Пари, леди, или Укротить неукротимого
Часть 52 из 57 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Может, уговорить ее отдавать частями? Если изучить рынок и вложить часть суммы в прибыльное дело, а сейчас, например, невероятно популярно новое направление, эти летающие поезда, и проценты оформить на лорда, то мы постепенно погасим долг.
— Господи, Тиль! Ты самая умная женщина на свете! — И Робин на радостях расцеловал жену. — Надеюсь, Алисия рассудит так же здраво и согласится.
Даже не верилось, какая кругом роскошь! Алисия еще раз оглядела залу королевского дворца. Самый шикарный бал в ее жизни. Попасть сюда желали сотни, а удавалось единицам.
Когда леди Аксэн-Байо-Гота и ее сопровождающие выходили из экипажа и шли по ковровой дорожке, расстеленной до самых ступеней дворца, то по бокам, сквозь ажурную решетку, они имели возможность наблюдать всех желающих, которые собрались, дабы хоть одним глазком взглянуть на счастливцев. Мало было происхождения и богатства, для приглашения требовались связи и именная карточка в золотом конверте.
Когда в их особнячок, снятый Робином, явился один из слуг его величества и принес серебряный поднос с конвертом, Алисия решила, что ничему более не удивится в жизни. Сперва дальний родственник Атильды проникся их бедственным положением и предпочел отойти в мир иной, оставив внучатой племяннице наследство, дабы спасти у порога нищеты. Затем сбылась и вовсе не возможная вещь, и Алисия была уверена, что это Бен поспособствовал и уговорил отца походатайствовать. Ей не терпелось увидеться с молодым человеком на балу, чтобы лично сказать спасибо и особенно — за момент встречи с Падулой.
Алисия шла по ковровой дорожке, а остолбеневшие знакомые стояли по ту сторону ограды и смотрели на нее большими глазами. Леди одарила всех легкой улыбкой и вежливым кивком, мысленно ненавязчиво отбросив с дороги отвалившуюся челюсть закадычной подруги, и величественно проплыла мимо.
Теперь же она замирала от восторга, любуясь интерьерами дворца и роскошным убранством, а заодно угощалась изумительными закусками и не успевала принимать приглашения на танец.
— Дорогая, ты скоро совсем упадешь от усталости. Передохни немного.
— Ох, Тиль, ты нрава, ноги не держат. — И только леди собралась устроиться на заботливо придвинутом Робином стуле, когда вдруг увидела, как к ним сквозь толпу пробирается Бен.
— Привет! — махнул рукой Ибельнишойнцхен.
— Бен! — искренне обрадовалась Алисия.
— Пошли потанцуем? — Он перехватил девушку за локоть, а она машинально приняла его руку.
Атильда плюхнулась обратно на тщательно оберегаемое от чужих посягательств сиденье, а пара отправилась в центр зала.
— Как я рада тебя видеть! Искала полвечера, думала, ты не приехал. Ужасно удивлялась этому.
— Отец всегда любит подъезжать к тому времени, когда король является на бал. Как тебе здесь?
— Чудесно! Я хотела поблагодарить твоего отца и тебя за это приглашение.
— В смысле? Какое приглашение?
— На бал. — Алисия почувствовала себя в замешательстве, глядя на преисполнившееся недоумения лицо студента.
— Я как-то не сообразил. В том смысле, что… Ну, это бал для светских дамочек, которые мужей ищут, а ведь ты не ищешь. Сама сказала в прошлый раз, что не желаешь замуж, а мне рановато жениться.
— Я сказала, да…
— Проклятье. Я опять промахнулся?
— Нет, нет, все в порядке, правда.
— Составь мне пояснения к этому вашему леди-кодексу.
— Какие пояснения?
— Что леди говорят и что леди думают на самом деле.
— Это выйдет слишком тяжелое чтиво, Бен. Лучше изобрети зелье.
— Зелье чтения мыслей?
— Иногда лучше не знать мыслей леди. Зелье правильной реакции будет в самый раз.
— Я подумаю об этом.
Вечер определенно был чудесным, особенно Алисия ощутила его прелесть, наконец добравшись до стула. Бен исчез в поисках каких-то особенных закусок, которые непременно следовало попробовать, а Робин с Атильдой приберегли для кузины стакан лимонада и пирожные.
— Ох, моя дорогая, сколько поклонников!
— Состояние красит девушку.
— Состояние красит любого, дорогая. Как тебе сэр Джонс?
— Кто такой сэр Джонс?
— Тот молодой человек, что приглашал тебя уже на два танца. Кажется, он очарован. Я тут услышала, что в свете его считают прекрасной партией.
— Атильда, о каком замужестве мы говорим? Сперва нужно вернуть дом.
— На будущее, дорогая. Нелишне иметь варианты, пока ты молода и красива. А прежде чем мужчина поймет, как крупно ему повезло, нужно привлечь его внимание и дать осознать факт невероятного будущего счастья.
— Сэру придется долго ждать. Я планирую окончить университет.
— Ты серьезно намерена вернуться туда через год?
— Обязательно вернусь и закончу, пусть он позеленеет, когда узнает.
— Сэр Джонс позеленеет? О, а вот и он, кстати! Спешит сюда. Наверняка собирается пригласить еще на один танец. Мне кажется, у вас с ним есть что-то общее.
Алисия увидела в толпе спешащего сэра. Он так торопился к ним, что споткнулся, наступил кому-то на ногу и покраснел. Сэр Джонс повернулся, извинился, развернулся вновь и выбил из рук официанта поднос. Напитки выплеснулись на подол стоявшей рядом разряженной дамы. Визгливый голос последней обрушился на голову незадачливого молодого человека, которому вновь пришлось рассыпаться в извинениях, объясняя, что шампанское не оставит следов.
— Я помогу ему выбраться.
Атильда решительно направилась вызволять сэра Джонса, Алисия, задумчиво наблюдавшая со стороны, предположила, что пара и правда хороша, примерно как она и Бен, если нужно сотворить маленький апокалипсис. Не зря же лорд… Опять этот лорд! Неужели, взглянув со стороны на сэра Джонса, она и правда едва не подумала, будто его светлость не зря называл ее Апокалипсией? И вообще, пускай себе женится! Она о нем вспоминать не станет.
Она вновь сосредоточила взгляд на победно улыбавшейся Атильде, тянущей за собой на буксире смущенного юношу, и уже собралась протянуть руку, когда музыка резко оборвалась на середине танца, пары замерли в неожиданных позах, а в зале началось волнение.
— Монарх, монарх, — раздавались шепотки кругом, и леди приподнялась на цыпочки, пытаясь разглядеть за головами придворных его величество.
Придворные рванули выстраиваться в ровные ряды, формируя монарху дорожку и жутко толкаясь при этом. Каждый старался протиснуться к проходу поближе. Учтивая ругань с извинениями, сопровождавшимися усиленным отдавливанием ног, мгновенно стихла, когда король появился в дверях. Алисии удалось увидеть его, когда первые ряды опустились в поклоне. Еще не старый мужчина с посеребренными сединой отдельными прядями (сказывалась вредная работа), крепкий, среднего роста и с приятной улыбкой на лице. Под руку он держал блистающую украшениями королеву, которая величественно плыла по проходу.
Придворные кланялись, их величества степенно шагали, высоко неся коронованные головы, а позади тянулась свита.
Алис как раз с восторгом изучала лица, наряды, украшения, когда взгляд зацепился за знакомого лорда. Сердце внезапно сделало кульбит в груди, с размаха ударившись о грудную клетку, и его, кажется, защемило между ребрами, поскольку оно вдруг принялось надсадно ныть.
«Что ж такое!» — возмутилась Алис, досадуя на неадекватный орган. Вот не зря Атильда всегда говорила, что сердцу нет доверия и оно подводит в самый неподходящий момент. Леди постаралась отвести глаза, говоря себе, что вовсе не высматривает рядом с лордом его невесту, поскольку давным-давно запретила себе о нем думать, и король намного интереснее всяких фиолетовых магов. А волосы у него как будто даже отросли с последнего раза и теперь забраны в хвост, как во время первой встречи. Ах! Не у короля, конечно. Сплошная досада с этими глазами! Они так же ненадежны, как и сердце.
Лорд Морбей де Феррес следовал за монархом, и при виде доверенного лица его величества меркли улыбки мужчин и зажигался огонек во взоре женщин. Лорд же, в отличие от многих из свиты, мало кому кивал, а если одаривал знакомых скупым кивком, то на улыбку не оставалось и намека.
Алисия уже совершенно убедила себя отвернуться, когда взгляд мага скользнул по ней. Леди не успела притвориться, будто смотрела в другую сторону, и потому попала под прямое воздействие серо-зеленых глаз. Ей стало еще хуже, чем когда только увидела его, словно воздух в зале куда-то испарился. Жар прокатился по телу и едва не поджег легкую газовую ткань, укрывавшую плечи. В районе груди было особенно тесно, просто до невозможности, несмотря на то что модный наряд шел без корсета.
«Господи! Разве можно так смотреть?» — не пришла к согласию с собой Алисия. С точки зрения любой благовоспитанной девушки обжигать леди взглядом было неприлично. Однако в этот момент Даниар отвернулся, и разом схлынули жар, удушливость и тиски, сдавившие грудь, а на смену пришло странное и совершенно неожиданное разочарование. «Чувства намного ненадежнее органов и гораздо-гораздо нелогичнее», — пришла к выводу Алисия.
Проход исчез так же быстро, как появился, а участники бала поспешили протолкнуться поближе к главной части зала, где остановились король с королевой. Музыка снова зазвучала, его величество дал сигнал для продолжения бала, сэр Джонс пробился к Алисии, а через несколько минут вернулся с закусками Бен.
— Милая, отчего ты вдруг погрустнела? — Атильда обмахивала кузину веером, а Робин подсовывал стакан с холодным лимонадом.
Алисия обеими руками мягко отвела подальше и веер, и стакан, решительно поднялась и вдруг заявила:
— Поедем домой?
— Домой? — изумился Робин.
— Дорогая! Тебе не нравится бал? — всплеснула руками Атильда. — Ведь ты была такая счастливая! А сколько времени ушло на сборы, ты ни на один из балов сезона не собиралась, как на этот.
— Я устала. Танцевала слишком много. Теперь не смогу пройти ни единого танца. К чему разочаровывать кавалеров?
Особенно когда они столь однообразны и скучны: говорят одинаковыми фразами, улыбаются по-дурацки, а еще у них на редкость противные голоса.
— А не лучше ли прогуляться в саду? — Атильда изящно повернулась, колыхнув бедрами, ненавязчиво загородила кузину от очередного кавалера и так улыбнулась ему, призывно хлопнув глазами и сложив губы трубочкой, что мужчина резко сменил траекторию.
— И не сделаем попытки пробиться к королю? — уточнил Робин, который честно пытался сообразить, как исполнить пожелание Атильды и провести своих дам в первые ряды, окружавшие монарха. Даже строил в голове план захвата стратегически важных точек. Если следовать от одной к другой, можно было достичь «оборонительного» укрепления и попасться на глаза его величеству.
— Не имеет смысла. — Алисия махнула рукой. — Перед его величеством сегодня промелькнуло уже столько новых лиц, что он вряд ли запомнил хоть одно.
— Не стоит ли дождаться королевского вальса? Монарх вот-вот поведет ее величество в танце, а его свита позовет леди из зала. Это так торжественно и вместе с тем — отличный шанс пройтись с одним из приближенных.
— Не думаю, что меня пригласят. Высокопоставленные джентльмены излишне горды своим положением.
— Ты говоришь о ком-то конкретном?
— Я говорю лишь о том, что устала и хочу домой.
— Ну что же… — с сомнением протянула Атильда. — Хотя бал удался. Твоего знакомого со сложной фамилией увел отец и явно хочет провести его к королю. Значит, молодой человек будет не в обиде, а сэр Джонс…
— Сэр Джонс, кажется, опять собирается меня пригласить! — воскликнула Алис, заметив поклонника, возвращавшегося под руку с пожилой леди. — Но я ни с кем более не стану танцевать!
— Полагаю, он желает представить тебя своей матушке, дорогая, — успокоила девушку опытная Атильда. — Уйти у них из-под носа невежливо. Придется познакомиться со старой леди, а после отправимся к карете.
— Хорошо. — Алисия нацепила на лицо вымученную улыбку и поднялась со стула, собираясь присесть в приветственном реверансе, когда грянула торжественная музыка королевского вальса, а сзади прозвучало:
— Господи, Тиль! Ты самая умная женщина на свете! — И Робин на радостях расцеловал жену. — Надеюсь, Алисия рассудит так же здраво и согласится.
Даже не верилось, какая кругом роскошь! Алисия еще раз оглядела залу королевского дворца. Самый шикарный бал в ее жизни. Попасть сюда желали сотни, а удавалось единицам.
Когда леди Аксэн-Байо-Гота и ее сопровождающие выходили из экипажа и шли по ковровой дорожке, расстеленной до самых ступеней дворца, то по бокам, сквозь ажурную решетку, они имели возможность наблюдать всех желающих, которые собрались, дабы хоть одним глазком взглянуть на счастливцев. Мало было происхождения и богатства, для приглашения требовались связи и именная карточка в золотом конверте.
Когда в их особнячок, снятый Робином, явился один из слуг его величества и принес серебряный поднос с конвертом, Алисия решила, что ничему более не удивится в жизни. Сперва дальний родственник Атильды проникся их бедственным положением и предпочел отойти в мир иной, оставив внучатой племяннице наследство, дабы спасти у порога нищеты. Затем сбылась и вовсе не возможная вещь, и Алисия была уверена, что это Бен поспособствовал и уговорил отца походатайствовать. Ей не терпелось увидеться с молодым человеком на балу, чтобы лично сказать спасибо и особенно — за момент встречи с Падулой.
Алисия шла по ковровой дорожке, а остолбеневшие знакомые стояли по ту сторону ограды и смотрели на нее большими глазами. Леди одарила всех легкой улыбкой и вежливым кивком, мысленно ненавязчиво отбросив с дороги отвалившуюся челюсть закадычной подруги, и величественно проплыла мимо.
Теперь же она замирала от восторга, любуясь интерьерами дворца и роскошным убранством, а заодно угощалась изумительными закусками и не успевала принимать приглашения на танец.
— Дорогая, ты скоро совсем упадешь от усталости. Передохни немного.
— Ох, Тиль, ты нрава, ноги не держат. — И только леди собралась устроиться на заботливо придвинутом Робином стуле, когда вдруг увидела, как к ним сквозь толпу пробирается Бен.
— Привет! — махнул рукой Ибельнишойнцхен.
— Бен! — искренне обрадовалась Алисия.
— Пошли потанцуем? — Он перехватил девушку за локоть, а она машинально приняла его руку.
Атильда плюхнулась обратно на тщательно оберегаемое от чужих посягательств сиденье, а пара отправилась в центр зала.
— Как я рада тебя видеть! Искала полвечера, думала, ты не приехал. Ужасно удивлялась этому.
— Отец всегда любит подъезжать к тому времени, когда король является на бал. Как тебе здесь?
— Чудесно! Я хотела поблагодарить твоего отца и тебя за это приглашение.
— В смысле? Какое приглашение?
— На бал. — Алисия почувствовала себя в замешательстве, глядя на преисполнившееся недоумения лицо студента.
— Я как-то не сообразил. В том смысле, что… Ну, это бал для светских дамочек, которые мужей ищут, а ведь ты не ищешь. Сама сказала в прошлый раз, что не желаешь замуж, а мне рановато жениться.
— Я сказала, да…
— Проклятье. Я опять промахнулся?
— Нет, нет, все в порядке, правда.
— Составь мне пояснения к этому вашему леди-кодексу.
— Какие пояснения?
— Что леди говорят и что леди думают на самом деле.
— Это выйдет слишком тяжелое чтиво, Бен. Лучше изобрети зелье.
— Зелье чтения мыслей?
— Иногда лучше не знать мыслей леди. Зелье правильной реакции будет в самый раз.
— Я подумаю об этом.
Вечер определенно был чудесным, особенно Алисия ощутила его прелесть, наконец добравшись до стула. Бен исчез в поисках каких-то особенных закусок, которые непременно следовало попробовать, а Робин с Атильдой приберегли для кузины стакан лимонада и пирожные.
— Ох, моя дорогая, сколько поклонников!
— Состояние красит девушку.
— Состояние красит любого, дорогая. Как тебе сэр Джонс?
— Кто такой сэр Джонс?
— Тот молодой человек, что приглашал тебя уже на два танца. Кажется, он очарован. Я тут услышала, что в свете его считают прекрасной партией.
— Атильда, о каком замужестве мы говорим? Сперва нужно вернуть дом.
— На будущее, дорогая. Нелишне иметь варианты, пока ты молода и красива. А прежде чем мужчина поймет, как крупно ему повезло, нужно привлечь его внимание и дать осознать факт невероятного будущего счастья.
— Сэру придется долго ждать. Я планирую окончить университет.
— Ты серьезно намерена вернуться туда через год?
— Обязательно вернусь и закончу, пусть он позеленеет, когда узнает.
— Сэр Джонс позеленеет? О, а вот и он, кстати! Спешит сюда. Наверняка собирается пригласить еще на один танец. Мне кажется, у вас с ним есть что-то общее.
Алисия увидела в толпе спешащего сэра. Он так торопился к ним, что споткнулся, наступил кому-то на ногу и покраснел. Сэр Джонс повернулся, извинился, развернулся вновь и выбил из рук официанта поднос. Напитки выплеснулись на подол стоявшей рядом разряженной дамы. Визгливый голос последней обрушился на голову незадачливого молодого человека, которому вновь пришлось рассыпаться в извинениях, объясняя, что шампанское не оставит следов.
— Я помогу ему выбраться.
Атильда решительно направилась вызволять сэра Джонса, Алисия, задумчиво наблюдавшая со стороны, предположила, что пара и правда хороша, примерно как она и Бен, если нужно сотворить маленький апокалипсис. Не зря же лорд… Опять этот лорд! Неужели, взглянув со стороны на сэра Джонса, она и правда едва не подумала, будто его светлость не зря называл ее Апокалипсией? И вообще, пускай себе женится! Она о нем вспоминать не станет.
Она вновь сосредоточила взгляд на победно улыбавшейся Атильде, тянущей за собой на буксире смущенного юношу, и уже собралась протянуть руку, когда музыка резко оборвалась на середине танца, пары замерли в неожиданных позах, а в зале началось волнение.
— Монарх, монарх, — раздавались шепотки кругом, и леди приподнялась на цыпочки, пытаясь разглядеть за головами придворных его величество.
Придворные рванули выстраиваться в ровные ряды, формируя монарху дорожку и жутко толкаясь при этом. Каждый старался протиснуться к проходу поближе. Учтивая ругань с извинениями, сопровождавшимися усиленным отдавливанием ног, мгновенно стихла, когда король появился в дверях. Алисии удалось увидеть его, когда первые ряды опустились в поклоне. Еще не старый мужчина с посеребренными сединой отдельными прядями (сказывалась вредная работа), крепкий, среднего роста и с приятной улыбкой на лице. Под руку он держал блистающую украшениями королеву, которая величественно плыла по проходу.
Придворные кланялись, их величества степенно шагали, высоко неся коронованные головы, а позади тянулась свита.
Алис как раз с восторгом изучала лица, наряды, украшения, когда взгляд зацепился за знакомого лорда. Сердце внезапно сделало кульбит в груди, с размаха ударившись о грудную клетку, и его, кажется, защемило между ребрами, поскольку оно вдруг принялось надсадно ныть.
«Что ж такое!» — возмутилась Алис, досадуя на неадекватный орган. Вот не зря Атильда всегда говорила, что сердцу нет доверия и оно подводит в самый неподходящий момент. Леди постаралась отвести глаза, говоря себе, что вовсе не высматривает рядом с лордом его невесту, поскольку давным-давно запретила себе о нем думать, и король намного интереснее всяких фиолетовых магов. А волосы у него как будто даже отросли с последнего раза и теперь забраны в хвост, как во время первой встречи. Ах! Не у короля, конечно. Сплошная досада с этими глазами! Они так же ненадежны, как и сердце.
Лорд Морбей де Феррес следовал за монархом, и при виде доверенного лица его величества меркли улыбки мужчин и зажигался огонек во взоре женщин. Лорд же, в отличие от многих из свиты, мало кому кивал, а если одаривал знакомых скупым кивком, то на улыбку не оставалось и намека.
Алисия уже совершенно убедила себя отвернуться, когда взгляд мага скользнул по ней. Леди не успела притвориться, будто смотрела в другую сторону, и потому попала под прямое воздействие серо-зеленых глаз. Ей стало еще хуже, чем когда только увидела его, словно воздух в зале куда-то испарился. Жар прокатился по телу и едва не поджег легкую газовую ткань, укрывавшую плечи. В районе груди было особенно тесно, просто до невозможности, несмотря на то что модный наряд шел без корсета.
«Господи! Разве можно так смотреть?» — не пришла к согласию с собой Алисия. С точки зрения любой благовоспитанной девушки обжигать леди взглядом было неприлично. Однако в этот момент Даниар отвернулся, и разом схлынули жар, удушливость и тиски, сдавившие грудь, а на смену пришло странное и совершенно неожиданное разочарование. «Чувства намного ненадежнее органов и гораздо-гораздо нелогичнее», — пришла к выводу Алисия.
Проход исчез так же быстро, как появился, а участники бала поспешили протолкнуться поближе к главной части зала, где остановились король с королевой. Музыка снова зазвучала, его величество дал сигнал для продолжения бала, сэр Джонс пробился к Алисии, а через несколько минут вернулся с закусками Бен.
— Милая, отчего ты вдруг погрустнела? — Атильда обмахивала кузину веером, а Робин подсовывал стакан с холодным лимонадом.
Алисия обеими руками мягко отвела подальше и веер, и стакан, решительно поднялась и вдруг заявила:
— Поедем домой?
— Домой? — изумился Робин.
— Дорогая! Тебе не нравится бал? — всплеснула руками Атильда. — Ведь ты была такая счастливая! А сколько времени ушло на сборы, ты ни на один из балов сезона не собиралась, как на этот.
— Я устала. Танцевала слишком много. Теперь не смогу пройти ни единого танца. К чему разочаровывать кавалеров?
Особенно когда они столь однообразны и скучны: говорят одинаковыми фразами, улыбаются по-дурацки, а еще у них на редкость противные голоса.
— А не лучше ли прогуляться в саду? — Атильда изящно повернулась, колыхнув бедрами, ненавязчиво загородила кузину от очередного кавалера и так улыбнулась ему, призывно хлопнув глазами и сложив губы трубочкой, что мужчина резко сменил траекторию.
— И не сделаем попытки пробиться к королю? — уточнил Робин, который честно пытался сообразить, как исполнить пожелание Атильды и провести своих дам в первые ряды, окружавшие монарха. Даже строил в голове план захвата стратегически важных точек. Если следовать от одной к другой, можно было достичь «оборонительного» укрепления и попасться на глаза его величеству.
— Не имеет смысла. — Алисия махнула рукой. — Перед его величеством сегодня промелькнуло уже столько новых лиц, что он вряд ли запомнил хоть одно.
— Не стоит ли дождаться королевского вальса? Монарх вот-вот поведет ее величество в танце, а его свита позовет леди из зала. Это так торжественно и вместе с тем — отличный шанс пройтись с одним из приближенных.
— Не думаю, что меня пригласят. Высокопоставленные джентльмены излишне горды своим положением.
— Ты говоришь о ком-то конкретном?
— Я говорю лишь о том, что устала и хочу домой.
— Ну что же… — с сомнением протянула Атильда. — Хотя бал удался. Твоего знакомого со сложной фамилией увел отец и явно хочет провести его к королю. Значит, молодой человек будет не в обиде, а сэр Джонс…
— Сэр Джонс, кажется, опять собирается меня пригласить! — воскликнула Алис, заметив поклонника, возвращавшегося под руку с пожилой леди. — Но я ни с кем более не стану танцевать!
— Полагаю, он желает представить тебя своей матушке, дорогая, — успокоила девушку опытная Атильда. — Уйти у них из-под носа невежливо. Придется познакомиться со старой леди, а после отправимся к карете.
— Хорошо. — Алисия нацепила на лицо вымученную улыбку и поднялась со стула, собираясь присесть в приветственном реверансе, когда грянула торжественная музыка королевского вальса, а сзади прозвучало: