Огня для мисс Уокер!
Часть 22 из 48 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Конечно, Ральф думал о мисс Блювенгейз как о возможной невесте. Это была выгодная партия, как ни посмотри, но брак с ней представлялся душной тюремной камерой. А вот с другой девушкой, яркой, спонтанной и рыжей, это могло бы стать настоящим приключением…
– Давайте зайдем в местный паб, – предложил он. – Не совсем подходящее место для леди, но вариантов нет. К тому же днем там пусто.
– С удовольствием, – ответила Джейн, улыбнувшись.
* * *
Кэтрин вернулась и вошла, не постучавшись, и Элизабет глянула на нее со всей надменной холодностью, на которую только была способна.
– Ты что-то зачастила ко мне, дорогая, – процедила она.
– Милая Бетти, мое сердце разрывается от горя, – сообщила Кэтрин, прижав руки к груди. – Не говори ни слова, я вижу все по твоему лицу. Так больно видеть тебя униженной, раздавленной…
Элизабет молча смотрела на нее, и Кэтрин продолжила вдохновенно вещать:
– Три года ты добивалась его, но он так и не сумел разглядеть в тебе ничего привлекательного. А в мисс Уокер влюбился с первого взгляда. Предпочел яркую красоту скромной утонченности. Знаешь, дорогая, он тебя недостоин…
– Ты права, – согласно кивнула она.
– Да? – не смогла сдержать удивления Кэтрин.
Брови ее, поднявшись вверх, скрылись под густой челкой. Круглые щечки, локоны, кружева – Кэтрин выглядела милой глупышкой, но Элизабет как никто другой знала, какая изощренная злоба кроется в этой голове с дурацкими бантиками. Поэтому она и приблизила ее к себе. Такую змею лучше держать на виду. А еще лучше – сделать ее своим союзником.
– Он, конечно, очень красив… – протянула Кэтрин.
– Внешность не главное в мужчине, – отмахнулась Элизабет, садясь на диван. – Папа давно мне это твердит, но я пропускала его слова мимо ушей. А сейчас понимаю, что зря.
– Ты не сможешь забыть того, кто забрал твое сердце, – неуверенно возразила Кэтрин, чувствуя подвох.
– Мое сердце все еще при мне, – заметила Элизабет. – Бьется там, где и положено.
– Оно кровоточит, израненное равнодушием…
– Другой мужчина исцелит эти раны, – нежно улыбнулась она. – К примеру, мистер Фелстон…
Кэтрин прищурила глаза и села в кресло напротив.
– Бетти, милая, – сказала она, улыбнувшись, но ее голос едва заметно дрогнул, – ты ведь знаешь, что мы с ним почти помолвлены…
– Да, – подтвердила Элизабет и притворно вздохнула. – Ты мне как сестра, дорогая, и отец, видя нашу близость, решил посодействовать твоему браку. А мистер Фелстон всегда готов порадовать начальника… Но куда с большей радостью он бы женился на его дочери. Ты понимаешь меня, Кэти?
Кэтрин стиснула зубы, так что выступили желваки, а после прошипела:
– Если ты расстроишь мою помолвку…
Элизабет улыбнулась, расправила юбку на коленях.
– Расстрою, – кивнула она. – Можешь не сомневаться. Я сама выйду за этого плешивого уродца. Если только…
– Чего ты хочешь?
– Не чего, – ответила Элизабет. – Кого. Представляешь, Ральф сказал, что не нужен мне. Но ведь это мне решать, не правда ли? А я решила, что именно он мне и нужен. Так что, милая Кэти, или ты поможешь мне стать миссис Рейнфорд, или я буду миссис Фелстон. Он не так уж плох. Отец очень его хвалит и даже собирается передать ему часть дел.
– Ладно, – с неприязнью выплюнула Кэтрин. – Я тебе помогу. Но ты ведь понимаешь, что появилась помеха…
Элизабет многозначительно изогнула бровь.
– Разберемся, – пообещала подруга.
Глава 11
Доктору виднее
Над входом в паб «Пасть и корона» висела деревянная вывеска с вырезанной на ней волчьей головой, зубья короны торчали из шерсти, точно рога. Внутри оказалось пусто, как и говорил инспектор, и до странного чисто. Свежевымытый пол влажно блестел, и аромат цветочного мыла почти заглушал пивной запах.
Девушка-подавальщица шустро накрыла деревянный стол свежей скатертью, расставила приборы и замерла в ожидании. Мистер Рейнфорд заказал картофельное пюре с телячьими ребрышками, а Джейн выбрала бифштекс с овощами.
Морс оказался приторно-сладким, и Джейн, отпив маленький глоток, отставила кружку в сторону.
– Здесь неплохо кормят, – сказал мистер Рейнфорд. – Вы не отравитесь.
– Напиток так себе, – заметила она. – Морс миссис Олдброк куда вкуснее. Его делают из ягод, что растут на холмах за домом.
Инспектор едва заметно помрачнел, и она добавила:
– Я была на месте убийства сегодня утром.
– Конечно, – пробормотал он. – Это ведь так сложно – остаться в стороне.
– Мне кажется, я как-то связана с Вуденкерсом, – призналась Джейн. – Я видела эти зеленые просторы во снах, я чувствовала запах травы и вереска, я уже была здесь.
– Дежавю. Знаете, что это?
– А вы понимаете, что с таким подходом не раскроете дело? – поинтересовалась она. – Я, в конце концов, тоже подозреваемая! А вы отметаете все мои слова как несущественные.
Мистер Ррр откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на Джейн.
– Поверьте, мисс Уокер, я отношусь к вам очень серьезно, – с бархатными интонациями в голосе сообщил он. – Так серьезно, что самому страшно.
– Это очень подозрительно, согласитесь: в город приезжает чужестранка, и тут же происходит убийство.
– Там было животное. А вы прибыли без собачки, не так ли? Или вы полагаете, что сами загрызли бедную Марту. Простите, Джейн, в это я поверить не могу.
Подавальщица принесла еду, и они замолчали, пока та не ушла на кухню. Джейн отрезала кусочек бифштекса, макнула его в соус и положила в рот. Мясо было сочным, хоть и жестковатым, но она почти не чувствовала вкуса. Тревога грызла ее изнутри, как не раз бывало перед неприятностями.
– Моя интуиция говорит, что все только начинается, – мрачно сообщила Джейн.
– Еще и интуиция, – вздохнул инспектор, ловко расправляясь с ребрышками. – Хотите попробовать? Отлично получились.
– Давайте, – согласилась она, и Ральф переложил ей одно на тарелку. – Мне вообще кажется, что все в этом городе очень подозрительные. Миссис Олдброк. Приютила незнакомку и заботится обо мне, как о родной.
– Гостеприимная, великодушная женщина, – сказал инспектор. – Хоть я ей и не нравлюсь. Это странно, согласен.
– Угрюмый садовник с мрачным взглядом. Молчит, смотрит, хмурится.
– Обычный работяга. Такие не любят болтать попусту.
– Кухарка. Она из Индии, похоже. Что привело ее сюда?
– Покойный мистер Олдброк привез ее в свое последнее возвращение. Она так сказала. Индия – бедная страна. Здесь Ноирин получила спокойную сытую жизнь.
– Мэр, мистер Эдверсон. Он слишком явно проявляет симпатию ко мне, – покачала головой Джейн и впилась зубами в ребрышко. – Вы правы, очень вкусно, – добавила она, прожевав.
– В том, что вы ему понравились, нет ничего странного, – заметил инспектор, огладив ее взглядом. – Вы очень привлекательная девушка, Джейн.
– Благодарю, – сказала она. – Но все же он не пылкий юноша, а немолодой мужчина…
– Почти старик, – охотно согласился мистер Рейнфорд.
– Наверняка богат…
– Не факт.
– При должности…
– Все эти должности – такая скука. Наверняка перекладывает бумажки с одного места на другое – вот и вся работа.
– А я, прямо скажем, не самая выгодная невеста.
– Брак не должен строиться на выгоде, – сказал он. – Но я соглашусь с вами, что мэр – очень подозрительный. Вам не стоит оставаться с ним наедине. Лучше не общайтесь с ним вовсе.
– А еще вы, инспектор.
– Меня можно исключить из подозреваемых, – заверил он.
– Ваше фото в тех письмах, осведомленность о деле Олдброка, ваша готовность помочь…