Патрик Мелроуз. Книга 1 [сборник]
Часть 8 из 74 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Когда они вернулись к «бьюику», коньяк и успокоительные сделали свое дело. Под онемевшей кожей Элинор кровь катилась по венам, будто шарики подшипников. Голова отяжелела, как мешок монет, и Элинор медленно закрыла глаза, держа ситуацию под контролем.
— Эй, проснись, — сказала Анна.
— Я не сплю, — угрюмо буркнула Элинор, а затем расслабленно повторила, не открывая глаз: — Я не сплю.
— Можно я сяду за руль? — спросила Анна, готовясь к спору.
— Конечно, — ответила Элинор и открыла глаза; радужки ярко синели на фоне розоватых белков с красными прожилками сосудов. — Я тебе доверяю.
Элинор проспала с полчаса, пока Анна вела машину по извилистым дорогам из Синя в Марсель.
Проснувшись, Элинор почувствовала себя вполне трезвой.
— Ох, не надо было так наедаться за обедом, — заявила она. — Такая тяжесть в желудке.
Декседриновый приход вернулся; он, даже заглушенный и несколько измененный, был узнаваем, как музыкальная тема из «Валькирии».
— Что это за «Ле вестерн»? — спросила Анна. — Мы все время проезжаем мимо рекламных плакатов, на которых изображены ковбои в шляпах, утыканных стрелами.
— Ой, давай заедем! — детским голоском протянула Элинор. — Это парк аттракционов, там все в декорациях Додж-Сити{21}. Я там еще не была, очень хочется…
— А мы успеем? — скептически осведомилась Анна.
— Да, сейчас только полвторого, до аэропорта сорок пять минут езды. Давай заедем? Ну пожалуйста!
Очередной рекламный плакат гласил, что до «Ле вестерна» осталось четыреста метров. Над темными вершинами сосен высилось неподвижное колесо обозрения с разноцветными пластмассовыми кабинками в виде миниатюрных дилижансов.
— Невероятно, — удивилась Анна. — Фантастика какая-то. Обязательно зайдем.
В парк аттракционов вели огромные двери салуна, по обе стороны которых с белых флагштоков свисали флаги разных стран.
— Ух ты, как здорово! — сказала Элинор.
Она долго размышляла, на каком аттракционе покататься, и в конце концов выбрала колесо обозрения.
— Хочу в желтый дилижанс, — заявила она.
Кабинки понемногу заполнялись, колесо медленно поворачивалось. Когда их кабинка поднялась над верхушками деревьев, Элинор заверещала:
— Ой, смотри, наша машина!
— А Патрику здесь нравится? — спросила Анна.
— Он еще не был, — ответила Элинор.
— Обязательно свози его сюда, пока он не вырос. С возрастом такие вещи надоедают, — улыбнулась Анна.
На миг Элинор помрачнела. Движение колеса колыхало воздух. На пути к вершине Элинор замутило, и, вместо того чтобы рассматривать парк и окрестности, она хмуро уставилась на побелевшие костяшки пальцев, желая, чтобы развлечение побыстрее закончилось.
Настроение Элинор резко изменилось, и Анна сообразила, что рядом с ней совсем другая женщина — старше, богаче и пьянее.
Они сошли с колеса обозрения и попали на аллею стрелковых аттракционов.
— Да ну его все, — сказала Элинор. — Пойдем, пора встречать Николаса.
— Кстати, расскажи мне про Николаса, — попросила Анна, спеша за ней следом.
— Сама все увидишь.
6
— Значит, эта Элинор вся из себя такая мученица? — спросила Бриджит.
Чуть раньше она вздремнула, выкурив в туалете косячок, и теперь виновато проявляла запоздалый интерес.
— А что, всякая женщина, связав свою жизнь с непростым мужчиной, становится мученицей?
Как только самолет приземлился, Николас отстегнул ремень безопасности. Они сидели во втором ряду и вышли бы раньше остальных, но Бриджит вытащила пудреницу из синего бархатного футляра и уставилась в запорошенное пудрой зеркальце, любуясь собой.
— Пойдем уже, — вздохнул Николас.
— Табло «пристегните ремни» еще не погасили.
— Правила соблюдают только овцы.
— Бе-е-е, бе-е-е, — заблеяла Бриджит в зеркало. — Я овечка.
Нет, она невыносима, подумал Николас и сказал:
— А я пастух. Будешь плохо себя вести — надену волчью шкуру.
— Ой-ой-ой! — Бриджит в притворном испуге вжалась в кресло. — Какие у тебя большие зубы!
— Чтобы тебе голову откусить.
— По-моему, ты вовсе не моя бабушка, — сказала она с неподдельным разочарованием.
Самолет медленно остановился; в салоне защелкали замки ремней безопасности.
— Пойдем, — деловито сказал Николас, которому не хотелось присоединяться к толпе туристов в проходе.
Бледные и слишком нарядные, они вышли из двери самолета и начали спускаться по гулкой металлической лесенке, зажатые между стюардессами, которые притворялись, что им грустно расставаться с пассажирами, и работниками аэродромной команды, которые притворялись, что рады встречать новоприбывших. Бриджит осторожно спускалась по ступенькам; ее мутило от жары и запаха топлива.
Николас взглянул на летное поле, где арабы длинной цепочкой поднимались на борт самолета «Эр Франс», и задумался об Алжирском кризисе 1962 года, когда французские колонисты, разъяренные предательством властей, грозили устроить десант на Париж. Впрочем, он быстро отогнал от себя эту мысль, как только сообразил, что вряд ли сможет объяснить ее Бриджит. Она наверняка считала Алжир именем какого-нибудь итальянского модельера. Хорошо бы снова оказаться в обществе образованной тридцатилетней женщины, окончивший исторический факультет Оксфордского университета, с привычным сожалением подумал он, предпочитая не вспоминать о том, что с двумя такими женщинами уже развелся; впрочем, это нисколько не умаляло его воодушевления. Может быть, их тела несколько утратили заманчивую упругость, но воспоминания об интеллектуальных беседах терзали его, как аппетитный запах еды, случайно проникший в темницу забытого узника. Почему он всегда желает того, с чем только что расстался? Он с той же легкостью мучился бы воспоминаниями о соблазнительном теле Бриджит, если бы садился в автобус с женщиной, способной поддержать умный разговор. Разумеется, теоретически существовали женщины — он даже заводил с ними интрижки, — обладающие всеми теми качествами, которые он напрасно противопоставлял, однако что-то в нем самом постоянно стремилось рассредоточить его восприятие и создать конфликт интересов.
Гармошка дверей закрылась, автобус тронулся с места. Бриджит сидела напротив Николаса. Голые ноги, прикрытые нелепой юбкой, были стройными, длинными и золотистыми. Он мысленно отделил их от остального тела, по-прежнему возбужденный их доступностью. Он скрестил ноги и незаметно поправил трусы, смявшиеся под жестким вельветом брюк.
Лишь вспомнив, кому принадлежат эти длинные золотистые ноги, он сообразил, что мимолетная эрекция — слишком неудобное и незначительное вознаграждение за постоянную раздражительность. Более того, окинув взглядом бахромчатые рукава черной замшевой куртки и скучающее, упрямое выражение лица Бриджит, он ощутил отвращение и отчужденность. Зачем он везет это смехотворное создание в гости к Дэвиду Мелроузу, человеку с безупречным вкусом и невероятному снобу?
В терминале пахло дезинфицирующими средствами. Женщина в синем комбинезоне водила по сверкающему полу полировальной машиной; негромко жужжали щетки, начищая черные и коричневые полупрозрачные вкрапления в дешевом белом мраморе. Бриджит, все еще укуренная, одурело уставилась на цветные пятна, словно на кремневые и кварцевые звезды в белом небе.
— Что ты там увидела? — раздраженно спросил Николас.
— Офигительный пол, — ответила Бриджит.
На паспортном контроле она долго искала паспорт, и Николас с трудом сдерживался, чтобы не начать скандал перед встречей с Элинор.
— Странным образом в этом аэропорту сначала выходят в зал прилета и лишь потом получают багаж, — объяснил Николас. — Наверное, Элинор ждет нас там.
— Ничего себе, — сказала Бриджит. — Если бы я была контрабандистом… — Выдержав паузу, но не услышав возражений, она продолжила: — Я бы только сюда и летала. В зале прилета легче легкого передать кому-нибудь контрабанду в ручной клади, а потом отправиться на таможню за своим законным багажом.
— Я восхищен твоим творческим мышлением, — сказал Николас. — Ты сделала бы великолепную карьеру в рекламном агентстве. А что касается контрабанды, у марсельских властей есть чем заняться, вместо того чтобы искать ее в дамских сумочках. Не знаю, известно ли тебе, что…
Бриджит его не слушала. Николас снова превратился в занудного мудака. Он всегда был такой, когда нервничал. Вообще-то, он и по жизни был такой, только не в постели и не когда за кем-нибудь ухлестывал. Приотстав, Бриджит показала ему язык. Мэ-э-э… Тоска.
Она заткнула уши и уставилась на свои непослушные ноги, а Николас уверенно шествовал вперед, ядовито комментируя нечто, все более и более отдаленное от робкого замечания Бриджит про контрабанду.
Бриджит подняла взгляд и увидела знакомую фигуру у колонны рядом с газетным киоском. Барри. Он всегда чувствовал, когда на него смотрят, и, в зависимости от настроения, объяснял эту способность паранойей или экстрасенсорным восприятием.
— Бриджит! С ума сойти.
— Барри! Все, что тебе нужно, — это любовь! — Бриджит прочла вслух слова на футболке Барри и расхохоталась.
— Нет, правда, с ума сойти, — сказал Барри, тряхнув длинными черными патлами. — Я только сегодня утром о тебе вспоминал.
Для Барри, который вспоминал о Бриджит каждое утро, встреча с ней в аэропорту стала еще одним свидетельством проявления силы мысли.
— Мы едем в Арль на фестиваль прогрессивного джаза, — сказал он. — Поехали с нами, а? Будет здорово. Там выступает Бакс Миллерман.
— Ух ты! — выдохнула Бриджит.
— Знаешь, я на всякий случай дам тебе номер Этьена. Я у него остановлюсь. Может, встретимся.
— Ага, — сказала Бриджит. — Классно.
Барри вытащил большой листок папиросной бумаги «Ризла» и накорябал на нем телефонный номер.
— Главное, ты ее не выкури, — пошутил он. — А то ты меня не найдешь.
Бриджит дала ему номер телефона Мелроузов, зная, что Барри туда не позвонит и что предложенная встреча все равно не состоится.
— А ты здесь давно? — спросила она.