Перевернутый город
Часть 27 из 72 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Послеобеденный чай, возможно, и был совершенно новой для Ильзы роскошью, но она сомневалась, что устанет от нее в ближайшее время. После сцены в квартире Билла во рту у нее практически ничего не было, и теперь она проголодалась. Клубничное варенье, на которое она едва могла смотреть накануне, теперь было намазано на булочки, которые поглощались одна за другой.
Файф присоединился к ней за чаем. Они сели за стол в оранжерее, где, несмотря на палящее солнце, было удивительно прохладно. Место выбрала Ильза. Во время экскурсии по дому она была очарована настоящими тропическими джунглями под стеклянным куполом. Пальмы, папоротники и растения, которые она не могла опознать, теснились вместе, взбирались на стены и соревновались друг с другом в красоте. В центре оранжереи располагался пруд с красными, оранжевыми и серебряными рыбками, кружащими под поверхностью воды среди банановых растений, которые достигали потолка.
Над головой Ильзы, задевая ее, висели десятки восковых листьев размером с обеденное блюдо, и Файф смеялся каждый раз, когда девушка отвлекалась на один из них.
– Многие растущие здесь виды нуждаются в климате более жарком и влажном, чем наш, – с готовностью объяснил Файф, – но благодаря комбинации химического покрытия на стекле – моего собственного творения – и чар Кассии оранжерея остается комфортной независимо от погоды на улице, и растения не гибнут.
– Ты это все узнал из этих книг? – спросила Ильза, кивая на стопку томов, принесенных Файфом.
– Этих? – Мальчик провел рукой по самой верхней книге, словно гладил любимую кошку. – Нет, эти посвящены аэродинамике, астрологии и истории Европы. После чая у меня еще несколько уроков. Мне очень жаль, что снова придется тебя покинуть.
– Да ничего. А где остальные?
– Кассия ведет переговоры о премиях с вышестоящими волками, так как дружинники работали намного больше из-за нападений и поисков Гедеона. Илиас, вероятно, использует свои связи, чтобы попытаться выяснить, кто отправил посланника, сообщившего нам, что ты жива. Орен в ратуше. Обычно по утрам он выслушивает прошения, но без Гедеона ему приходится принимать окончательные решения, так что он ужасно занят. Эстер переложила эту обязанность на его плечи. Что же касается Элиота… Мы оба знаем, что сегодня утром Элиот был у себя. А потом он ушел с тобой.
В его последних словах прозвучала нотка обиды. Ильза понимала, что Файф вовсе не собирался ее ни в чем обвинять, просто так вышло.
Файф откашлялся и выдавил из себя улыбку.
– А что, э-э, вы вдвоем делали?
– Он показал мне окрестности, вот и все, – ответила Ильза, делая большой глоток чая. Элиот, вероятно, был прав насчет недоверия других лейтенантов. – Я сказала, что хочу увидеть магию мастеров душ и узнать, насколько Камден здесь отличается от Камдена Иного мира.
Файф слишком часто кивал во время ее объяснения, а затем, очевидно, не зная, что сказать, очень заинтересовался своим сэндвичем с огурцом.
Ильза хотела перевести разговор на более безопасную тему, но ее спасло появление двух волков, которых можно было узнать по красным повязкам на рукавах. Они прошли мимо оранжереи. Ильза не понимала, почему они завершают обход в человеческом облике, пока волки не оказались в пределах слышимости и до нее не долетели обрывки их разговора.
– Эстер, должно быть, в ярости.
– Не думаю, что это так.
Первый волк фыркнул.
– Ты же не думаешь, что она тихо и мирно сложит полномочия?
– О, звезды, нет. Я просто хотел сказать, что они вряд ли назначат на ее место какую-то девчонку. Слышал, она раньше была беспризорницей.
– Ну, даже если она ей не была, я надеюсь, что ее не назначат. Какой-то ребенок из Иного мира вдруг сваливается на нас, как снег на голову, и…
Файф постучал костяшками пальцев по стеклу, и волки вздрогнули. Один из них побледнел, другой – умолкший из-за Файфа – спрятался за спину товарища, чем заставил Ильзу усомниться в храбрости дружинников Камдена. Они пробормотали извинения и оправдания, прежде чем убежать без оглядки.
– Как я понимаю, я только что услышала то, что слышать не должна была? – вежливо поинтересовалась Ильза, хотя в ней начинало закипать раздражение. Ее опять оставили в неведении.
Файф пригладил волосы и сочувственно нахмурился.
– Их просили не говорить о тебе в такой манере.
– Но почему? Я была беспризорницей, – сказала Ильза в их защиту. – Я имею в виду ту часть разговора, в которой говорилось про Эстер и ее полномочия. Какое это имеет отношение ко мне?
Файф помедлил с ответом.
– Никакого. Пока что. Просто существует линия преемственности, когда дело касается назначения альфы. Сначала альфой был твой дед, потом твоя мать, а после Гедеона… Ну, это должна быть ты.
Ильза рассмеялась. Она ничего не могла с собой поделать. То, что ее вырвали из прежней жизни и привели в роскошный особняк, где приписали родство со знатной династией, уже само по себе было абсурдным. Еще более абсурдной была сама мысль, что Ильза может когда-нибудь стать главной, просто из-за того, кем была ее мать. Затем она снова вспомнила разговор двух волков, и внезапный страх положил конец ее веселью.
– Постой. Никто же на самом деле не ждет, что я…
– Конечно, нет! – поспешно заверил ее Файф. – Нам пришлось это обсудить, вот и все. О, звезды, если Гедеон не вернется… Нет, он вернется, поэтому Эстер пока выступает в роли регента. Нет правила, гласящего, что этот пост непременно должна занимать ты, даже если Эстер… не особо хочет всем распоряжаться. Надеюсь, она скоро свыкнется со своим назначением.
Ильза хотела спросить, можно ли при необходимости уговорить Эстер остаться альфой навсегда, но эта вероятность была слишком мучительной, чтобы говорить о ней вслух. Гедеон должен был вернуться во что бы то ни стало. Это стало бы единственным верным решением данной проблемы.
Файф собрал свои книги, а Ильза положила в рот последний оставшийся сэндвич перед тем, как они отправились к выходу из оранжереи.
– Ты готова к завтрашнему уроку магии телепатов? – спросил Файф, озорно сверкнув темно-карими глазами.
Ильза остановилась.
– Что ты сказал?
– Кассия попросила меня организовать встречу с моим преподавателем астрологии. Она телепат. Мы надеемся, что она согласится поучить тебя.
– Поучить меня… читать мысли?
Файф громко рассмеялся.
– Защищать свой разум от вторжения. Это очень важный навык для тех, кто найдет способ его освоить. Считается, что в городе есть несколько телепатов, которые учат этому, естественно, за большие деньги, но Алиция – наш друг.
– А что, у меня должны быть уроки защиты от всех видов магии? – осторожно спросила Ильза.
– Если бы только это было возможно. Магия телепата уникальна тем, что она исходит из разума. Поэтому-то разум может бороться с ней. От другого волшебства у нас нет никакой защиты, кроме нашей собственной магии.
Это напомнило о том, что Ильза не готова к новым опасностям, появившимся в ее жизни. Существовали вещи, к которым предыдущие страхи и уловки не подготовили ее. Выворачивающее наизнанку, пропитанное кровью ощущение того, что она находится не в своей тарелке, поселилось у нее в животе. Девушка вспомнила, как оракул прыгнул ей на спину в квартире Билла. Если единственной защитой служила собственная магия Ильзы, то ее необходимо было сделать более надежным оружием.
– Файф, – сказала она. – Мне нужно очень большое зеркало.
* * *
Бальный зал сиял великолепием. На полированном мраморном полу отражались летние – оранжевые, желтые и розовые – оттенки потолка, выкрашенного в цвета закатного неба. Декоративные элементы из сусального золота в форме листьев отражали свет, льющийся из высоких окон, расположенных с двух сторон. Хрустальные капельки, свисающие с канделябров, отбрасывали на каждую поверхность радужные блики.
Зал настолько поражал своей красотой, что Ильза не была уверена, стоит ли ей там находиться.
Однако Файф отвел ее к самым большим зеркалам в Зоопарке, как она и просила. Они висели по обе стороны от камина и тянулись от пола до самого потолка. Ильза представила, как в этом зале танцуют пары в изысканных нарядах, а зеркала заставляют их выглядеть в два раза грандиознее.
В данный момент Ильза была в зале одна, что радовало, когда девушка растянулась на полу, пытаясь отдышаться.
Она превращалась в волкодава уже дюжину раз, все время делая зверя чуть больше. Ильза вкладывала в процесс всю свою магию и доводила возможности своего тела до предела. Пот выступил у нее на лбу и пропитал платье. Каждая часть тела болела, к горлу начала подкатывать тошнота, давая Ильзе понять, что она переусердствовала. Однако ее успехи были минимальными. Она смогла стать на несколько сантиметров выше и на несколько килограммов тяжелее, чем в квартире Билла.
Этого было недостаточно. Ильза пробовала превратиться в другие породы собак, которые разводились ради своей мощи, но ее магия не могла воспроизвести никого сильнее волкодава. Благодаря упражнениям, возможно, она могла бы восполнить недостатки своего превращения отточенным мастерством. Тем не менее девушка подозревала, что в настоящее время не сможет превратиться в животное, которое бы соответствовало ее запросам.
Пошатываясь, Ильза поднялась на ноги, размышляя, как бы ей исправить свою ошибку, когда заметила в зеркале фигуру человека.
В дверях стоял Орен.
– Ты в порядке? – спросил он, глядя на нее поверх очков с другой стороны бального зала.
– Лучше не бывает, – ответила Ильза, не сумев придать голосу убедительности.
Орен неловко замялся в дверях. Его пальцы постукивали по записной книжке, которую он держал в руках. Ильза не знала, была ли его нерешительность вызвана нежеланием отвлекать ее или нежеланием с ней разговаривать. В конце концов, обеспокоенность победила, и он пересек бальный зал, чтобы подойти поближе.
– Я просто практиковалась в перевоплощениях, вот и все, – сказала она, объясняя причину своего явного изнеможения.
– Ах, вот как. – Орен поправил очки на носу и снова оглядел ее с ног до головы. – В какую-то конкретную форму?
– Я пробовала некоторых собак. Пыталась сделать их сильными. Опасными. – Ильза пожала плечами, стараясь выглядеть беспечной, но воспоминания о борьбе за свою жизнь все еще мучили ее. Она заговорила тише: – Я не хочу быть обузой, если снова придется с кем-то сражаться.
На лице Орена отразилось понимание. Он кивнул.
– Это весьма благоразумно. Хотя, я надеюсь, ты понимаешь, что мы не хотим, чтобы тебе снова пришлось вступать в бой.
– Я знаю, – поспешно сказала Ильза. – Я, правда, чувствую себя здесь в безопасности. Просто… Просто…
– Просто здесь все по-другому.
Ильза кивнула.
– Абсолютно по-другому.
– И на всякий случай нужно быть осторожным и подготовленным. – Он сунул записную книжку в карман пиджака. – Собака – твоя предпочитаемая боевая форма?
– Моя что?
– Трансформация, которую ты используешь специально для боя, – он склонил голову набок. – Хотя, наверное, тебе незачем было ее использовать в Ином мире.
Казалось глупым, что Ильза никогда прежде не использовала свою магию для сражений.
– Дело не в том, что я не думала о превращении для самозащиты. Наверное, я просто не попадала в ситуации, когда не было иного выбора, кроме как драться. Я не знаю, насколько сильной могу быть. В любом случае собаки недостаточно сильные.
– В твоем арсенале есть что-нибудь подходящее?
– Мне доводилось иметь дело с более крупными животными. Когда я жила у миссис Холмс, я иногда перевоплощалась в лошадь у нее в подвале, но в драке лошади могут только лягаться. Я пробовала принимать формы некоторых животных, которых видела в зоопарке, но они бы привлекли слишком много внимания, увидь их кто-то в городе, поэтому я не совершенствовала их облик. А когда я не тренируюсь и долго не вижу нужный образ вблизи, я забываю все необходимые для превращения подробности.