Овсянка, мэм!
Часть 49 из 72 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Намного лучше, чем «Садовник прошляпил хулиганов» или даже «Садовник продался конкурентам».
– Да как вы!.. – Мистер Гроувер вздрогнул всем телом. – Да я никогда!..
Констебль лишь таращил глаза.
Инспектор строго обратился к садовнику:
– Мистер Гроувер, вам известно, что препятствовать правосудию – преступление? Или вы объясните, откуда взялись эти, с позволения сказать, следы фей, или я упеку вас за решетку.
– Думаю, – вмешалась я, потому что садовник угрюмо молчал, – это следы кукольных ног. А у мистера Гроувера, к слову, есть маленькая внучка.
Надо думать, садовник был в ужасе, когда после небольшой отлучки обнаружил разгром. Драгоценный горошек погиб, а конкурс уже на носу! И тут его осенило. Свалить все на волшебных существ, и дело с концом. С садовника-то при таком раскладе взятки гладки.
Гениальная идея. Если бы не бутылка, которую он, должно быть, просто не заметил в предутренних сумерках, кое-кто мог бы и попасться… Констебль Греггсон, например.
Инспектор благодарно кивнул и вперил в садовника острый взгляд.
– Будете говорить? Или мне потолковать с полковником?
– Все равно, – буркнул садовник, отводя взгляд. – Так и так уволят.
– Рекомендации, мистер Гроувер, – напомнила я тихо. – Вам ведь понадобится новая работа. Дела у вашего сына не ладятся, так что выйти на пенсию вы пока не можете.
Я успела навести справки, думала переманить мистера Гроувера к леди Присцилле. Кстати, а ведь теперь может и получиться!
Он зло посмотрел на меня.
– Женщины! Все бы вам нос совать, куда не просят.
– Мистер Гроувер, – сказал инспектор с укором, – не усугубляйте.
– Ладно, – буркнул садовник и сунул руки в карманы. – Ваша взяла. Ну да, это я.
– Повредили горошек? – уточнил инспектор, почесав бровь.
Судя по скептической мине, он не очень-то в это верил.
– Не уследил, – помрачнел садовник. – Внучка у меня болеет, а сын овдовел недавно, и дел у него по горло. Долгов набрал, пока жену лечил. Думал, вытянут ее доктора, да толку… Схоронили полгода назад.
Он безнадежно махнул рукой.
– Значит, вы отлучились и не видели, что произошло?
– Ну да. – Садовник шмыгнул носом. – Пришел утром, а тут… Сколько трудов, и все псу под хвост! Простите, мисс.
– Все ясно. – Инспектор сумрачно покачал головой. – Что же, пока можете быть свободны. Но вы же понимаете, что придется все рассказать полковнику?
– Да валяйте, что уж теперь.
Мистер Гроувер побрел прочь.
– Пойдемте, Греггсон, – вздохнул инспектор. – Нужно снять отпечатки. Хотя я догадываюсь, чьих рук это дело.
И я догадываюсь.
При всех недостатках полковника его трудно представить расхаживающим пьяным по саду и швыряющим бутылки в кусты. Еще трудней вообразить кого-нибудь из слуг распивающим виски стоимостью в свое полугодовое жалованье. Так что, если только это не был какой-нибудь эксцентричный богач, который не нашел иного места, чтобы напиться, то все указывало на Родерика Хьюза. Вот неугомонный тип!
– Мисс Райт, хотите поприсутствовать? – неожиданно предложил инспектор. – В конце концов, вы это заслужили.
– С радостью, – заверила я, улыбаясь.
Родерик Хьюз встретил мое появление досадливой гримасой. Он как раз раскуривал сигарету.
– А что, теперь всем подряд можно сюда приходить? – поинтересовался он, чиркнув спичкой, и закинул ногу на ногу.
Огонек осветил красивое лицо с глубоко запавшими глазами и сухими губами. Синяк, кажется, стал еще эффектнее. Зато галстук, как всегда, был повязан безупречно.
– Мисс Райт – свидетель, – сухо одернул его инспектор.
Родерика это не впечатлило.
– Свидетель чего? Неужели она что-то вынюхивала о матушкиных бриллиантах?
– Леди Присцилла, вы не возражаете? – обратился инспектор к старой ведьме, которая тихо сидела в кресле у камина и походила на пожилую кошку, любящую погреть у огня старые косточки.
Хотя лично мне почему-то вспомнилась кошка, терпеливо караулящая мышь. Кажется, ей и дела нет ни до каких мышей, а потом цап-царап – и добыча у нее в когтях.
В дальнем углу с блокнотом на коленях устроился нескладный констебль Догсли, конспектировавший разговор.
– Ничуть. – Леди Присцилла взмахнула рукой и прикрыла тяжелые веки. – Присаживайтесь, милая моя.
– Кажется, я в меньшинстве? – хохотнул Родерик и глубоко затянулся. – Ну и ладно. Так что у вас есть против меня, инспектор? За исключением просто возмутительных измышлений, а?
Он усмехнулся и неторопливо выдохнул в потолок клуб дыма.
Инспектор помог мне сесть и поманил к себе констебля.
– Прежде чем мы продолжим, мистер Хьюз, я хотел бы знать, это ваша бутылка? Учтите, мы снимем с нее отпечатки пальцев.
– А что, теперь выпить в собственном доме – противозаконно? – поинтересовался Родерик с вызовом.
– Если я не ошибаюсь, мистер Хьюз, это дом вашего отца, – поправил его инспектор очень вежливо.
На губах его играла отстраненная улыбка, но взгляд был жестким.
– Какая разница? – отмахнулся Родерик.
– Разница большая, мистер Хьюз. Вы повредили принадлежащий полковнику душистый горошек и тем самым лишили его возможного дохода. Полковник вправе подать на вас в суд.
Звучало не очень-то впечатляюще. Все мы понимали, что до суда дело не дойдет. Даже если полковник выгонит сына из дома, тот вряд ли очень уж огорчится.
– На меня? – Родерик ткнул себя пальцем в грудь. – А я слышал, что это сделали феи. По-вашему, я похож на маленькую феечку?
– Прекратите паясничать! – потребовал инспектор жестко.
– Разве? – отозвался Родерик безмятежно. – А мне-то казалось, что это вы паясничаете. Обвиняете меня все утро невесть в чем. Ума не приложу, чем я заслужил такие нападки.
Чуть слезу не пустил.
– Что вы, мистер Хьюз, какие нападки? – Инспектор улыбался так светло, что у меня засосало под ложечкой. – Я уверен, что вы готовы всячески помогать следствию в поисках преступника, который украл бриллианты вашей матери.
Родерик призадумался, ища подвох, не нашел и сказал настороженно:
– Конечно. Это ведь мое наследство.
– Уточним для ясности, мистер Хьюз. Вы готовы написать заявление о краже и в дальнейшем всячески содействовать полиции?
Пепел с сигареты падал Родерику на брюки, однако он этого не замечал. Он почуял ловушку, но пойти на попятный уже не мог.
Родерик громко прочистил горло и выдавил:
– Да, конечно.
– Благодарю вас, мистер Хьюз, – сказал инспектор прочувствованно. – Замечательная гражданская позиция. Думаю, газеты не откажутся о ней написать.
– Что? – встревожился Родерик. – Эй, постойте! Вы же не можете!.. Я не хочу, чтобы вы что-то говорили журналистам!
– Разумеется, – тонко улыбнулся инспектор, откидываясь в кресле. – Я не вправе разглашать что-либо без вашего согласия.
– Уф. – Родерик выдохнул.
Рано обрадовался. Инспектор добавил с той же спокойной улыбкой:
– Зато мисс Райт – вполне. Если вы, леди Присцилла, не возражаете.
И он, привстав, поклонился старой ведьме.
– Ничуть, – отозвалась она безмятежно, только глаза на миг блеснули колдовским зеленым огнем.
– Благодарю, – склонил голову инспектор. – Значит, мисс Райт сегодня же сообщит газетчикам, что вы готовы помочь нам найти вора. Возможно, это недобросовестный ювелир подменил камни в украшениях, которые привезли ему на чистку? Конечно, в таком случае вы, мистер Хьюз, ни в чем не виноваты. Вы тоже были жестоко обмануты, ведь так?
Я прикусила губу, чтобы не испортить все неуместным смешком. Такую версию ювелир станет трактовать однозначно: как попытку Родди переложить вину на сообщника. И уж точно не станет молчать.
Родерик дернул кадыком.
– Послушайте, чего вы добиваетесь?
– Я ищу вора, мистер Хьюз. Это моя работа.
– Да как вы!.. – Мистер Гроувер вздрогнул всем телом. – Да я никогда!..
Констебль лишь таращил глаза.
Инспектор строго обратился к садовнику:
– Мистер Гроувер, вам известно, что препятствовать правосудию – преступление? Или вы объясните, откуда взялись эти, с позволения сказать, следы фей, или я упеку вас за решетку.
– Думаю, – вмешалась я, потому что садовник угрюмо молчал, – это следы кукольных ног. А у мистера Гроувера, к слову, есть маленькая внучка.
Надо думать, садовник был в ужасе, когда после небольшой отлучки обнаружил разгром. Драгоценный горошек погиб, а конкурс уже на носу! И тут его осенило. Свалить все на волшебных существ, и дело с концом. С садовника-то при таком раскладе взятки гладки.
Гениальная идея. Если бы не бутылка, которую он, должно быть, просто не заметил в предутренних сумерках, кое-кто мог бы и попасться… Констебль Греггсон, например.
Инспектор благодарно кивнул и вперил в садовника острый взгляд.
– Будете говорить? Или мне потолковать с полковником?
– Все равно, – буркнул садовник, отводя взгляд. – Так и так уволят.
– Рекомендации, мистер Гроувер, – напомнила я тихо. – Вам ведь понадобится новая работа. Дела у вашего сына не ладятся, так что выйти на пенсию вы пока не можете.
Я успела навести справки, думала переманить мистера Гроувера к леди Присцилле. Кстати, а ведь теперь может и получиться!
Он зло посмотрел на меня.
– Женщины! Все бы вам нос совать, куда не просят.
– Мистер Гроувер, – сказал инспектор с укором, – не усугубляйте.
– Ладно, – буркнул садовник и сунул руки в карманы. – Ваша взяла. Ну да, это я.
– Повредили горошек? – уточнил инспектор, почесав бровь.
Судя по скептической мине, он не очень-то в это верил.
– Не уследил, – помрачнел садовник. – Внучка у меня болеет, а сын овдовел недавно, и дел у него по горло. Долгов набрал, пока жену лечил. Думал, вытянут ее доктора, да толку… Схоронили полгода назад.
Он безнадежно махнул рукой.
– Значит, вы отлучились и не видели, что произошло?
– Ну да. – Садовник шмыгнул носом. – Пришел утром, а тут… Сколько трудов, и все псу под хвост! Простите, мисс.
– Все ясно. – Инспектор сумрачно покачал головой. – Что же, пока можете быть свободны. Но вы же понимаете, что придется все рассказать полковнику?
– Да валяйте, что уж теперь.
Мистер Гроувер побрел прочь.
– Пойдемте, Греггсон, – вздохнул инспектор. – Нужно снять отпечатки. Хотя я догадываюсь, чьих рук это дело.
И я догадываюсь.
При всех недостатках полковника его трудно представить расхаживающим пьяным по саду и швыряющим бутылки в кусты. Еще трудней вообразить кого-нибудь из слуг распивающим виски стоимостью в свое полугодовое жалованье. Так что, если только это не был какой-нибудь эксцентричный богач, который не нашел иного места, чтобы напиться, то все указывало на Родерика Хьюза. Вот неугомонный тип!
– Мисс Райт, хотите поприсутствовать? – неожиданно предложил инспектор. – В конце концов, вы это заслужили.
– С радостью, – заверила я, улыбаясь.
Родерик Хьюз встретил мое появление досадливой гримасой. Он как раз раскуривал сигарету.
– А что, теперь всем подряд можно сюда приходить? – поинтересовался он, чиркнув спичкой, и закинул ногу на ногу.
Огонек осветил красивое лицо с глубоко запавшими глазами и сухими губами. Синяк, кажется, стал еще эффектнее. Зато галстук, как всегда, был повязан безупречно.
– Мисс Райт – свидетель, – сухо одернул его инспектор.
Родерика это не впечатлило.
– Свидетель чего? Неужели она что-то вынюхивала о матушкиных бриллиантах?
– Леди Присцилла, вы не возражаете? – обратился инспектор к старой ведьме, которая тихо сидела в кресле у камина и походила на пожилую кошку, любящую погреть у огня старые косточки.
Хотя лично мне почему-то вспомнилась кошка, терпеливо караулящая мышь. Кажется, ей и дела нет ни до каких мышей, а потом цап-царап – и добыча у нее в когтях.
В дальнем углу с блокнотом на коленях устроился нескладный констебль Догсли, конспектировавший разговор.
– Ничуть. – Леди Присцилла взмахнула рукой и прикрыла тяжелые веки. – Присаживайтесь, милая моя.
– Кажется, я в меньшинстве? – хохотнул Родерик и глубоко затянулся. – Ну и ладно. Так что у вас есть против меня, инспектор? За исключением просто возмутительных измышлений, а?
Он усмехнулся и неторопливо выдохнул в потолок клуб дыма.
Инспектор помог мне сесть и поманил к себе констебля.
– Прежде чем мы продолжим, мистер Хьюз, я хотел бы знать, это ваша бутылка? Учтите, мы снимем с нее отпечатки пальцев.
– А что, теперь выпить в собственном доме – противозаконно? – поинтересовался Родерик с вызовом.
– Если я не ошибаюсь, мистер Хьюз, это дом вашего отца, – поправил его инспектор очень вежливо.
На губах его играла отстраненная улыбка, но взгляд был жестким.
– Какая разница? – отмахнулся Родерик.
– Разница большая, мистер Хьюз. Вы повредили принадлежащий полковнику душистый горошек и тем самым лишили его возможного дохода. Полковник вправе подать на вас в суд.
Звучало не очень-то впечатляюще. Все мы понимали, что до суда дело не дойдет. Даже если полковник выгонит сына из дома, тот вряд ли очень уж огорчится.
– На меня? – Родерик ткнул себя пальцем в грудь. – А я слышал, что это сделали феи. По-вашему, я похож на маленькую феечку?
– Прекратите паясничать! – потребовал инспектор жестко.
– Разве? – отозвался Родерик безмятежно. – А мне-то казалось, что это вы паясничаете. Обвиняете меня все утро невесть в чем. Ума не приложу, чем я заслужил такие нападки.
Чуть слезу не пустил.
– Что вы, мистер Хьюз, какие нападки? – Инспектор улыбался так светло, что у меня засосало под ложечкой. – Я уверен, что вы готовы всячески помогать следствию в поисках преступника, который украл бриллианты вашей матери.
Родерик призадумался, ища подвох, не нашел и сказал настороженно:
– Конечно. Это ведь мое наследство.
– Уточним для ясности, мистер Хьюз. Вы готовы написать заявление о краже и в дальнейшем всячески содействовать полиции?
Пепел с сигареты падал Родерику на брюки, однако он этого не замечал. Он почуял ловушку, но пойти на попятный уже не мог.
Родерик громко прочистил горло и выдавил:
– Да, конечно.
– Благодарю вас, мистер Хьюз, – сказал инспектор прочувствованно. – Замечательная гражданская позиция. Думаю, газеты не откажутся о ней написать.
– Что? – встревожился Родерик. – Эй, постойте! Вы же не можете!.. Я не хочу, чтобы вы что-то говорили журналистам!
– Разумеется, – тонко улыбнулся инспектор, откидываясь в кресле. – Я не вправе разглашать что-либо без вашего согласия.
– Уф. – Родерик выдохнул.
Рано обрадовался. Инспектор добавил с той же спокойной улыбкой:
– Зато мисс Райт – вполне. Если вы, леди Присцилла, не возражаете.
И он, привстав, поклонился старой ведьме.
– Ничуть, – отозвалась она безмятежно, только глаза на миг блеснули колдовским зеленым огнем.
– Благодарю, – склонил голову инспектор. – Значит, мисс Райт сегодня же сообщит газетчикам, что вы готовы помочь нам найти вора. Возможно, это недобросовестный ювелир подменил камни в украшениях, которые привезли ему на чистку? Конечно, в таком случае вы, мистер Хьюз, ни в чем не виноваты. Вы тоже были жестоко обмануты, ведь так?
Я прикусила губу, чтобы не испортить все неуместным смешком. Такую версию ювелир станет трактовать однозначно: как попытку Родди переложить вину на сообщника. И уж точно не станет молчать.
Родерик дернул кадыком.
– Послушайте, чего вы добиваетесь?
– Я ищу вора, мистер Хьюз. Это моя работа.