Пальмы в снегу
Часть 37 из 77 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Значит, – продолжила она осторожно, – вы считаете, что нас могут окружать в том числе и заблудшие души?
– Если родные не позаботились об умерших, – ответила женщина уверенно, – так и есть.
Кларенс обвела взглядом красные крыши внизу, задержала взгляд на морской глади. Легкий вечерок шевелил кроны пальм. Внезапно она уловила какое-то движение и, вскрикнув, испуганно прижалась к Бисиле.
– Что это?
– Не бойся, это просто ящерица.
– Какая же это ящерица – это какой-то пестрый крокодил, – воскликнула, девушка, разглядывая огромное красно-желто-зеленое существо.
– Она сейчас убежит.
Но ящерица не убегала. Водила из стороны в сторону головой на морщинистой шее, а потом уставилась на Кларенс. Та замерла, опасаясь нападения, но вместо этого чешуйчатое создание вдруг стало гоняться за собственным хвостом, пытаясь схватить его зубами. Не сразу, но ей это удалось. Постояв, ящерица выпустила хвост из пасти, взглянула на женщин, сделала пару кругов вокруг девушки и скрылась. Кларенс было не по себе.
– Это знак, – сообщила Бисила. – Что-то должно случиться. И скоро.
У Кларенс по спине побежали мурашки.
– Ну, готовы двигаться дальше? – раздался позади голос Инико. Он взглянул на испуганную девушку и осведомился: – Увидела привидение?
– Бедная Кларенс! – произнесла Бисила и объяснила: – Мы разговаривали о религии. Похоже, я напугала ее рассказами о душах умерших.
– Хорошо, что сейчас день, – пошутила девушка. – Ночью я бы до смерти перепугалась.
– Надо развеять твои страхи, – сказал Инико, развязал на шее кожаный шнурок с маленькой ракушкой, осторожно отодвинул волосы девушки и завязал шнурок на ее шее. Ощутив прикосновение пальцев Инико к коже, Кларенс снова вздрогнула, но теперь от удовольствия.
– Спасибо, – поблагодарила она. – Но кто теперь защитит тебя?
– Варианта два, – улыбнулся он. – Я куплю новый или буду постоянно находиться рядом с тобой, чтобы амулет охранял нас обоих.
Кларенс кивнула. Она почувствовала, как образы Бьоко и Фернандо-По слились в ее сердце.
Глава 10
Хранитель острова
– Какая остановка у нас следующая? – поинтересовалась Кларенс, изучая простенькую карту.
– Боишься заблудиться? – Инико бросил на нее насмешливый взгляд.
Бисила заметила ее смущение и примирительно сказала:
– У меня родственники в Бани. Иногда я приезжаю к ним на пару дней.
Последний раз мать была у родственников пару недель назад, и вообще-то Инико удивился, когда она снова попросила отвезти ее туда.
Если б он только знал настоящую причину! Бисила слушала, как Кларенс непринужденно говорит с ее сыном. Девочка была веселой – это она унаследовала от отца… от Хакобо. Как давно она о нем не вспоминала? Больше тридцати лет! Бисиле удалось стереть его образ из памяти – до того момента, пока Кларенс не упомянула его имя за ужином. И теперь она все больше и больше замечала сходство отца и дочери – в повадках, чертах лица, глазах… Бисила сердилась на духов за то, что воскресили ее воспоминания. Однако, поразмыслив, она начала кое-что понимать… Духи очень хитры. С самого начала они знали, что рано или поздно все встанет на свои места. После всех пережитых страданий придет вечный покой. И не когда-нибудь, а скоро. Духи подают знаки: Кларенс приехала на Бьоко, ящерица танцевала перед ними… Круг завершался.
– Почти приехали, – сообщил Инико.
Кларенс посмотрела в окно. Густая растительность уступила место узким немощеным улицам с одно-двухэтажны-ми домиками по обеим сторонам. Инико вел машину в верхнюю часть городка. Они проехали мимо полуразрушенной красной церкви с невероятно высокой колокольней. Пришлось несколько раз надавить на клаксон, чтобы разбежались детишки, игравшие посреди дороги. Вскоре машина остановилась перед одним из домов, и «Лендровер» тут же окружили малыши. Кларенс, вышедшая вслед за Бисилой, пожалела, что у нее с собой нет ничего, чем можно было бы их угостить. Она вытащила из сумки кошелек и решила раздать мелочь.
– Что ты делаешь? – сердито спросил Инико (Бисила была уже в доме).
– Раздаю монеты.
– Типично для туриста-патерналиста.
– Посмотри на них! – пожала плечами девушка. – Думаешь, они считают, что я поступила неправильно?
– В Бани живут две тысячи человек, – усмехнулся парень. – Когда до них дойдут новости, что тут деньги раздают, ты останешься без гроша.
Кларенс смутилась, но решила поскорее забыть неприятную для нее критику.
В Бани жили сестры Бисилы – Аманда и Ховита. В честь приезда гостей они закатили настоящий пир. За столом, покрытым цветастой клеенкой, к удивлению Кларенс, уместились аж семнадцать человек – сами женщины, их мужья, дети, зятья, невестки и внуки, и это не считая гостей. Подвали курицу с юккой, леща под соусом из авокадо, овощное рагу бока-о. Все блюда были потрясающими. Но больше всего Кларенс понравился десерт – хрустящее имбирно-кокосовое печенье и напиток из ананаса.
Кларенс вышла на веранду покурить. Инико за обедом не сказал ей ни слова. «Ну и дурак», – подумала она. Их отношения были странными: постоянно колебались между влечением и отвращением. Инико мог улыбаться, мог проявлять заботу, а потом напоминал, что она здесь чужая. После случая с монетками, после его молчания за столом девушка боялась, что Инико решит вернуться в Малабо.
Она сосредоточилась на чудесном виде узкого пролива, отделявшего остров от континента. Небо расчистилось, вдали показалась величественная гора Камерун, коронованная облаками.
– Красота, правда? – К ней подошла Бисила.
– Это… – Девушка попыталась найти подходящее слово, но вылетело самое банальное: – Это что-то невероятное! Неудивительно, что отец влюбился в остров.
Бисила поджала губы.
– Наверняка он рассказывал множество историй о своей жизни здесь, – произнесла она, не отрывая взгляда от горизонта.
Девушка рассматривала ее лицо. Ясные глаза и красиво очерченные губы говорили об уме и целеустремленности. Внешне Бисила казалась хрупкой, но Инико и Лаа говорили, что она очень сильная.
– Родители никогда не рассказывают всего, – сказала девушка.
Бисила покосилась на нее, а Кларенс вдруг вспомнила Маму Сад.
– Знаете, что случилось со мной недавно? – сказала она. – Не знаю, может, Инико или Лаа говорили… В ресторане я столкнулась с женщиной по имени Мама Сад. Кажется, я ей напомнила кого-то… кого она знала давным-давно. – Она натянуто улыбнулась. – Глупо, конечно, но на мгновение мне показалось, что она могла знать моего отца…
Лицо Бисилы было непроницаемо.
– Мама Сад знала много людей.
– Значит, и вы знакомы?
Бисила кивнула и спросила:
– А почему тебя так волнует, что она могла знать твоего отца?
– Ну…
Кларенс замешкалась, хотя внутренний голос подталкивал ее к откровенности: «Открой наконец настоящую цель своего визита на остров!» Она уже открыла рот, чтобы сказать, но тут раздался голос Инико:
– Ах, вот вы где! Кларенс, нам пора ехать, – произнес он, не глядя в ее сторону. – Мне нужно попасть в Уреку до темноты.
Аманда и Ховита проводили гостей до машины и настояли, чтобы Кларенс взяла с собой кокосовое печенье, так ей понравившееся. Дети снова взяли их в кольцо: белая женщина стала для них событием космического масштаба (правда, она сомневалась, что они слышали про космос).
В последний момент Кларенс отметила, что Бисила пристально смотрит на амулет, которое Инико повязал ей на шею. Глаза Бисилы наполнились слезами, она расцеловала девушку в щеки и крепко обняла на прощание, как если бы им не суждено было больше встретиться…
В машине Кларенс все еще думала о Бисиле и жалела, что у нее не хватило смелости расспросить женщину о ее жизни. В Экваториальной Гвинее от женщин требовалось немногое: вести хозяйство, готовить, ухаживать за урожаем и растить детей. Некоторые держали лавки, но таких было немного. По словам Риеки, Мелании и Бёрии ситуация мало изменилась, хотя в Конституции, принятой в 1991 году, было прописано равноправие полов. Но Бисила смогла стать независимой женщиной и получила образование еще в колониальный период, раз она была медсестрой. Кларенс не знала, сколько тогда зарабатывали женщины, но едва ли много. Более того, Бисила единственная в семье работала. Как же ей удалось вырастить двоих сыновей? И какой бы экономной она ни была, денег на Беркли точно не хватит.
– О чем ты так задумалась? – нарушил тишину Инико. Светлая полоска гудронированного шоссе вилась среди зелени.
– О твоей матери, – ответила Кларенс. – Она очень необычная женщина, и мне бы хотелось узнать о ней побольше.
– И что же ты хочешь знать? – спросил он примирительно, и Кларенс приняла это за попытку извинения.
– Ну… почему она не живет вместе с семьей в Бани? Почему поселилась в Малабо? Как ей удалось получить образование? Сколько раз она была замужем? Кто был твоим отцом? Кто отец Лаа? И какой была жизнь в Сампаке?
– Стой, стой! – усмехнулся молодой человек. – Слишком много вопросов!
– Прости, но ты сам спросил, – ответила девушка, испугавшись, что перегнула палку. Но Инико, похоже, не возражал.
– Мама была медсестрой в больнице Сампаки, – начал он. – Она вышла замуж за одного из работников, и родился я. Когда отец погиб, мы переехали в Малабо. Там у нее случился роман, на свет появился Лаа. Она не любит распространяться на эту тему, но мы и не расспрашивали. От жизни в Сампаке у меня остались отрывочные воспоминания. Я ходил там в школу, у нас была комната в бараке для нигерийцев, обо мне заботилась соседка. Потом я много лет жил с бабушкой в деревне. Там мне нравилось больше, чем на плантации, потому что я был свободен…
Внезапно в памяти Кларенс всплыли отрывки из писем, в которых упоминалась сиделка, которая ухаживала за Антоном. Она представила, что у женщины, менявшей влажные компрессы на лбу деда, было лицо Бисилы… Могло быть так?
Инико вел машину, выставив локоть в окно, никакого раздражения не проявлял.
– А что было после? – спросила Кларенс.
– После чего?
– Как Бисиле удалось избежать высылки из страны после того, как Гвинея обрела независимость в шестьдесят восьмом? Тогда ведь высылали не только нигерийцев, но и буби, потому что у власти были фанг?
– Мама далека от политики. И потом, в ней нуждались. Ее знания в медицинской сфере были получше, чем у некоторых врачей, а врачей у нас всегда не хватало. – Он сердито замолчал.
Кларенс положила ладонь ему на колено, что успокоить, а он приобнял ее плечи, одной рукой удерживая руль. Они оставили позади Рьябу, которая в период колонизации была Консепсьоном, и продолжили путь к югу острова.
– А что значит «Инико»? – вновь спросила Кларенс. – У тебя есть еще одно имя? Я думала, тут у всех два имени – гвинейское и испанское.