B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Паучья вдова

Часть 27 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию

— Быть может, мы разберемся со всеми делами чуть позже? Я хочу подарить своей жене первый в её жизни танец. Думаю, она это заслужила: ведь до этого дня она ни разу не посещала высшее общество, — мягко улыбаясь мне, произносит Тай-Вэй.

Его папаша позади презрительно усмехается.

Ага… они хотят, чтобы я опозорилась на глазах у всех честных людей, полагая, что это заставит господина доверенного императора пересмотреть своё решение относительно моей судьбы? Или тут всё дело исключительно в моём унижении? Что-то мне не верится, что графиня обучалась танцам за те пять лет, что провела в двух браках в этом замке.

А я, естественно, танцевать, как нужно, не умею.

Взгляд доверенного мне нравится: он не желает откладывать на потом то, что можно сделать сейчас.

— Уверена, ты хороший танцор, мой муж, — произношу негромко и также мягко, — но, как ты верно заметил, мы с тобой ни разу не были в паре, потому что я ни разу в жизни не танцевала. Ты хочешь, чтобы я чувствовала себя неловко?

Вокруг нас стихают какие бы то ни было разговоры.

Взгляд Тай Вэя становится ледяным.

А взгляд доверенного нравится мне ещё больше: в нём появляется искра понимания.

Да, уверена, мои слова дознаватель передал всем, кому нужно. И то, как Тай-Вэй обращался со своей женой, известно многим здесь — если не всем присутствующим.

— Я ни коим образом не хотел причинить тебе неудобства, — прикоснувшись губами к моей ладони, произносит Тай-Вэй, — напротив — хотел доставить удовольствие. В высшем обществе меня считают неплохим танцором.

Отвожу взгляд от приторной улыбки супруга, переводя его на обладателя идеальной осанки.

Забери меня, доверенный! Просто протяни опять свою руку в сторону кабинета и попроси следовать за тобой!

Это же так просто…

Но, кажется, теперь никто и никуда не торопится.

— Господин доверенный императора, — на свой страх и риск обращаюсь к мужчине и замечаю легкое удивление на его лице.

Чёрт! Это не он? Я перепутала?..

— Да, графиня Дайго? — уточняет мужчина в ответ.

О! Всё-таки он!

Удивлен, что я его имени-отчества не знаю? Так, я тут никого не знаю! — чего удивляться-то!

— Я бы хотела услышать решение императора по своему вопросу.

Ооооойёй, чую — переборщила. Слишком напористо, судя по лицам окружающих…

— У моей дочери дурное воспитание — простите ей этот порок. Мы постараемся сделать всё возможное, чтобы исправить её манеры, — подает голос свекор, а я разворачиваюсь к нему.

Всё возможное — это заморить меня голодом и холодом в собственном замке?

Вижу, что старикан прекрасно понимает, о чём я думаю. И презрительная усмешка, мелькнувшая на секунду на его лице, говорит о нём лучше всяких слов: чудовище.

Не человек, а зверь.

Шум в зале вынуждает меня оторваться от неприятного анализа личности отца моего второго супруга и посмотреть в толпу. Почему все так возбудились?

— Это он!

— Как давно он не появлялся в свете!..

— Небеса, этот человек действительно пугает!

Мне даже присматриваться не пришлось — я сразу Его увидела. Потому что он был выше всех присутствующих на голову. И потому что на нём не было подходящего для приёма наряда — лишь дорожный плащ до пола, почти скрывающий одежду и… — присматриваюсь к его обуви, ощущая какое-то тревожное чувство внутри… — высокие кожаные сапоги.

Поднимаю взгляд на его лицо.

Крупные, немного резкие черты, бронзовая от загара кожа, длинные черные волосы и тяжелый пристальный взгляд.

Я его уже видела!

В трактире… в который меня занесло после побега из Дома Четырёх Смертей… это именно он спускался по лестнице в том трактире!

Так это и есть…

Опускаю голову, стараясь не встречаться с ним глазами. Очень хочу, чтобы меня вообще не заметили, но это невозможно — мужчина идет прямо на нас, не останавливаясь на вежливые приветствия.


— Ну, вот, и господин Охотник пожаловал, — с улыбкой произносит Тай-Вэй, — теперь можно идти и обсуждать твою судьбу, моя дорогая жена.

Поднимаю на него взгляд и с изумлением смотрю в довольное лицо. Он рад? Он чего-то ждал от нашей с ним встречи?..

Он… знал?..

— Ты думала, я не сложу дважды два, моя милая Минока? Кто ещё мог раскачивать свой дар в глуши, запуганный внешним миром и затравленный обстоятельствами? Хоть я и не чувствую особых перемен в твоей силе, уверен: те смерти — твоих рук дело, — тихо произносит супруг, протягивая руку вперёд и предлагая мне идти.

На деревянных ногах передвигаюсь в указанную сторону, стараясь не смотреть ни на кого.

Внутри меня что-то дребезжит. Я едва справляюсь с волнением, голова идёт кругом. Это догадка Тай-Вэя так меня выбила? Или предчувствие скорой смерти?

— Она сейчас упадет, — замечает кто-то, и муженек успевает меня подхватить.

— Ну, что ты, дорогая? За поступки нужно отвечать — а ты сама накликала на себя беду. Точнее, не только на себя, но и на все свои земли, — шепчет Тай-Вэй мне в ухо, и я одергиваю руку, освобождаясь от его помощи.

Нет, эта странная вибрация внутри никак не связана с моим психическим состоянием — хоть и добивает меня сейчас с ним на пару. Это что-то другое. Какой-то ответ на что-то…

Дверь в кабинет закрывается за нашими спинами, и я позволяю себе поднять взгляд на присутствующих: тот тут же находит среди всех глаза Охотника.

Даже выдыхаю от испуга и облегчения одновременно.

Так, это ты?

Это твоя сила так беспокоит меня?

Ты н а с т о л ь к о сильный культиватор?..

Мужчина в плаще смотрит четко на меня и даже не думает отводить взгляд.

— Поскольку здесь собрались все заинтересованные, предлагаю начать, — подает голос доверенный императора, а затем разворачивается к Охотнику, — мне следует что-то узнать до того, как я продолжу?

Мужчина в плаще коротко качает головой, не отрывая от меня глаз. Бросаю взгляд на Тай-Вэя и замечаю чуть приподнятую в удивлении бровь.

Муженек думал, что меня прям сейчас в кандалы закуют?

— Ситуация сложилась непростая. Таких прецедентов ещё не было в истории, — произносит мужчина с идеальной осанкой, доставая из кармана жилета свиток, — и Его Величество император видит только два выхода из этого положения. Первый — это восстановление прежнего статуса графини Дайго, при котором высочайшее позволение на новый брак графа Дайго теряет свою силу. И второй — восстановление статуса графини Дайго, при котором высочайшее позволение на новый брак графа Дайго не теряет свою силу.

Хмурюсь, пытаясь понять, что это значит.

— Развод? В её положении? — изумленно восклицает свекор.

— Я выбираю развод, — произношу быстрее, чем кто-либо успевает сказать ещё хоть что-то.

— Дорогая супруга, не торопись, — цедит сквозь искусственную улыбку не менее удивленный, чем его отец, Тай-Вэй, — вспомни о том, что может всплыть при неверном решении…

— Вы владеете какой-то информацией, которую необходимо знать Его Величеству? — уточняет доверенный императора.

— Я… — бросив взгляд на Охотника, протягивает Тай-Вэй, — всего лишь хочу уберечь её от эмоциональных поступков.

— Мой поступок лишен эмоций. Это чистая логика — я хочу развода, — чувствуя бешенные удары сердца, произношу четко.

— Дочь, ты позоришь нас своим поведением, — замечает отец Тай-Вэя.

А я замечаю в кабинете нескольких незнакомых мне людей; судя по одежде — не менее высокопоставленных, чем мой свекор.

Его союзники?

Но зачем они здесь?..

Ха Ру тоже стоит в углу, но его присутствие объяснимо… Как и присутствие Охотника, который тут, судя по всему, является чем-то вроде третейского судьи на случай неразрешимого конфликта интересов, где даже доверенный императора не сможет разрулить ситуацию.

— Этой женщине необходимо обучиться манерам, — протягивает один из незнакомцев.

— Да, довольно странное поведение для графини, — протягивает второй.

— А вы, позвольте уточнить, кто? — спрашиваю у них напрямую и вижу, как вытягиваются лица у всех присутствующих.

— Минока! — с торжествующей улыбкой осекает меня Тай-Вэй, — Ты ещё больше загоняешь себя в угол, демонстрируя всем присутствующим полное отсутствие воспитания!

— Да она дикарка! — третий незнакомый и совершенно лишний-не-понятно-кто пучит на меня свои глаза, и мои предохранители слетают.

— Прошу прощения у высоких господ, — склоняю голову, — за то, что не знаю их имен и титулов — мой супруг не выпускал меня в свет, — бросаю взгляд на муженька и смакую бешенство в его глазах, — но сердечно прошу не игнорировать мой вопрос, демонстрируя такое же отсутствие манер и ответить — как вы относитесь к тому, что здесь происходит? И нет, — осекаю открывшего, было, рот, мужчину, — я не о ваших чувствах спрашиваю, а о вашей принадлежности к моей семье и семье моего супруга. Кто вы мне по крови?

— Минока, эти лорды не являются членами нашей семьи. Как тебе не стыдно выказывать свою неосведомленность таким открытым образом? — протягивает свекор, не скрывая всего своего удовлетворения всей этой ситуацией.
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Книги этой серии
  • Паучья вдова
  • Паучья вдова 2
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК