Похитители бриллиантов
Часть 69 из 77 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Здесь и выше автор явно идеализирует историю колониальной политики Франции в XIX в.
62
Лафонтен Жан де (1621–1695) — французский баснописец и комедиограф.
63
Немврод, Нимврод, Нимрод — библейский богатырь и охотник, «сильный зверолов» (Книга Бытия), царь Халдеи. Его имя стало нарицательным для обозначения охотников.
64
Пикадор — в бое быков (корриде) — всадник, приводящий быка в ярость уколами пики.
65
Вельзевул — в христианских представлениях демоническое существо, «князь бесов».
66
Ягдташ — охотничья сумка для дичи.
67
Креолы — потомки испанских и португальских завоевателей в Латинской Америке. На островах Вест-Индии и в Бразилии — потомки негров-рабов.
68
Метрополия — здесь: государство, владеющее захваченными им колониями.
69
Кастаньеты — ударный музыкальный инструмент, широко распространенный в Испании, Италии и Латинской Америке, состоящий из двух небольших деревянных или пластмассовых пластинок в форме раковин и употребляемый для ритмического прищелкивания во время исполнения танца.
70
Замбези — река в Южной Африке, впадающая в Индийский океан. Имеет множество порогов и водопадов (Виктория и др.).
71
Англосаксонская раса — англосаксы — общее название германских племен англов, саксов, ютов и фризов в V–VI вв.
72
Прерогативы — исключительное право, принадлежащее какому-либо государственному органу, должностному лицу и т. п.
73
Бивуак (устар.) — бивак — расположение войск для ночлега или отдыха вне населенных пунктов, привал войск.
74
Калахари — природная область в центральной части Южной Африки, ныне — в пределах Ботсваны, ЮАР, Намибии и Анголы. Преобладают опустыненные саванны, на севере — парковые саванны, на юго-западе — песчаные пустыни.