Огня для мисс Уокер!
Часть 23 из 48 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это моя работа, Джейн.
– Ваша физическая форма, – добавила она, и инспектор не смог сдержать довольной улыбки. – Я пыталась взобраться на стену – это сложно. Похоже, у вас большой опыт.
Он помолчал, поковырялся вилкой в пюре, подбирая слова.
– Жизненный опыт должен быть у каждого мужчины. У меня его достаточно, чтобы понять, какая вы необыкновенная девушка, Джейн.
– Вот. Это тоже очень подозрительно. Я только появилась, и вы вдруг… говорите такое. Все дело в том, что я побила вас при первой встрече? Это произвело на вас неизгладимое впечатление? – Джейн улыбнулась, пытаясь перевести разговор в шутку.
– Возможно, – не стал отрицать инспектор. – А может, дело в том, что я хочу внимательнее рассмотреть вашу татуировку и не вижу иного способа, как только начать всерьез ухаживать за вами.
Он посмотрел прямо ей в глаза, и Джейн, смутившись, опустила ресницы.
После обеда мистер Рейнфорд сказал, что ему надо навестить доктора, чтобы узнать, что дал осмотр тела, и предложил Джейн отправиться с ним, раз уж она, как сама заявила, связана с этим делом.
Может, он просто бабник, решивший поухлестывать за американкой. А может, и вправду подозревает ее, и поэтому держит на виду. Но Джейн нравилось думать, что ему просто не хочется с ней расставаться.
* * *
Оставив Джейн ждать в приемной, Ральф спустился вместе с доктором в мертвецкую, расположенную в подвальном помещении. Остро пахло спиртом и немного – застарелым перегаром, но Ральф даже был этому рад – другие запахи позорно отступили. Свет проникал через частые оконца у потолка, полосуя холодную белую комнату. Тело несчастной Марты, прикрытое белой простыней, лежало на лавке в одном из солнечных пятен, и Ральф с трудом отвел от него взгляд. Поежившись от холода, он подошел к стеллажу, стеклянные дверки которого были открыты, протянул руку к черепу…
– Не трогайте, – строго предупредил доктор. – Гипс еще не высох.
Нехотя убрав руки за спину, Ральф с интересом посмотрел на череп животного, лежащий на полке.
– Я замерил следы зубов, оставшиеся на теле, – пояснил доктор. – Посчитал угол, расстояние и сделал слепок челюсти. А потом немного увлекся.
– У вас прекрасно получилось, доктор Филипс, – не покривил душой Ральф. – Такое чувство, будто это далеко не первый ваш череп.
– Так и есть, – подтвердил он. – Несколько моих статей о краниологии, науке, изучающей черепа, даже были опубликованы в «Медицинском вестнике». Хоть, боюсь, я и не совершил прорыва в науке. Однако для наших целей мое хобби очень кстати. Взгляните сюда, – доктор провел пальцем вдоль изгибающегося клыка, – это определенно волк. Матерый, крупный хищник.
Ральф с нарастающей тревогой смотрел на зубы, слепленные из гипса. Тело женщины, ставшей жертвой этих клыков, лежало позади.
– Точно волк? Не собака?
Версия с убийцей, натравившим на жертву пса, трещала по швам.
– Слишком длинные клыки. Три дюйма. Это и для волка рекорд. Однако… – в голосе доктора послышалась растерянность. Он потер подбородок, цыкнул зубом.
– Что-то не так?
– Есть одна аномалия, – вздохнул он. – На теле жертвы множество ран, следы укусов, один из них особенно четкий, по нему я и сделал этот слепок. Понимаете, инспектор, на верхней челюсти волка должно быть двадцать зубов, если, конечно, часть из них он не потерял, – доктор указал на зияющую дырку в гипсовых зубах. – У нашего отсутствуют два моляра слева.
– И общее количество зубов меньше, чем положено, – быстро подсчитал Ральф.
– Верно, – кивнул доктор. – Это странно. Если бы след укуса не был таким четким, я бы предположил, что сначала жертву укусил человек. Хотя челюсти человека у́же и не раскрываются под таким углом…
Он пожал плечами и отошел к столу. Взяв лист бумаги, исписанный едва разборчивым почерком с сильным наклоном вправо, протянул его Ральфу. Почти привычно сравнив его с почерком отправителя писем, Ральф мысленно вычеркнул доктора из списка подозреваемых в деле мисс Уокер.
– Значит, аномально беззубый волк? – уточнил Ральф.
– Выходит, что так, – ответил доктор не слишком уверенно.
– А может ли этот волк, или кто бы то ни было, оказаться тем же, что убил Максимилиана Олдброка?
– Они живут лет десять, а между нападениями прошло в два раза больше времени.
– Если только не поверить в сказки Вуденкерса о вервольфах, – добавил Ральф, но доктор Филипс посмотрел на него с такой иронией, что ему стало стыдно.
– Есть еще кое-что, инспектор.
Встав, доктор подошел к телу и сдвинул простыню в сторону.
– Синяки на предплечье, – указал он пальцем на красноватые отпечатки. – Гематомы едва успели сформироваться. Совсем свежие. Кто-то очень сильно схватил ее за руку незадолго до смерти.
– Там был человек, – с облегчением понял Ральф, которого разговоры о волке совсем сбили с толку.
– Мужчина, – подтвердил доктор. – Или женщина с крупными руками.
Он приложил руку к бледному предплечью, растопырив пальцы. Ладони доктора Филипса были широкими, с длинными крепкими пальцами, поросшие короткими жесткими волосками, и ложились на синяки, оставленные на теле жертвы, идеально.
– На втором предплечье то же самое, – добавил он.
– Кто-то схватил ее, – понял Ральф.
– Вероятно. На щеке также небольшой отек от удара, но тут я не могу сказать точно. Может, она ушиблась при падении. В заключении полный перечень повреждений. Первоначальная версия подтвердилась. Смерть от кровопотери.
– Благодарю.
Бросив последний взгляд на тело, Ральф направился к двери.
– Внучка миссис Олдброк очень мила, – сказал доктор, и Ральф, уже взявшийся за ручку двери, застыл.
– Что вы сказали? – пробормотал он.
– Рыженькая мисс, что пришла с вами. Она стояла на крыльце рядом с миссис Олдброк, когда мы уезжали, и я сразу обратил внимание на фамильное сходство, – пояснил доктор. – Я всячески порицаю внебрачные связи. В моей профессии часто приходится сталкиваться с нежелательными последствиями таковых. Если бы все блюли целомудрие, а потом верность в браке, то мне куда реже пришлось бы рассматривать язвы на гениталиях… Но в данном случае я рад, что Максимилиан Олдброк успел оставить потомство. Это грустно, когда род угасает.
– Они ведь совсем не похожи! – воскликнул Ральф, обернувшись. – Мисс Уокер рыжая, с голубыми глазами…
– Издержки моего хобби, – улыбнулся доктор, продемонстрировав желтоватые от табака зубы. – Я сразу подмечаю такие детали: расстояние между глазами, форма челюсти, угол лба. Готов поспорить, она ее внучка, или, по крайней мере, находится в близком кровном родстве. Уверен, в ближайшее время старуха объявит ее наследницей.
– Вот как, – только и смог пробормотать он.
– Полагаете, это важно в вашем деле?
Доктор Филипс заботливо укрыл простыней плечо Марты со следами синяков.
– Я не знаю, – честно сказал Ральф.
Он вернулся в приемную на первом этаже, и Джейн поднялась ему навстречу.
– Узнали что-нибудь интересное? – спросила она.
Угол лба? Челюсть? Перед ним стояла красивая девушка, и Ральф, хоть убей, не находил в ней сходства с угрюмой старухой. Доктор Филипс ошибается. Он проспиртовался насквозь, как лабораторная лягушка, его словам нельзя доверять!
– Доктор считает, что миссис Олдброк ваша бабушка, – выпалил он.
Голубые глаза мисс Уокер расширились, она покачнулась, и Ральф быстро обнял ее, не давая упасть. Похоже, он совершенно не умеет сообщать важные новости.
* * *
Джейн молча шла рядом с инспектором, а тот иногда поглядывал на нее с искренним беспокойством в глазах.
– Хватит так на меня смотреть, – проворчала она наконец.
– Как – так? – уточнил он, явно обрадованный тем, что затянувшаяся пауза прервалась.
– Как будто вот-вот потрогаете мой лоб или прикажете одеваться потеплее.
– Как заботливая бабушка? – невинно уточнил он, и Джейн сжала зубы так, что те едва не заскрипели. – Понял, пока рано шутить над этим, – быстро добавил Ральф. – Джейн, но ведь это так очевидно и логично! Вот что связывает вас с Вуденкерсом! Вот почему миссис Олдброк заманила вас в поместье!
– Почему было не написать как есть? – растерянно спросила Джейн. – Зачем выдумывать жениха?
– Женская логика, если она вообще существует, очень странная штука, – глубокомысленно произнес инспектор, и Джейн в шутку замахнулась на него зонтом. – Допустим, миссис Олдброк решила, что к будущему мужу вы поедете куда с большей охотой, чем к пожилой женщине. Или она не была уверена в вашем родстве. Захотела убедиться.
– Не смейте говорить ничего такого, что бросает тень на мою мать! – возмутилась Джейн.
– Вы допускаете, что ваш отец – не ваш отец? – прямо спросил мистер Рейнфорд, забирая ее зонт.
Джейн молчала не меньше квартала, меряя шагами брусчатку улицы. Поднялся ветер, принеся с собой запахи леса и сухие листья. Небо над городом пока оставалось чистым, но на горизонте собрались тучи, изредка перечеркиваемые вспышками молний. Вечером будет дождь.
– Да, – сказала Джейн. – Да, я допускаю. И ситуация, в которой он решил помочь женщине, попавшей в беду, кажется мне очень правдоподобной. Он видел в этом свою миссию – спасать заблудшие души.
– Как они познакомились?
– Мама говорила, что они приплыли из Ирландии вместе. Впрочем, они могли познакомиться уже на корабле. Допустим, Максимилиана убили и мама решила уехать и начать новую жизнь подальше от Олдброков.
– Она ничего об этом не рассказывала? Вы не слышали от нее раньше о Вуденкерсе?