Песня вечных дождей
Часть 70 из 70 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ния Бассетт. Средняя сестра. От кельтского имени Ниа (Nia), что означает «цель», «великолепие», «блеск» и «красота».
Ларкира Бассетт. Младшая сестра. Ларкира – это неологизм, образованный от слова lark, которое означает «певчая птица». Кроме того, я придумала это имя, держа в уме глагол lark, означающий «шутить» и «веселиться».
Зимри Д’Энье. Зимри – еврейское имя, в переводе: «моя похвала» или «моя музыка». Д’Энье – неологизм, который я придумала, вдохновившись французскими фамилиями.
Ачак. Индейское имя, означающее «дух». Узнав об этом имени и значении, я сразу же влюбилась в него и поняла, что оно воплощает в себе все, чем являлось существо по имени Ачак, начиная с истории и заканчивая тем, как его дух жил во многих формах и во многих мирах.
Шарлотта. Горничная сестер Бассетт и верный опекун. Я хотела выбрать для нее имя на букву «С», связав персонаж с моей матерью, Синтией.
Кайпо (ястреб мутати). Кайпо – гавайское имя, означающее «милый». Мне очень нравится это имя, и уверена, оно идеально подходит для самого верного спутника и друга Ларкиры. Животное мутати в мифе об Адилоре – это животное, которое может менять размер, от очень маленького до по-настоящему огромного. Мутати – это неологизм, который я создала, используя корень слова «мутировать».
Хейзар Бруин. Навеян турецким именем Хазар (Hazar). Бруин (Bruin) – английский народный термин для обозначения «медведя», но я выбрала его из-за его слышимой связи со словом «зверь». Таким образом, смешивая значения «медведь» и «зверь», мы, по сути, получаем «большой зверь», безусловно, именно так бы я характеризовала Хейзара.
Дариус Мекенна. От персидского имени Дариуш (Dariush), что означает «богатый и величественный» и «тот, кто твердо придерживается добра». Обе черты характерны для Дариуса. Мекенна – это вариант написания ирландской и шотландской фамилии, я выбрала ее из-за того, что Дариус является наследником Лаклана.
Адилор. Царство, где все существует. Адилор – это неологизм, навеянный словом lore, что означает «совокупность традиций и знаний, передаваемых от человека к человеку, из уст в уста.
Море Обаси. Единственное море в Адилоре. Обаси произошло из языка Игбо и, как говорят, означает «в честь верховного Бога» или «в честь Бога». Мне понравилось значение слова и то, как Обаси стекает с языка, словно вода. Согласно моей задумке, море назвали так в честь потерянных богов, подаривших своему народу подобную красоту, по которой можно плавать.
Джабари. Столица Адилора. Суахилийское имя Джабари, означающее «храбрый», происходит от арабского слова jabbār, что означает «правитель».
Эсром. Подводное королевство – убежище, которое могут найти только те, кто там родился. Его название восходит к библейским временам и в некоторых текстах, означает «стрела радости».
Лаклан. Земля, где родился Дариус. Название имеет шотландское происхождение и означает «страна озер». Оно идеально подходило для названия территории, заполненной озерами, простирающимися до самого горизонта.
Имелл. Крупный город у озера Лаклан. Неологизм, но также немного скрытый намек на моего отца, которого зовут Эмиль.
Яману. Царство, где обитает все то, что желает оставаться скрытым. Название происходит от древнеегипетского Амон, что означает «скрытый».
Благодарности
В голове не укладывается, как я оказалась в этой части книги «Песня вечных дождей». Конец, настоящий конец. Части, которая означает, что годы тяжелого труда, одержимости, обилия навязчивых идей и внесения изменений в эту книгу закончены. Эта история и персонажи, с которыми вы познакомились, так долго крутились у меня в голове, что я и не помню, когда все началось. Ни для кого не секрет, что моя семья является огромным источником вдохновения для этой серии, так что, возможно, с этого я и начну – поблагодарю своих родителей и сестер. Мама, папа, Александра, Феникс и Келси, вы лучший пример опоры и поддержки. Вы были не только моей семьей, родителями и сестрами, но и моим кланом, моими родственными душами. Мама и папа, благодаря вашей безоговорочной поддержке и призывам идти по собственному безумному пути, к которому привели наши увлечения и энтузиазм, из нас получились весьма сильные духом и отзывчивые личности. Моим сестрам: вы научили меня важности женской дружбы и неограниченной силе бескорыстной любви. Вы – мои музы, деликатно связанные с каждой из сестер Бассетт. Никогда не позволяйте кому-то или чему-то затмить ваши индивидуальности, пылающий в вас огонь и ваш смех. Нежно люблю вас, и буду любить всегда.
Моему мужу Кристоферу: я часто шучу, что сначала придумала своего рыжеволосого Дариуса, а потом в моей жизни появился ты, и я не отказываюсь от своих слов. Мы познакомились четыре года назад, когда эта история состояла всего из нескольких глав, и с тех пор ты каждую секунду поддерживал меня. Спасибо, что прочитал очень «сырой» и постыдный набросок и сказал, какой я замечательный писатель. Спасибо тебе за то, что проявлял бесконечное терпение (а иногда и нет, помогая мне понять, когда стоит сделать перерыв). Спасибо, что заставил меня поверить, что я заслуживаю исполнения своей мечты, и за то, что позволил мне понять, я могу стать героиней своей собственной истории. Ты – величайшее чудо в моей жизни.
Эми Эшкрафт, моему агенту в «Brower Literary», с чего вообще начать? Ты – утешительное утяжеленное одеяло для всех моих писательских невзгод. Не покладая рук ты работала над каждым раундом правок (а их было много!), стараясь сделать эту историю такой, чтобы другие смогли увидеть ее потенциал. Спасибо тебе за то, что всегда готова поговорить со мной, и за то, что в выходные тратишь массу времени на то, чтобы взять трубку и просто выслушать меня.
Лорен Плюд, моему шеф-редактору, которой так понравилась книга, что она незамедлительно захотела стать моим корректором. Если и требовались доказательства нашей любви с первого взгляда, тому точно служит наш первый разговор по телефону, когда я услышала твой милый голос и добрые слова. Благодаря тебе мои навыки поднялись на новые высоты, и я предвкушаю, как высоко мы взлетим в следующий раз.
Всей команде издательства «Монтлейк»: скажу честно, ничто из этого не оказалось бы возможным без вашей помощи. С самого первого дня вы восхищались и относились с благоговением к сестрам Бассетт. Я даже представить не могу, что смогла бы доверить опеку над ними какому-то другому издательству.
Наташа Миньосо, моя прекрасная, великодушная, помешанная на книгах соседка. Ты всегда была рядом, восхищаясь и поддерживая меня при написании каждой из моих книг. Я обожаю тебя и всегда готова к совместным ночевкам, где мы надеваем одинаковые пижамы.
Стейси Харт: просто подойди и наконец обними меня. Поговорим о самоотверженной дружбе. Ты снова и снова помогала мне прийти в себя после многих неудач, как связанных с писательством, так и имеющих отношение к другим сферам моей жизни. Я преклоняюсь перед твоими способностями и гениальностью, и безмерно рада, что ты есть в моей жизни.
Всем моим друзьям из Нью-Йорка, Колорадо и моего родного города в штате Делавэр, вы сопровождали меня на протяжении всего этого непростого пути. Отнеслись с пониманием, когда я залегла на дно, чтобы уложиться в сроки. Перечисление всех ваших имен заняло бы половину этой книги. Но если вы читаете эти строки, точно знаете, они про вас. Спасибо, что поддержали меня на пути к мечте.
Сообществу Букстаграм: вы влиятельны, красивы и сильны. Без вас я бы никогда не смогла найти дорогу к тому месту, где оказалась.
Моим Меллоу Моб и Меллоу Мисфитс: вы, вероятно, были самыми терпеливым из всех, кто ждал, когда эта книга наконец оживет. Спасибо за то, что оставались со мной на протяжении многих лет обещаний, что однажды вы сможете узнать эту историю. Я сдержала слово!
И, наконец, тебе, мой дорогой читатель, – эта история была написана для тебя. Чтобы закончить книгу, люди должны сплотиться и работать вместе, но для того, чтобы книга нашла свой дом, требуется лишь читатель. Надеюсь, ты нашел место для этой истории в своем сердце, потому что я, безусловно, всегда помнила о тебе, когда писала ее.
* * *
notes
1
Аркбутан (от французского «arc-boutant») – опорная конструкция в виде полуарки, которая передает горизонтальный распор сводов или стен на внешние опоры здания, контрфорсы.
Ларкира Бассетт. Младшая сестра. Ларкира – это неологизм, образованный от слова lark, которое означает «певчая птица». Кроме того, я придумала это имя, держа в уме глагол lark, означающий «шутить» и «веселиться».
Зимри Д’Энье. Зимри – еврейское имя, в переводе: «моя похвала» или «моя музыка». Д’Энье – неологизм, который я придумала, вдохновившись французскими фамилиями.
Ачак. Индейское имя, означающее «дух». Узнав об этом имени и значении, я сразу же влюбилась в него и поняла, что оно воплощает в себе все, чем являлось существо по имени Ачак, начиная с истории и заканчивая тем, как его дух жил во многих формах и во многих мирах.
Шарлотта. Горничная сестер Бассетт и верный опекун. Я хотела выбрать для нее имя на букву «С», связав персонаж с моей матерью, Синтией.
Кайпо (ястреб мутати). Кайпо – гавайское имя, означающее «милый». Мне очень нравится это имя, и уверена, оно идеально подходит для самого верного спутника и друга Ларкиры. Животное мутати в мифе об Адилоре – это животное, которое может менять размер, от очень маленького до по-настоящему огромного. Мутати – это неологизм, который я создала, используя корень слова «мутировать».
Хейзар Бруин. Навеян турецким именем Хазар (Hazar). Бруин (Bruin) – английский народный термин для обозначения «медведя», но я выбрала его из-за его слышимой связи со словом «зверь». Таким образом, смешивая значения «медведь» и «зверь», мы, по сути, получаем «большой зверь», безусловно, именно так бы я характеризовала Хейзара.
Дариус Мекенна. От персидского имени Дариуш (Dariush), что означает «богатый и величественный» и «тот, кто твердо придерживается добра». Обе черты характерны для Дариуса. Мекенна – это вариант написания ирландской и шотландской фамилии, я выбрала ее из-за того, что Дариус является наследником Лаклана.
Адилор. Царство, где все существует. Адилор – это неологизм, навеянный словом lore, что означает «совокупность традиций и знаний, передаваемых от человека к человеку, из уст в уста.
Море Обаси. Единственное море в Адилоре. Обаси произошло из языка Игбо и, как говорят, означает «в честь верховного Бога» или «в честь Бога». Мне понравилось значение слова и то, как Обаси стекает с языка, словно вода. Согласно моей задумке, море назвали так в честь потерянных богов, подаривших своему народу подобную красоту, по которой можно плавать.
Джабари. Столица Адилора. Суахилийское имя Джабари, означающее «храбрый», происходит от арабского слова jabbār, что означает «правитель».
Эсром. Подводное королевство – убежище, которое могут найти только те, кто там родился. Его название восходит к библейским временам и в некоторых текстах, означает «стрела радости».
Лаклан. Земля, где родился Дариус. Название имеет шотландское происхождение и означает «страна озер». Оно идеально подходило для названия территории, заполненной озерами, простирающимися до самого горизонта.
Имелл. Крупный город у озера Лаклан. Неологизм, но также немного скрытый намек на моего отца, которого зовут Эмиль.
Яману. Царство, где обитает все то, что желает оставаться скрытым. Название происходит от древнеегипетского Амон, что означает «скрытый».
Благодарности
В голове не укладывается, как я оказалась в этой части книги «Песня вечных дождей». Конец, настоящий конец. Части, которая означает, что годы тяжелого труда, одержимости, обилия навязчивых идей и внесения изменений в эту книгу закончены. Эта история и персонажи, с которыми вы познакомились, так долго крутились у меня в голове, что я и не помню, когда все началось. Ни для кого не секрет, что моя семья является огромным источником вдохновения для этой серии, так что, возможно, с этого я и начну – поблагодарю своих родителей и сестер. Мама, папа, Александра, Феникс и Келси, вы лучший пример опоры и поддержки. Вы были не только моей семьей, родителями и сестрами, но и моим кланом, моими родственными душами. Мама и папа, благодаря вашей безоговорочной поддержке и призывам идти по собственному безумному пути, к которому привели наши увлечения и энтузиазм, из нас получились весьма сильные духом и отзывчивые личности. Моим сестрам: вы научили меня важности женской дружбы и неограниченной силе бескорыстной любви. Вы – мои музы, деликатно связанные с каждой из сестер Бассетт. Никогда не позволяйте кому-то или чему-то затмить ваши индивидуальности, пылающий в вас огонь и ваш смех. Нежно люблю вас, и буду любить всегда.
Моему мужу Кристоферу: я часто шучу, что сначала придумала своего рыжеволосого Дариуса, а потом в моей жизни появился ты, и я не отказываюсь от своих слов. Мы познакомились четыре года назад, когда эта история состояла всего из нескольких глав, и с тех пор ты каждую секунду поддерживал меня. Спасибо, что прочитал очень «сырой» и постыдный набросок и сказал, какой я замечательный писатель. Спасибо тебе за то, что проявлял бесконечное терпение (а иногда и нет, помогая мне понять, когда стоит сделать перерыв). Спасибо, что заставил меня поверить, что я заслуживаю исполнения своей мечты, и за то, что позволил мне понять, я могу стать героиней своей собственной истории. Ты – величайшее чудо в моей жизни.
Эми Эшкрафт, моему агенту в «Brower Literary», с чего вообще начать? Ты – утешительное утяжеленное одеяло для всех моих писательских невзгод. Не покладая рук ты работала над каждым раундом правок (а их было много!), стараясь сделать эту историю такой, чтобы другие смогли увидеть ее потенциал. Спасибо тебе за то, что всегда готова поговорить со мной, и за то, что в выходные тратишь массу времени на то, чтобы взять трубку и просто выслушать меня.
Лорен Плюд, моему шеф-редактору, которой так понравилась книга, что она незамедлительно захотела стать моим корректором. Если и требовались доказательства нашей любви с первого взгляда, тому точно служит наш первый разговор по телефону, когда я услышала твой милый голос и добрые слова. Благодаря тебе мои навыки поднялись на новые высоты, и я предвкушаю, как высоко мы взлетим в следующий раз.
Всей команде издательства «Монтлейк»: скажу честно, ничто из этого не оказалось бы возможным без вашей помощи. С самого первого дня вы восхищались и относились с благоговением к сестрам Бассетт. Я даже представить не могу, что смогла бы доверить опеку над ними какому-то другому издательству.
Наташа Миньосо, моя прекрасная, великодушная, помешанная на книгах соседка. Ты всегда была рядом, восхищаясь и поддерживая меня при написании каждой из моих книг. Я обожаю тебя и всегда готова к совместным ночевкам, где мы надеваем одинаковые пижамы.
Стейси Харт: просто подойди и наконец обними меня. Поговорим о самоотверженной дружбе. Ты снова и снова помогала мне прийти в себя после многих неудач, как связанных с писательством, так и имеющих отношение к другим сферам моей жизни. Я преклоняюсь перед твоими способностями и гениальностью, и безмерно рада, что ты есть в моей жизни.
Всем моим друзьям из Нью-Йорка, Колорадо и моего родного города в штате Делавэр, вы сопровождали меня на протяжении всего этого непростого пути. Отнеслись с пониманием, когда я залегла на дно, чтобы уложиться в сроки. Перечисление всех ваших имен заняло бы половину этой книги. Но если вы читаете эти строки, точно знаете, они про вас. Спасибо, что поддержали меня на пути к мечте.
Сообществу Букстаграм: вы влиятельны, красивы и сильны. Без вас я бы никогда не смогла найти дорогу к тому месту, где оказалась.
Моим Меллоу Моб и Меллоу Мисфитс: вы, вероятно, были самыми терпеливым из всех, кто ждал, когда эта книга наконец оживет. Спасибо за то, что оставались со мной на протяжении многих лет обещаний, что однажды вы сможете узнать эту историю. Я сдержала слово!
И, наконец, тебе, мой дорогой читатель, – эта история была написана для тебя. Чтобы закончить книгу, люди должны сплотиться и работать вместе, но для того, чтобы книга нашла свой дом, требуется лишь читатель. Надеюсь, ты нашел место для этой истории в своем сердце, потому что я, безусловно, всегда помнила о тебе, когда писала ее.
* * *
notes
1
Аркбутан (от французского «arc-boutant») – опорная конструкция в виде полуарки, которая передает горизонтальный распор сводов или стен на внешние опоры здания, контрфорсы.
Перейти к странице: