Опасные соседи
Часть 46 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Через пять часов они подходят к дому на Чейн-Уолк. У двери Либби нащупывает в кармане сумочки ключи. Ей ничего не стоит просто войти. В конце концов, теперь это ее дом. Как вдруг, словно гром среди ясного неба, ее осеняет: это не ее дом. Это вообще не ее дом. Дом был предназначен для ребенка Мартины и Генри. Ребенка, который так и не родился.
Она кладет ключи обратно в сумочку и набирает номер, с которого ей пришло сообщение на вотсап.
— Алло?
Отвечает женщина. Ее голос мягкий и мелодичный.
— Это… Люси?
— Да, — говорит женщина. — А кто говорит?
— Это… это Серенити.
61
Люси кладет трубку и смотрит на Генри.
— Она здесь.
Они вместе идут к входной двери.
Учуяв кого-то за дверью, пес начинает лаять, Генри поднимает его и велит замолчать. Сердце Люси готово выскочить из груди, рука тянется к дверной ручке. Она трогает волосы, приглаживает их. Она заставляет себя улыбнуться.
И вот она здесь. Дочь, которую ей пришлось бросить. Дочь, ради которой она пошла на убийство.
Ее дочь среднего роста, среднего телосложения, в ней нет ничего от той толстощекой малышки, которую она оставила в кроватке из «Хэрродса». У нее мягкие светлые волосы, прямые, без кудряшек. Голубые глаза, но не бледно-голубые, как у малышки, которую ей пришлось бросить. На девушке хлопчатобумажные шорты, блузка с коротким рукавом и розовые холщовые туфли. Она прижимает к животу ярко-зеленую сумочку. В ушах у нее маленькие золотые сережки с хрустальными капельками, по одной в каждой мочке. Она не накрашена.
— Серенити?
Девушка кивает.
— Или Либби. Для моих коллег, — шутит она и смеется.
Люси тоже смеется.
— Либби. Конечно. Ты Либби. Входи. Входи.
Люси сопротивляется желанию обнять ее. Вместо этого она, положив ей на плечо руку, ведет ее в прихожую. Позади Серенити стоит рослый, красивый мужчина с бородкой. Она представляет его как Миллера Роу.
— Он мой хороший знакомый, — говорит она.
Люси ведет их всех в кухню, где ее дети нервно ерзают в ожидании.
— Дети, — говорит она, — это Серенити. Или, вернее, Либби. Либби и есть…
— Тот самый ребенок? — говорит Марко, вытаращив глаза.
— Да, Либби — тот самый ребенок.
— Какой еще ребенок, мама? — спрашивает Стелла.
— Тот, что был у меня, когда я сама была совсем юной. Тот, которого мне пришлось оставить в Лондоне. Тот, о котором я никогда никому не рассказывала. Она твоя старшая сестра.
Марко и Стелла сидят, разинув рты. Либби машет им рукой. Пару секунд все ощущают неловкость. Но потом Марко говорит:
— Я так и знал! Я все время это знал! Как только увидел это на твоем телефоне! Я знал, что это твой ребенок. Я сразу же догадался!
Он вскакивает на ноги и бежит через кухню. На миг Люси становится страшно, что он убегает, что он зол на нее за то, что у нее был тайный ребенок, но нет. Он побегает к Либби и крепко обнимает ее за талию. Люси поверх его головы видно, как Либби делает большие глаза — от удивления, но также и от радости. Она гладит его по голове и улыбается Люси.
Затем, по примеру Марко, Стелла цепляется за ноги Либби. Вот они, думает Люси, вот они. Ее трое детей. Все вместе. Наконец-то! Она стоит, зажав рукой рот, и по ее щекам текут слезы.
62
Я не совсем бессердечный, Серенити. Помнишь, как я, когда ты родилась, позволил тебе подержать мой палец, как я смотрел на тебя и чувствовал, как что-то расцвело во мне? Я вновь ощутил это, когда мы с тобой встретились здесь пару вечеров назад. Для меня ты оставалась той же малышкой: та же невинность, та же бесхитростность.
Но было в тебе и что-то еще.
У тебя были его голубые глаза, его кремовая кожа, его длинные темные ресницы.
Ты не очень похожа на Люси.
Ты не похожа на Дэвида Томсена.
Ты похожа на своего отца.
Оглядываясь назад, я сам себе удивляюсь: как я не смог разглядеть это, когда это происходило прямо у меня под носом? Когда появились твои светлые локоны, твои пронзительно-голубые глаза, твои пухлые губы. Как Дэвид не заметил этого? Как этого не заметила Берди? Как этого не заметил никто? Наверное, потому, что в это было невозможно поверить. Невозможно себе представить.
То, что моя сестра спала одновременно с Дэвидом и с Фином.
* * *
Я узнал это лишь на следующий день после вечеринки по случаю дня рождения Берди. Мы с Люси еще не решили, что нам делать дальше. Фин метался по комнате, и я был вынужден для его же собственной безопасности привязать его к радиатору. Для его же блага.
Люси была в ужасе.
— Что ты делаешь? — крикнула она.
— Он что-нибудь себе сломает, — объяснил я с видом праведника. — Это временно, пока мы не решим, что с ним делать.
Она была сдержанна. С того момента, как прошлым вечером она вырвала тебя из рук Берди, вы были неразлучны.
— Ему нужно вызвать врача.
— Согласен. Но мы не должны забывать, что мы убили людей и можем отправиться в тюрьму.
— Но это получилось случайно, — возразила Люси. — Никто из нас не хотел никого убивать. Полиция это поймет.
— Нет. Не поймет. У нас нет доказательств, что над нами издевались. Никаких доказательств тому, что здесь происходило. У нас есть только наша версия событий.
И тут меня осенило. Я посмотрел на Люси, посмотрел на тебя и подумал:
«Вот оно, нужное нам доказательство, если мы решим обратиться за помощью. Вот оно доказательство. У всех на виду».
— Люси, — сказал я. — Ребенок. Вот тебе доказательство, что ты подвергалась насилию. Тебе пятнадцать. Когда родился ребенок, тебе было четырнадцать. Они могут сделать анализ ДНК. Доказать, что Дэвид — отец. Ты можешь заявить, что он неоднократно насиловал тебя, когда ты была еще ребенком. Можешь сказать, что Берди поощряла его. А потом они украли твоего ребенка. По большому счету, ведь так оно и было. И тогда я смогу сказать… Я могу сказать, что нашел тела взрослых. Я мог бы даже оставить поддельную записку, в которой говорилось бы, что им стыдно за все то, что они сделали. За то, как они обращались с нами.
Внезапно меня охватило чувство, что у нас есть выход. Мы могли бы выбраться отсюда, и нас бы не посадили в тюрьму, Фин мог бы поправиться, а Люси — оставить себе ребенка, и все были бы добры к нам.
И тогда Люси сказала: «Генри, ты ведь знаешь, Серенити не от Дэвида».
Боже, какой я наивный идиот! Я сразу ее не понял. Помню, как я думал: «И чья же тогда она?»
Как вдруг все стало на свои места. Сначала я расхохотался. А потом едва не блеванул. «Правда? — переспросил я. — Ты? И Фин? В самом деле?»
Люси кивнула.
«Но как? — спросил я. — Когда? Я не понимаю».
Она опустила голову и произнесла: «В его комнате. Всего лишь дважды. Мне просто хотелось его утешить. Я пришла к нему, потому что переживала из-за него. Потому что он выглядел таким больным. А потом мы сами не заметили, как…»
«Боже ты мой. Ты шлюха!»
Она пыталась меня успокоить, но я оттолкнул ее.
«Отойди от меня! — крикнул я ей. — Ты омерзительна. Ты больна и омерзительна. Ты шлюха. Грязная, грязная шлюха».
Да, я высказал ей все это открытым текстом. Никто в этой жизни не был мне так омерзителен, как Люси в тот день.
Я не мог ее видеть. Я плохо соображал. Каждый раз, когда я пытался что-то придумать, пытался придумать, что делать дальше, я видел перед собой Люси и Фина: он на ней сверху, он целует ее, его руки, те самые руки, которые я держал в тот день на крыше, лапают тело моей сестры. Никогда еще я не испытывал такой ярости, никогда не испытывал такой ненависти и боли.