Кучер натягивал вожжи с такой силой, что лицо у него чуть ли не посинело. Зато бешеные кони все-таки притормозили. Дверца экипажа распахнулась, и оттуда выскочил еще один господин. Весьма интеллигентный на первый взгляд брюнет. Он же — тонкий гурман, он же — главный помощник мэра. Тамара запомнила этого гостя под коротким именем Тин.
— Прошу прощения, что опоздал. Приветствую всех! — затараторил Тин. — Столько дел, что просто голова кругом. Мы сейчас строим новый мраморно-хрустальный бассейн при здании ратуши. Получается просто роскошно, однако столько времени уходит на встречи с архитектором и обсуждения на городском совете! Вы себе даже не представляете!
Он выхватил из глубины кареты увесистый букет, подбежал к столу и торжественно вручил Тамаре.
— Это от городского совета. А это от господина мэра лично.
Достал из кармана свернутый в трубку пергамент, на котором болтались круглые печати на шнурочках.
— Благодарственное письмо. На память о приятном вечере, проведенном в развеселом доме. Мэр убежден, что ты наверняка его запомнила.