Поймай меня
Часть 25 из 32 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Внезапно ей стало очень холодно и одиноко. В суете последних дней она не успевала замечать, что его нет рядом. Как дома, с Игорем. Она все равно знала, что вечером они встретятся. Так и сейчас. Виктор сказал, что съездит в Тонорсис и вернется. А что теперь? Вернется, чтобы простится? Не отпускать его! Пусть всю жизнь будет рядом. Простым учителем. Зато рядом. Позвала — пришел. Захотела поцеловать — поцеловала.
Всемаг — это же, как президент, только всего… Всего — чего? Она пока не понимала, какие границы здесь существуют. Она может решить вопрос с драконами и присоединиться к нему. Как первая леди Всемага. Анна сжалась еще сильнее. Пока она будет разбираться с драконами, ее место займет Летур. Молодая, красивая, без тараканов в голове. И обладающая властью. Не она ли подсказала папочке, кого сделать следующим Всемагом?
Конечно, без нее не обошлось. Да, и экспедиция эта вся не случилась бы без ее помощи. Анна закусила ладонь, чтобы не закричать. Какая же она была дура! Думала, что обвела Летур вокруг пальца, выбила себе поддержку Всемага. А это Летур все устроила: отправила ее подальше от Виктора, пока свои дела прокручивает.
Она, наверно, не подумала, что Виктор сразу не согласится. Захочет с ней посоветоваться. А толку? Летур и здесь подстраховалась — нанесла визит.
Брызнули слезы отчаяния. Цезарь глубоко и протяжно вздохнул, как только псы умеют вздыхать.
Глава 16
Симор
Понадобилось еще два дня пути, чтобы добрать до деревни Симор. Все это время Анна одновременно ждала появления Виктора и боялась. Если он, действительно, спросит совета, то что ей ответить?
Деревня была окружена забором. Не очень высоким, метра три, но это было необычно. До этого момента заборы Анна видела только в городах. Ворота распахнуты настежь. Видимо, опасности не ждали. Возможно, в деревне был провидец, который командовал, когда эти самые ворота закрывать.
Отряд въехал в деревню. Место было выбрано довольно странно: вокруг одни холмы и овраги. Дома стояли далеко друг от друга. Невысокие заборчики окружали личные хозяйства. Бегали куры, у кого-то Анна заметила небольшие водоемы. И здесь были деревья! Некоторые до сих пор цвели.
Облако бело-розовых цветов, бегающие дети, куры и гуси. Вот она — жизнь без угрозы драконьего нападения! У Анны сперло дыхание от восхищения.
Тур, ехавший впереди, обернулся:
— Кажется, я начинаю понимать, о чем ты.
Один из холмов, особо возвышающийся над остальными, был украшен резным теремом с многочисленными башенками. Крыши блестели на ярком солнце, ослепляя любопытных.
Анна кивком указала на терем и направила коня:
— Думаю, это — дом Главы.
Тур согласно кивнул и последовал за девушкой. Цезарь был осторожен и напряжен, внезапно вокруг оказалось слишком много запахов. Резкий запах домашней птицы он помнил еще с хозяйства Валентины, но здесь примешивалось что-то еще. Мародер так же был напряжен, но для него это было обычным состоянием. Всегда начеку.
У ворот терема Анна спешилась. Никого не видно, постучать некуда, позвонить не во что.
— Есть кто дома? — позвала она.
Через минуту резная дверь терема открылась и к ним вышла молодая женщина в длинном голубом платье с глубоким декольте.
Она нахмурилась, увидев незнакомцев. Точеные черные брови сошлись на переносице.
— Путники? — спросила она.
— Мы хотели бы увидеть Главу деревни.
Женщина вытирала руки о кусок ткани:
— Главы только в городах.
— Вашу деревню можно принять за город, — заметил Тур. — Видимо, кого-то здесь можно принять за Главу?
— А ты проницателен, летун, — с подозрительной улыбкой ответила женщина и махнула им рукой, приглашая войти.
Когда все спешились и зашли во двор, хозяйка указала пальцем на Цезаря:
— Этого оставьте, у нас не принято животных в дом пускать.
Пес посмотрел на Анну, та кивнула и скомандовала:
— Ждать.
Они поднялись по высоким ступеням и вошли. В сенях было темно, прохладно и пахло сеном. Зато потом открылась огромная комната, залитая светом. В центре стоял длинный стол, Анна насчитала шестнадцать стульев. На стенах странно сочетались вышитые картины, знамена и несколько видов оружия.
Анна так и не поняла назначения этой комнаты, то ли столовая, то ли гостиная, то ли зал совещаний. Женщина в голубом широким шагом пересекла комнату. Казалось, длинное платье нисколько не сковывало ее движений.
В конце зала они увидели высокие двустворчатые двери.
— Ждите здесь, — коротко бросила она и постучала.
Услышав разрешение войти, она открыла одну из дверей и тут же закрыла ее за собой.
Такое разнообразие оружия было не понятно Туру. Здесь были: меч, секира, топор, лук, арбалет, боевой цеп, дубина. Он посмотрел на Мародера и кивнул на стену:
— Может, позаимствуешь что-нибудь у хозяина? Или ты только кулаками дерешься?
Тот не успел ответить, так как двери открылись, и женщина отступила, пропуская их внутрь.
Анна переглянулась с Туром и поспешила войти. Эта комната была не такая большая, но окна здесь оказались выше. Сейчас солнечный свет прикрывали тонкие голубые вуали. У стен стояло несколько книжных шкафов, у окон — три стула с высокими спинками и обитыми бордовой тканью подлокотниками.
С кресла встал высокий мужчина средних лет. Его длинные черные волосы аккуратно спускались на плечи и спину. Он был одет в темные брюки и льняную рубашку, в руках — толстый том, открытый на середине.
— Приветствую вас в Симоре, — негромко проговорил он. — Меня зовут Силоут, это моя жена — Наина, — он указал на женщину.
— Я — Анна, — в свою очередь, представилась девушка. — Это — Тур и… — И, что, прямо так и представлять? Анна запнулась.
— Я — колосс, — Мародер представился сам.
Силоут кивнул.
— Вы проездом или что-то привело вас именно к нам?
— Мы приехали по просьбе Всемага, — ответила Анна.
При этих словах Наина напряглась.
— Что изволит Всемаг? — голос Силоута, напротив, был предельно спокоен. Странно, но хозяин дома так и не предложил гостям присесть. Видимо, ожидал их скорейшего отбытия.
Анна не стала ходить вокруг да около:
— Всемаг интересуется, все ли у вас в порядке?
— А что-то должно быть не в порядке? — ответил Силоут вопросом на вопрос.
Анна подбирала слова:
— На вас… не нападают драконы.
— А должны? — снова парировал Силоут.
— На всех нападают, — пробормотала Анна.
Силоут улыбнулся и посмотрел на свою жену:
— Не думаю, что на всех. И все же, — он перевел взгляд на Анну. — Полагаете, Всемагу было бы комфортнее, если бы на Симор тоже нападали?
Тур усмехнулся, местный Глава ему определенно нравился.
— Нет! Конечно, нет! — поспешила ответить Анна.
Силуот кивнул:
— Я обязательно сообщу уважаемому Всемагу, если на нашу деревушку нападут драконы. А теперь извольте откланяться, меня ждут дела. Вы можете остаться на ночь в нашей гостинице.
— В вашей деревне есть гостиница? — с улыбкой спросил Тур.
Силоут сделал вид, что не услышал иронии:
— Да, деревенская.
Наина проводила их к выходу. Было заметно, как она мечтает поскорее от них избавиться.
Цезарь ждал там, где его оставили. При появлении хозяйки, он не стал скакать, как обычный пес.
Когда они вышли за ворота, а Наина скрылась в доме, Анна резко повернулась к Туру:
— Не поверила ни единому слову!
Тур кивнул:
— Однозначно.
Они немного прошлись и увидели гостиницу. Слишком уж тут было беспечно, люди явно ничего не боялись.
Всемаг — это же, как президент, только всего… Всего — чего? Она пока не понимала, какие границы здесь существуют. Она может решить вопрос с драконами и присоединиться к нему. Как первая леди Всемага. Анна сжалась еще сильнее. Пока она будет разбираться с драконами, ее место займет Летур. Молодая, красивая, без тараканов в голове. И обладающая властью. Не она ли подсказала папочке, кого сделать следующим Всемагом?
Конечно, без нее не обошлось. Да, и экспедиция эта вся не случилась бы без ее помощи. Анна закусила ладонь, чтобы не закричать. Какая же она была дура! Думала, что обвела Летур вокруг пальца, выбила себе поддержку Всемага. А это Летур все устроила: отправила ее подальше от Виктора, пока свои дела прокручивает.
Она, наверно, не подумала, что Виктор сразу не согласится. Захочет с ней посоветоваться. А толку? Летур и здесь подстраховалась — нанесла визит.
Брызнули слезы отчаяния. Цезарь глубоко и протяжно вздохнул, как только псы умеют вздыхать.
Глава 16
Симор
Понадобилось еще два дня пути, чтобы добрать до деревни Симор. Все это время Анна одновременно ждала появления Виктора и боялась. Если он, действительно, спросит совета, то что ей ответить?
Деревня была окружена забором. Не очень высоким, метра три, но это было необычно. До этого момента заборы Анна видела только в городах. Ворота распахнуты настежь. Видимо, опасности не ждали. Возможно, в деревне был провидец, который командовал, когда эти самые ворота закрывать.
Отряд въехал в деревню. Место было выбрано довольно странно: вокруг одни холмы и овраги. Дома стояли далеко друг от друга. Невысокие заборчики окружали личные хозяйства. Бегали куры, у кого-то Анна заметила небольшие водоемы. И здесь были деревья! Некоторые до сих пор цвели.
Облако бело-розовых цветов, бегающие дети, куры и гуси. Вот она — жизнь без угрозы драконьего нападения! У Анны сперло дыхание от восхищения.
Тур, ехавший впереди, обернулся:
— Кажется, я начинаю понимать, о чем ты.
Один из холмов, особо возвышающийся над остальными, был украшен резным теремом с многочисленными башенками. Крыши блестели на ярком солнце, ослепляя любопытных.
Анна кивком указала на терем и направила коня:
— Думаю, это — дом Главы.
Тур согласно кивнул и последовал за девушкой. Цезарь был осторожен и напряжен, внезапно вокруг оказалось слишком много запахов. Резкий запах домашней птицы он помнил еще с хозяйства Валентины, но здесь примешивалось что-то еще. Мародер так же был напряжен, но для него это было обычным состоянием. Всегда начеку.
У ворот терема Анна спешилась. Никого не видно, постучать некуда, позвонить не во что.
— Есть кто дома? — позвала она.
Через минуту резная дверь терема открылась и к ним вышла молодая женщина в длинном голубом платье с глубоким декольте.
Она нахмурилась, увидев незнакомцев. Точеные черные брови сошлись на переносице.
— Путники? — спросила она.
— Мы хотели бы увидеть Главу деревни.
Женщина вытирала руки о кусок ткани:
— Главы только в городах.
— Вашу деревню можно принять за город, — заметил Тур. — Видимо, кого-то здесь можно принять за Главу?
— А ты проницателен, летун, — с подозрительной улыбкой ответила женщина и махнула им рукой, приглашая войти.
Когда все спешились и зашли во двор, хозяйка указала пальцем на Цезаря:
— Этого оставьте, у нас не принято животных в дом пускать.
Пес посмотрел на Анну, та кивнула и скомандовала:
— Ждать.
Они поднялись по высоким ступеням и вошли. В сенях было темно, прохладно и пахло сеном. Зато потом открылась огромная комната, залитая светом. В центре стоял длинный стол, Анна насчитала шестнадцать стульев. На стенах странно сочетались вышитые картины, знамена и несколько видов оружия.
Анна так и не поняла назначения этой комнаты, то ли столовая, то ли гостиная, то ли зал совещаний. Женщина в голубом широким шагом пересекла комнату. Казалось, длинное платье нисколько не сковывало ее движений.
В конце зала они увидели высокие двустворчатые двери.
— Ждите здесь, — коротко бросила она и постучала.
Услышав разрешение войти, она открыла одну из дверей и тут же закрыла ее за собой.
Такое разнообразие оружия было не понятно Туру. Здесь были: меч, секира, топор, лук, арбалет, боевой цеп, дубина. Он посмотрел на Мародера и кивнул на стену:
— Может, позаимствуешь что-нибудь у хозяина? Или ты только кулаками дерешься?
Тот не успел ответить, так как двери открылись, и женщина отступила, пропуская их внутрь.
Анна переглянулась с Туром и поспешила войти. Эта комната была не такая большая, но окна здесь оказались выше. Сейчас солнечный свет прикрывали тонкие голубые вуали. У стен стояло несколько книжных шкафов, у окон — три стула с высокими спинками и обитыми бордовой тканью подлокотниками.
С кресла встал высокий мужчина средних лет. Его длинные черные волосы аккуратно спускались на плечи и спину. Он был одет в темные брюки и льняную рубашку, в руках — толстый том, открытый на середине.
— Приветствую вас в Симоре, — негромко проговорил он. — Меня зовут Силоут, это моя жена — Наина, — он указал на женщину.
— Я — Анна, — в свою очередь, представилась девушка. — Это — Тур и… — И, что, прямо так и представлять? Анна запнулась.
— Я — колосс, — Мародер представился сам.
Силоут кивнул.
— Вы проездом или что-то привело вас именно к нам?
— Мы приехали по просьбе Всемага, — ответила Анна.
При этих словах Наина напряглась.
— Что изволит Всемаг? — голос Силоута, напротив, был предельно спокоен. Странно, но хозяин дома так и не предложил гостям присесть. Видимо, ожидал их скорейшего отбытия.
Анна не стала ходить вокруг да около:
— Всемаг интересуется, все ли у вас в порядке?
— А что-то должно быть не в порядке? — ответил Силоут вопросом на вопрос.
Анна подбирала слова:
— На вас… не нападают драконы.
— А должны? — снова парировал Силоут.
— На всех нападают, — пробормотала Анна.
Силоут улыбнулся и посмотрел на свою жену:
— Не думаю, что на всех. И все же, — он перевел взгляд на Анну. — Полагаете, Всемагу было бы комфортнее, если бы на Симор тоже нападали?
Тур усмехнулся, местный Глава ему определенно нравился.
— Нет! Конечно, нет! — поспешила ответить Анна.
Силуот кивнул:
— Я обязательно сообщу уважаемому Всемагу, если на нашу деревушку нападут драконы. А теперь извольте откланяться, меня ждут дела. Вы можете остаться на ночь в нашей гостинице.
— В вашей деревне есть гостиница? — с улыбкой спросил Тур.
Силоут сделал вид, что не услышал иронии:
— Да, деревенская.
Наина проводила их к выходу. Было заметно, как она мечтает поскорее от них избавиться.
Цезарь ждал там, где его оставили. При появлении хозяйки, он не стал скакать, как обычный пес.
Когда они вышли за ворота, а Наина скрылась в доме, Анна резко повернулась к Туру:
— Не поверила ни единому слову!
Тур кивнул:
— Однозначно.
Они немного прошлись и увидели гостиницу. Слишком уж тут было беспечно, люди явно ничего не боялись.