Паучья вдова 2
Часть 43 из 54 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В качестве туристической поездки — пожалуйста.
А на ПМЖ — ни за что.
Охотника, конечно, можно понять: он устал от неразумных человечков и их неуёмной жажды стать великими и могущественными. Мне тоже всё это осточертело ещё в моём родном мире. Но из двух вариантов, — разрушить всё и свалить, и изменить систему и остаться, — я выберу второй.
Поэтому из возможных претендентов «в мужья» остаётся только Ха Ру. Но с ним ещё больше проблем возникнет, если разобраться: его сестра меня ненавидит, все в империи уверены, что он — черный колдун, а ещё — что он давно казнён. Да и родом он не вышел, а графине с простолюдином связываться — это переть против всей системы.
Но тут не нужно забывать и о том, что оба претендента на роль моего спутника жизни планируют уничтожить эту самую систему… так что перспективы могут быть не такими мрачными.
И всё же я в полном недоумении относительно своего будущего. Впрочем, как всегда…
Когда экипаж останавливается, прикрываю глаза, освобождая голову от лишних мыслей, и настраиваюсь на праздник. В послании от императора было четко указано, что траурному настроению не место на торжественном приёме, и «графиня должна быть светла лицом и общительна, как никогда». Вот, так и было написано. Я даже посмеялась сперва, когда прочитала. А потом до меня дошло, что человек серьёзно писал, и это не шутка.
Стало противно. Но я должна играть по их правилам, чтобы не вызвать подозрения. Моё время придёт… а уж, когда это произойдёт…
— Графиня Дайго? — один из слуг, что встречал гостей, забирает моё внимание, остановив на подходе к дому.
— Да, это я, — киваю, заинтригованная.
— Вам просили передать, — и мне в руки вручают небольшой сверток.
— Кто? — нахмурившись, уточняю, не спеша открывать посылку.
— Господин Охотник, — отвечают мне и, откланявшись, оставляют меня одну.
Раскрываю ткань и смотрю на браслет, подаренный мне моими подданными. Браслет из осколков камня-аркана.
Рэн… ты всё же решил отдать его мне? Как благородно с твоей стороны.
Убираю вещицу в незаметный карман, спрятанный в юбке платья, и вхожу в замок.
Внутри всё выглядит роскошно… какая неожиданность. А то я не знала, что еду на приём знатной семьи.
Оставляю меховую накидку в руках слуг и прохожу в зал, где уже бродила целая толпа народа. Причём «бродила» — в прямом смысле слова. Весело у них тут…
Почувствовав знакомую силу, нахожу глазами Охотника и едва заметно киваю. Как я уже упоминала, мы не говорили о сегодняшнем задании; предполагаю, Рэн думает, что я всё ещё способна его выполнить. Но у меня уверенности нет: вон, Тэн-Сау уже семенит в мою сторону, растягивая на губах то ли излишне-вежливую, то ли откровенно-насмешливую улыбку.
— Рад снова видеть вас, графиня Дайго, — протягивает этот кот, а я едва удерживаюсь от ироничного смешка.
— Должна ли я ответить тем же или вы позволите мне не лукавить, а просто мудро промолчать? — уточняю у него.
— Должен признаться, графиня, — опустив голову, произносит Тэн-Сау, — ваша манера общения вызывает зависимость.
— То есть? — не сразу сообразив, о чём он, переспрашиваю и краем глаза замечаю интерес к нашей беседе у праздно шатающихся в округе гостей.
— То, как вы общаетесь, то, как подаёте себя, та свобода мысли, которую вы всё время демонстрируете… мне будет не хватать всего этого, — отвечает телохранитель императора.
— Со мной что-то произойдёт в ближайшем будущем? — уточняю с любопытством.
По какой такой неизвестной мне причине меня здесь заживо хоронят?
— Не делайте вид, что вы не знаете. Уже совсем скоро всё своё свободное время вы посвятите новому браку и счастливому обладателю звания вашего супруга, — мягко отзывается Тэн-Сау, а я вновь делаю над собой усилие и удерживаюсь от изумлённого утиного «кря».
— Не находите, что такие заявления — преждевременны? Для начала мне нужно найти этого счастливчика, — отвечаю негромко.
Не хочется привлекать внимание общественности к этой теме, но я недооценила хитрость одного из пяти телохранителей императора: как раз ему-то было выгодно привлекать ко мне внимание подобными рассуждениями.
— Графиня Дайго подумывает о новом браке? — встревает в наш разговор пузатый дядя, с лица которого сплошным потоком стекает пот.
Да вы издеваетесь…
— А вы не знали? — Тэн-Сау изображает на лице искреннее изумление, и я понимаю, что я встряла.
Около часа бездарно потраченного времени, и вот я стою уже с вымученной улыбкой на лице и мечтаю лишь об одном… чтобы кто-нибудь, — хоть кто-то! — пришёл и спас меня от этого кошмара. Ну, как такое возможно, чтобы графиня, чью репутацию так последовательно уничтожали все, кому не лень, ещё месяц назад, стала вдруг лакомым куском пирога, который все желают съесть?! Тут у всех повальная амнезия? Или у представителей знатных семей память работает ровно одни сутки, а потом обнуляется?
«С» — это страдание. Вот с какой алой буквой сочетается у меня в голове этот и все последующие за этим приёмы…
— Графиня Дайго, — мягкий знакомый голос вынуждает меня повернуть голову и найти глазами его хозяйку.
— Графиня Канто! — с радостной улыбкой узнаю говорившую и, наконец, получаю возможность выбраться из той толпы, что так тесно меня окружила.
— Вижу, вам необходима моя помощь, — с улыбкой негромко произносит Май-Чиа, отходя вместе со мной в сторону.
— Благодарю, что выручили. Я думала, что задохнусь, — признаюсь с искренней благодарностью.
— Вы выглядели такой несчастной, что я не смогла пройти мимо, — отзывается графиня Канто, и мы вновь улыбаемся друг другу, — как ваше здоровье? Я слышала, что ваше состояние быстро вернулось в норму, стоило вам вернуться в свой замок.
Ох, точно… я же изрядно напугала всех на её недавнем приеме в честь дня рождения.
— Я с трудом переношу подобные мероприятия, — нахожусь с ответом… к слову — довольно честным, — и большие скопления народа действуют мне на нервы.
— Господин Тэн-Сау изрёк что-то подобное, в попытке объяснить ваш неожиданный побег, — глядя на телохранителя императора, протягивает графиня, а я понимаю, что моё оправдание тут никого не убедило…
— Я прошу прощения, что наделала шуму на вашем празднике, — тихо отвечаю.
— Ничего страшного: сегодня вы наделаете ещё больше шуму, вновь перетянув на себя всё внимание знати, — спокойно усмехается Май-Чиа.
Ауч. Это было не очень приятно.
— Сегодня я постараюсь не привлекать к себе внимание, — произношу ровным голосом.
— Это невозможно. Главная тема обсуждения уже — ваше скорое замужество. В данный момент господа, приглашенные на приём, делают ставки — кто именно будет вашим избранником…
— Да что же это?.. — протягиваю обреченно.
— Вижу, вы искренне не желаете быть частью подобных обсуждений, — замечает Май-Чиа.
— Если честно, уже размышляю о побеге, — признаюсь с холодным смешком.
— Так не хотите замуж? — уточняет графиня Канто.
— Не хочу торопиться в этом вопросе, — начинаю рассуждать, — он довольно серьёзный — спешить тут точно нельзя.
— Вы беременны, графиня?
Хлопаю ресницами. Один раз, второй. Затем перевожу шокированный взгляд на Май-Чиа.
— С чего вдруг такие выводы? — медленно спрашиваю.
— Любая другая на вашем месте тут же воспользовалась бы возможностью выбрать себе подходящую партию — особенно, учитывая благосклонность императора к вашей персоне, гарантирующую полную поддержку в этом вопросе. Но вы медлите. И активно демонстрируете нежелание заниматься этой проблемой.
— Вы правы: это проблема. Я не хочу замуж за «абы кого», — замечаю, внимательно глядя на неё.
— Но создаётся такое впечатление, что вы не хотите замуж ни за кого. А также мечтаете, чтобы вас оставили в покое в вашем закрытом от посетителей замке. И это вызывает вопросы, — отвечает графиня Канто.
Молчу, мудро рассудив, что отстаивать свою «правду» нет смысла: она права во всех своих догадках. Что бы я ни ответила — это будет ложью.
Я беременна. И я не хочу выходить замуж.
По крайней мере за тех, кто предложен мне в качестве вариантов.
— Вы молчите? — склонив голову, замечает Май-Чиа.
— У меня свой путь, графиня Канто. И этого пути я планирую придерживаться и в будущем.
— Этот путь предполагает жизнь без мужа? — уточняет та.
— Этот путь предполагает свободу выбора. И когда я говорю о свободе выбора, я имею ввиду настоящую свободу, ничем и никем не ограниченную, — отвечаю.
— А вы действительно такая, какой вас описывал Тай-Вэй, — улыбается графиня.
— Как он? — цепляюсь за новую тему, как за спасательную шлюпку.
— Сделаю вид, что вы имеете в виду его здоровье, — скрыв усмешку ладонью, отзывается Май-Чиа.
— Не делайте, — качаю головой, — мы здесь одни, нас никто не подслушивает.
— Вы претендуете на близость со мной в такого рода вопросах?.. — внимательно глядя на меня, уточняет графиня.
— Вы первой решили сократить дистанцию, высказав предположение о моей беременности, — замечаю в ответ.
— Вы правы, — коротко рассмеявшись, отзывается Май-Чиа, — не находите, что мы похожи? Не только внешне, но и своими характерами?
Ты — умная женщина, имеющая слабость, о которой не говорят вслух, и шарм, обеспечивающий тебе внимание мужчин. Если судить по этому описанию… то да, мы похожи.
Правда, моя слабость заключается в том, что я — вовсе не графиня Дайго, а потерявшаяся душа, занявшая чужое тело.
А на ПМЖ — ни за что.
Охотника, конечно, можно понять: он устал от неразумных человечков и их неуёмной жажды стать великими и могущественными. Мне тоже всё это осточертело ещё в моём родном мире. Но из двух вариантов, — разрушить всё и свалить, и изменить систему и остаться, — я выберу второй.
Поэтому из возможных претендентов «в мужья» остаётся только Ха Ру. Но с ним ещё больше проблем возникнет, если разобраться: его сестра меня ненавидит, все в империи уверены, что он — черный колдун, а ещё — что он давно казнён. Да и родом он не вышел, а графине с простолюдином связываться — это переть против всей системы.
Но тут не нужно забывать и о том, что оба претендента на роль моего спутника жизни планируют уничтожить эту самую систему… так что перспективы могут быть не такими мрачными.
И всё же я в полном недоумении относительно своего будущего. Впрочем, как всегда…
Когда экипаж останавливается, прикрываю глаза, освобождая голову от лишних мыслей, и настраиваюсь на праздник. В послании от императора было четко указано, что траурному настроению не место на торжественном приёме, и «графиня должна быть светла лицом и общительна, как никогда». Вот, так и было написано. Я даже посмеялась сперва, когда прочитала. А потом до меня дошло, что человек серьёзно писал, и это не шутка.
Стало противно. Но я должна играть по их правилам, чтобы не вызвать подозрения. Моё время придёт… а уж, когда это произойдёт…
— Графиня Дайго? — один из слуг, что встречал гостей, забирает моё внимание, остановив на подходе к дому.
— Да, это я, — киваю, заинтригованная.
— Вам просили передать, — и мне в руки вручают небольшой сверток.
— Кто? — нахмурившись, уточняю, не спеша открывать посылку.
— Господин Охотник, — отвечают мне и, откланявшись, оставляют меня одну.
Раскрываю ткань и смотрю на браслет, подаренный мне моими подданными. Браслет из осколков камня-аркана.
Рэн… ты всё же решил отдать его мне? Как благородно с твоей стороны.
Убираю вещицу в незаметный карман, спрятанный в юбке платья, и вхожу в замок.
Внутри всё выглядит роскошно… какая неожиданность. А то я не знала, что еду на приём знатной семьи.
Оставляю меховую накидку в руках слуг и прохожу в зал, где уже бродила целая толпа народа. Причём «бродила» — в прямом смысле слова. Весело у них тут…
Почувствовав знакомую силу, нахожу глазами Охотника и едва заметно киваю. Как я уже упоминала, мы не говорили о сегодняшнем задании; предполагаю, Рэн думает, что я всё ещё способна его выполнить. Но у меня уверенности нет: вон, Тэн-Сау уже семенит в мою сторону, растягивая на губах то ли излишне-вежливую, то ли откровенно-насмешливую улыбку.
— Рад снова видеть вас, графиня Дайго, — протягивает этот кот, а я едва удерживаюсь от ироничного смешка.
— Должна ли я ответить тем же или вы позволите мне не лукавить, а просто мудро промолчать? — уточняю у него.
— Должен признаться, графиня, — опустив голову, произносит Тэн-Сау, — ваша манера общения вызывает зависимость.
— То есть? — не сразу сообразив, о чём он, переспрашиваю и краем глаза замечаю интерес к нашей беседе у праздно шатающихся в округе гостей.
— То, как вы общаетесь, то, как подаёте себя, та свобода мысли, которую вы всё время демонстрируете… мне будет не хватать всего этого, — отвечает телохранитель императора.
— Со мной что-то произойдёт в ближайшем будущем? — уточняю с любопытством.
По какой такой неизвестной мне причине меня здесь заживо хоронят?
— Не делайте вид, что вы не знаете. Уже совсем скоро всё своё свободное время вы посвятите новому браку и счастливому обладателю звания вашего супруга, — мягко отзывается Тэн-Сау, а я вновь делаю над собой усилие и удерживаюсь от изумлённого утиного «кря».
— Не находите, что такие заявления — преждевременны? Для начала мне нужно найти этого счастливчика, — отвечаю негромко.
Не хочется привлекать внимание общественности к этой теме, но я недооценила хитрость одного из пяти телохранителей императора: как раз ему-то было выгодно привлекать ко мне внимание подобными рассуждениями.
— Графиня Дайго подумывает о новом браке? — встревает в наш разговор пузатый дядя, с лица которого сплошным потоком стекает пот.
Да вы издеваетесь…
— А вы не знали? — Тэн-Сау изображает на лице искреннее изумление, и я понимаю, что я встряла.
Около часа бездарно потраченного времени, и вот я стою уже с вымученной улыбкой на лице и мечтаю лишь об одном… чтобы кто-нибудь, — хоть кто-то! — пришёл и спас меня от этого кошмара. Ну, как такое возможно, чтобы графиня, чью репутацию так последовательно уничтожали все, кому не лень, ещё месяц назад, стала вдруг лакомым куском пирога, который все желают съесть?! Тут у всех повальная амнезия? Или у представителей знатных семей память работает ровно одни сутки, а потом обнуляется?
«С» — это страдание. Вот с какой алой буквой сочетается у меня в голове этот и все последующие за этим приёмы…
— Графиня Дайго, — мягкий знакомый голос вынуждает меня повернуть голову и найти глазами его хозяйку.
— Графиня Канто! — с радостной улыбкой узнаю говорившую и, наконец, получаю возможность выбраться из той толпы, что так тесно меня окружила.
— Вижу, вам необходима моя помощь, — с улыбкой негромко произносит Май-Чиа, отходя вместе со мной в сторону.
— Благодарю, что выручили. Я думала, что задохнусь, — признаюсь с искренней благодарностью.
— Вы выглядели такой несчастной, что я не смогла пройти мимо, — отзывается графиня Канто, и мы вновь улыбаемся друг другу, — как ваше здоровье? Я слышала, что ваше состояние быстро вернулось в норму, стоило вам вернуться в свой замок.
Ох, точно… я же изрядно напугала всех на её недавнем приеме в честь дня рождения.
— Я с трудом переношу подобные мероприятия, — нахожусь с ответом… к слову — довольно честным, — и большие скопления народа действуют мне на нервы.
— Господин Тэн-Сау изрёк что-то подобное, в попытке объяснить ваш неожиданный побег, — глядя на телохранителя императора, протягивает графиня, а я понимаю, что моё оправдание тут никого не убедило…
— Я прошу прощения, что наделала шуму на вашем празднике, — тихо отвечаю.
— Ничего страшного: сегодня вы наделаете ещё больше шуму, вновь перетянув на себя всё внимание знати, — спокойно усмехается Май-Чиа.
Ауч. Это было не очень приятно.
— Сегодня я постараюсь не привлекать к себе внимание, — произношу ровным голосом.
— Это невозможно. Главная тема обсуждения уже — ваше скорое замужество. В данный момент господа, приглашенные на приём, делают ставки — кто именно будет вашим избранником…
— Да что же это?.. — протягиваю обреченно.
— Вижу, вы искренне не желаете быть частью подобных обсуждений, — замечает Май-Чиа.
— Если честно, уже размышляю о побеге, — признаюсь с холодным смешком.
— Так не хотите замуж? — уточняет графиня Канто.
— Не хочу торопиться в этом вопросе, — начинаю рассуждать, — он довольно серьёзный — спешить тут точно нельзя.
— Вы беременны, графиня?
Хлопаю ресницами. Один раз, второй. Затем перевожу шокированный взгляд на Май-Чиа.
— С чего вдруг такие выводы? — медленно спрашиваю.
— Любая другая на вашем месте тут же воспользовалась бы возможностью выбрать себе подходящую партию — особенно, учитывая благосклонность императора к вашей персоне, гарантирующую полную поддержку в этом вопросе. Но вы медлите. И активно демонстрируете нежелание заниматься этой проблемой.
— Вы правы: это проблема. Я не хочу замуж за «абы кого», — замечаю, внимательно глядя на неё.
— Но создаётся такое впечатление, что вы не хотите замуж ни за кого. А также мечтаете, чтобы вас оставили в покое в вашем закрытом от посетителей замке. И это вызывает вопросы, — отвечает графиня Канто.
Молчу, мудро рассудив, что отстаивать свою «правду» нет смысла: она права во всех своих догадках. Что бы я ни ответила — это будет ложью.
Я беременна. И я не хочу выходить замуж.
По крайней мере за тех, кто предложен мне в качестве вариантов.
— Вы молчите? — склонив голову, замечает Май-Чиа.
— У меня свой путь, графиня Канто. И этого пути я планирую придерживаться и в будущем.
— Этот путь предполагает жизнь без мужа? — уточняет та.
— Этот путь предполагает свободу выбора. И когда я говорю о свободе выбора, я имею ввиду настоящую свободу, ничем и никем не ограниченную, — отвечаю.
— А вы действительно такая, какой вас описывал Тай-Вэй, — улыбается графиня.
— Как он? — цепляюсь за новую тему, как за спасательную шлюпку.
— Сделаю вид, что вы имеете в виду его здоровье, — скрыв усмешку ладонью, отзывается Май-Чиа.
— Не делайте, — качаю головой, — мы здесь одни, нас никто не подслушивает.
— Вы претендуете на близость со мной в такого рода вопросах?.. — внимательно глядя на меня, уточняет графиня.
— Вы первой решили сократить дистанцию, высказав предположение о моей беременности, — замечаю в ответ.
— Вы правы, — коротко рассмеявшись, отзывается Май-Чиа, — не находите, что мы похожи? Не только внешне, но и своими характерами?
Ты — умная женщина, имеющая слабость, о которой не говорят вслух, и шарм, обеспечивающий тебе внимание мужчин. Если судить по этому описанию… то да, мы похожи.
Правда, моя слабость заключается в том, что я — вовсе не графиня Дайго, а потерявшаяся душа, занявшая чужое тело.