Очевидец
Часть 2 из 13 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вдоль побережья расположены рыбацкие деревушки, ставшие модными местами отдыха. Лервикен был раньше местом для обычных людей, а теперь там живут «сливки» общества.
Это не совсем правда, думает Харриет, но презрительное выражение лица Маргареты сбивает её с мысли.
– Как зовут жертву? – удаётся ей выдавить из себя.
– Лаура Андерссон. Жена финансиста Дугласа Андерссона. Он купил усадьбу у дворянского рода, но сам никогда сельским хозяйством не занимался. Земля отдана в аренду.
О, чёрт, она знает, кто такие супруги Андерссон. Все в Лервикене их знают. Харриет видела их много лет назад, но помнит ещё по тем временам, когда совсем ребёнком проводила там летние месяцы. У них была большая блестящая машина, может быть «Ягуар», который они ставили у маленькой гостевой гавани, когда спускались по утрам вниз к пляжу в белоснежных купальных халатах, чтобы искупнуться. В деревне про них всегда сплетничали. Лаура была намного моложе Дугласа, у неё были длинные ярко-рыжие волосы и грация, как у кинозвезды. Красивая, загадочная и таинственная. Но ходила она странно, будто повредила ногу.
Резкий звонок прерывает тишину.
– Это криминалисты, они были на месте со вчерашнего вечера, теперь мы можем ехать, – говорит Маргарета и быстро встаёт. – Когда мы приедем туда, то руководить следствием буду я. Просто хочу тебе напомнить.
Харриет опускает глаза. Что она хочет этим сказать? Думает, что Харриет опростоволосится? Будет вести себя, как вчерашняя студентка, только что получившая диплом, которая бегает вокруг и всё время ссылается на то, что она учила в теории? Эушен иногда шутил о своих студентах, которые вели себя именно так. Являются, вырядившись в костюмы, напускают на себя важность, не имея понятия о том, что, по мнению профессора Эушена, уровень их курсовых и статей на самом деле дотягивал лишь до «чуть выше посредственного». Но её папа был слишком добр, чтобы делать замечания. А вот Маргарета наверняка бы не удержалась. Харриет не стоило рассказывать о том, что у неё высшее образование и что она дочь профессора. Она должна бы понимать, что за этим последует. Нет в полиции таких оперов, которых не раздражало бы, что люди с высшим образованием получают зарплату выше, чем они. А если Харриет ещё и скажет, что она из Лервикена, который Маргарета только что заклеймила как место скопления «сливок общества», то тогда её начальница сразу решит, что она избалованная девица, которой никогда не приходилось ни за что бороться.
Как только Маргарета вывела машину с парковки, так сразу приложила к уху телефон. Похоже, она разговаривала с патрульными на месте преступления.
– Чёрт, как мне надоел этот начальник оперативной службы, – говорит она и кладёт трубку. – Я пытаюсь добыть патрульного с собакой, но они сейчас далеко за Улофстрёмом, где какой-то старик заблудился в выходные.
Харриет уставилась на свои джинсы. Как сказать Маргарете, что она живёт в этой рыбачьей деревне? Она делает глубокий вдох, но Маргарета уже успела позвонить дежурному прокурору:
– Мне нужно разрешение на снятие информации с базы сотовой связи, Хенрикехилл 330 градусов.
Она отрывает взгляд от дороги и поворачивается к Харриет.
– Ближайшая вышка, – уточняет она.
Харриет прекрасно знает, что Хенрикехилл – это бывший дворец на холме в нескольких километрах от залива, перестроенный в гостиницу. «Большой отель», как называют его в деревне.
– Конрад, прокурор, который выйдет завтра на работу, всё равно захочет получить эти данные. С таким же успехом можно запросить их уже сейчас, сэкономим немного времени. Ты можешь начать работать со списками звонков, как только они поступят.
Не доезжая Лервикена, Маргарета сворачивает на узкую дорогу между полями, посыпанную гравием. Хутор с усадьбой Сундгудсет находится там, всего в паре километров впереди, за деревьями. Ветер усилился, в воздухе летают листья. Две патрульные машины и большой, серебристого цвета автобус «Фольксваген» стоят на дворе усадьбы, четверо полицейских в форме охраняют оцепление. Фасад усадьбы красиво отделан штукатуркой тёплого жёлтого цвета с белыми откосами вокруг высоких окон. Всё выглядит именно так, как Харриет помнит с детства, кроме того, что сад, два сарая и парк, который виднеется за главным домом усадьбы, окружены сине-белой лентой ограждения с надписью «полиция.
– Привет!
Мужчина в белом защитном комбинезоне с коричневым бумажным пакетом в руке вышел из здания. Его грубые ботинки хрустят по гравию. Он определённо идёт к ним, снимая на ходу маску, закрывающую пол-лица, сдёргивая фиолетового цвета пластиковую перчатку и протягивая Харриет руку.
– Леннарт Маттсон, я техник-криминалист. Покажу вам, что есть. А ты – новый эксперт по расследованию преступлений?
– Да, Харриет Вестерберг. С сегодняшнего дня.
У Леннарта добрые глаза.
– Так это первый день? – По его лицу видно, что он удивлён, но Харриет кивает.
– Может, сразу начнём? – нетерпеливо спрашивает Маргарета.
Леннарт слегка улыбается.
– Самое умное – это быть с ней в хороших отношениях, особенно если она не успела выпить кофе, – говорит он и кивает в сторону Маргареты, чтобы Харриет поняла, о ком речь. Маргарета не обращает, кажется, внимания на его комментарий.
– У меня для вас приготовлены запасные комбинезоны. Подождите. – Он исчезает в сторону серебристого автобуса.
– Начнём с бывшего хлева.
Харриет и Маргарета натягивают на себя защитные белые комбинезоны.
– Она пока ещё лежит на месте. Должны забрать, но опаздывают. У них стрельба была ночью в Мальмё, – добавляет Леннарт.
Они идут к одной из двух хозяйственных построек, покрашенных белой извёсткой, двери в сараях чёрные. Дует прохладный ветер. Харриет греет руки в карманах. Она отмечает, что Маргарету будто бы ничто не задевает. Трудно представить, что она – опер. Выглядит она такой хрупкой, что её, кажется, ветром может сдуть. И как эта худощавая женщина могла справиться с тестами полиции на физическую силу?
Дверь скрипит, и в нос ударяет слабый запах дизельного топлива. Внутри стоят два трактора. В остальном помещение пустое.
Харриет сразу видит жертву. Её ноги виднеются за одним из тракторов. Она лежит на спине, в светлом платье. Босиком. Кожа белая с желтизной, ногти на ногах покрашены в красноватый цвет такого же оттенка, как и её длинные волосы. Правая нога сломана, угол сгиба ноги неестественный, большой палец утыкается в пол.
Харриет подходит ближе. Чем дальше она идёт, тем темнее становится в этом бывшем хлеву. На грязном бетонном полу, рядом с левым передним колесом трактора, виднеется большое чёрное пятно.
– Сильное кровотечение из головы, – говорит Леннарт.
Снова скрипит входная дверь, и ещё один человек в белом костюме мишленовского человечка заходит в сарай. Он молча кивает в знак приветствия.
– Нашли какое-то оружие или орудие убийства? – спрашивает Маргарета и сканирует взглядом помещение. Её глаза в слабом свете кажутся чёрными.
– Нет, ничего рядом с телом. Мы забрали некоторые инструменты, которые лежали в сарае, – отвечает Леннарт. – Вы скоро получите доступ к фотографиям. Мы отсняли почти триста кадров.
Харриет наклоняется и заглядывает под трактор. Леннарт зажигает фонарик, и взгляд Харриет прикипает к безжизненному, искривлённому телу.
Она никогда бы не узнала это лицо, повёрнутое сейчас к ней, если бы не знала заранее, кто это. Рот и подбородок Лауры Андерссон закрыты широким серебристым скотчем, а веки приклеены этой липкой лентой так, что кровеносные сосуды на внутренней стороне стали ярко-красными. Белки желеобразны и слегка розоваты. Голубая радужная оболочка и чёрные зрачки смотрят на неё пустым взором. Волосы тёмные и жёсткие от засохшей крови, лоб тоже испачкан кровью.
– О господи, – шепчет Харриет.
– Кровотечение из головы. Как вы видите, в виске колотая рана. – Леннарт ведёт свет фонарика от раскрытых глаз Лауры к боковой части её лица. – Я думаю, что рана нанесена ножом или другим острым предметом.
Харриет пытается подавить нахлынувшую тошноту.
– Вы считаете, что она умерла там же, где и была убита, на этом самом месте? – спрашивает Маргарета.
– Нет никаких следов крови или смазанных поверхностей, которые указывали бы, что её сюда тащили, а с другой стороны, ступни у неё чистые. Её могли сюда принести, или преступник забрал её туфли. Я думаю, что она была… – Леннарт делает паузу и поправляет маску рукой в перчатке. – Я думаю, что она была убита здесь. Полагаю, что она лежала на боку, когда ей была нанесена рана.
– И как давно она мертва? – быстро спрашивает Маргарета.
– Я звонил судебному медику относительно времени смерти. На этот вопрос очень трудно ответить. Она была уже холодная, когда мы прибыли, а это значит, что, вероятно, она была мертва более десяти часов, – отвечает Леннарт и приседает на корточки рядом с Харриет.
– Она окоченела? – спрашивает Харриет.
– Нет, но трупное окоченение развивается в первые двенадцать часов, достигает кульминации в следующие двенадцать часов, а потом ослабевает. Так что это ни о чём не говорит, – отвечает Леннарт, берёт Лауру за подбородок и поворачивает голову так, что рану становится лучше видно.
Рана примерно пять сантиметров длиной. Харриет быстро встаёт и хватается за заднее колесо трактора, чтобы не потерять равновесие.
Второй эксперт-криминалист снова вышел из сарая. Харриет даже не заметила, когда он ушёл, настолько она сосредоточилась на мёртвом теле Лауры, лежащем на полу.
Леннарт показывает помеченные им места следов внутри помещения и там, где они нашли отпечатки пальцев.
– ДНК и отпечатки пальцев невозможно привязать ко времени. Вам придётся составить список всех, кто бывал в этом помещении, чтобы мы могли снять их с подозрения, – добавляет он так, будто обращается к Харриет. Маргарета молчит.
– А какие ещё следы обнаружены? – Маргарета заправляет чёлку за ухо и говорит одновременно. Леннарт не отвечает, но делает знак выйти из помещения.
Как только они выходят, Харриет снимает маску и вдыхает свежий воздух. Трудно отделаться от мысли, что Лаура лежит мёртвая там внутри. Кажется странным, что они оставили её одну на холодном бетонном полу. Кто-нибудь должен был бы остаться с ней.
– Сюда, – говорит Леннарт и ведёт их вокруг дома. – В выходные шёл дождь, а земля глинистая. За домом есть интересный отпечаток обуви. – Он становится на колени и показывает. – Мы измерили, это примерно 41-й размер обуви. Мы сделаем слепок. В доме нет ни одной пары обуви 41-го размера. А вот эти следы видите?
На земле заметны слабые круги, которые ведут к бочке для мусора, стоящей у стены.
– Я думаю, что, наклоняя бочку, кто-то переместил её постепенно к окну. Потом этот некто в обуви 41-го размера встал на бочку, чтобы заглянуть в окно.
Леннарт наклоняет бочку, ставя её на ребро, чтобы продемонстрировать, как появились следы в грязи.
– А из окна видно тело? – Маргарета роется в кармане, достаёт гигиеническую помаду, намазывает губы и трёт их друг о друга.
– Да, видно, – отвечает Леннарт.
В полной тишине они следуют за ним к главному зданию усадьбы. Имение было, вероятно, построено в XVIII веке. Большие окна в два этажа. Зелёные кусты ограды аккуратно подстрижены, каменная лестница ведёт к большой деревянной дубовой двери.
– Мы поменяли замок, – говорит Леннарт, доставая из кармана связку ключей.
Они входят в большой холл. Из него на второй этаж ведёт величественная лестница, а под потолком вращается большой вентилятор.
– Верхний этаж не тронут, вроде бы там никто не жил. Все двери в комнаты были закрыты на засовы, а мебель покрыта белыми чехлами, – говорит он и показывает: – Начнём со спальни супругов.
Спальня большая и светлая. Мягкий белый ковёр покрывает пол, а в центре комнаты стоит двуспальная кровать, аккуратно застеленная и накрытая подобранным в тон белым покрывалом. Сбоку от кровати две двери. Они приоткрыты, и Харриет видит, что одна дверь ведёт в ванную белого мрамора, а вторая в гардеробную. Тёмные костюмы и платья, большинство в пластиковых чехлах, висят ровными рядами вдоль стен, а в глубине стоит большой шифоньер.
– Ничего, если я открою? – спрашивает Харриет, указывая на шкаф.
Леннарт кивает. Всё внутри заполнено рубашками, расположенными по цвету.
– Похоже, что какой-то одежды не хватает?
Леннарт отрицательно качает головой. Он пошёл за ней в гардеробную, а Маргарета куда-то исчезла.
– Ничего, что указывало бы на спешку, когда человек быстро пакует вещи, чтобы покинуть дом? – спрашивает Харриет.
Когда Маргарета не стоит рядом, ей легче разговаривать, и Леннарт кажется ей надёжным и спокойным.
– Нет, непохоже. Мы нашли мобильный и компьютер, которые, как нам кажется, принадлежат Лауре. Один из патрульных забрал их с собой к айтишникам-экспертам в Мальмё, они наверняка проникнут внутрь, так что ответ вы получите завтра после обеда. Если к ним нет очереди, конечно.
Это не совсем правда, думает Харриет, но презрительное выражение лица Маргареты сбивает её с мысли.
– Как зовут жертву? – удаётся ей выдавить из себя.
– Лаура Андерссон. Жена финансиста Дугласа Андерссона. Он купил усадьбу у дворянского рода, но сам никогда сельским хозяйством не занимался. Земля отдана в аренду.
О, чёрт, она знает, кто такие супруги Андерссон. Все в Лервикене их знают. Харриет видела их много лет назад, но помнит ещё по тем временам, когда совсем ребёнком проводила там летние месяцы. У них была большая блестящая машина, может быть «Ягуар», который они ставили у маленькой гостевой гавани, когда спускались по утрам вниз к пляжу в белоснежных купальных халатах, чтобы искупнуться. В деревне про них всегда сплетничали. Лаура была намного моложе Дугласа, у неё были длинные ярко-рыжие волосы и грация, как у кинозвезды. Красивая, загадочная и таинственная. Но ходила она странно, будто повредила ногу.
Резкий звонок прерывает тишину.
– Это криминалисты, они были на месте со вчерашнего вечера, теперь мы можем ехать, – говорит Маргарета и быстро встаёт. – Когда мы приедем туда, то руководить следствием буду я. Просто хочу тебе напомнить.
Харриет опускает глаза. Что она хочет этим сказать? Думает, что Харриет опростоволосится? Будет вести себя, как вчерашняя студентка, только что получившая диплом, которая бегает вокруг и всё время ссылается на то, что она учила в теории? Эушен иногда шутил о своих студентах, которые вели себя именно так. Являются, вырядившись в костюмы, напускают на себя важность, не имея понятия о том, что, по мнению профессора Эушена, уровень их курсовых и статей на самом деле дотягивал лишь до «чуть выше посредственного». Но её папа был слишком добр, чтобы делать замечания. А вот Маргарета наверняка бы не удержалась. Харриет не стоило рассказывать о том, что у неё высшее образование и что она дочь профессора. Она должна бы понимать, что за этим последует. Нет в полиции таких оперов, которых не раздражало бы, что люди с высшим образованием получают зарплату выше, чем они. А если Харриет ещё и скажет, что она из Лервикена, который Маргарета только что заклеймила как место скопления «сливок общества», то тогда её начальница сразу решит, что она избалованная девица, которой никогда не приходилось ни за что бороться.
Как только Маргарета вывела машину с парковки, так сразу приложила к уху телефон. Похоже, она разговаривала с патрульными на месте преступления.
– Чёрт, как мне надоел этот начальник оперативной службы, – говорит она и кладёт трубку. – Я пытаюсь добыть патрульного с собакой, но они сейчас далеко за Улофстрёмом, где какой-то старик заблудился в выходные.
Харриет уставилась на свои джинсы. Как сказать Маргарете, что она живёт в этой рыбачьей деревне? Она делает глубокий вдох, но Маргарета уже успела позвонить дежурному прокурору:
– Мне нужно разрешение на снятие информации с базы сотовой связи, Хенрикехилл 330 градусов.
Она отрывает взгляд от дороги и поворачивается к Харриет.
– Ближайшая вышка, – уточняет она.
Харриет прекрасно знает, что Хенрикехилл – это бывший дворец на холме в нескольких километрах от залива, перестроенный в гостиницу. «Большой отель», как называют его в деревне.
– Конрад, прокурор, который выйдет завтра на работу, всё равно захочет получить эти данные. С таким же успехом можно запросить их уже сейчас, сэкономим немного времени. Ты можешь начать работать со списками звонков, как только они поступят.
Не доезжая Лервикена, Маргарета сворачивает на узкую дорогу между полями, посыпанную гравием. Хутор с усадьбой Сундгудсет находится там, всего в паре километров впереди, за деревьями. Ветер усилился, в воздухе летают листья. Две патрульные машины и большой, серебристого цвета автобус «Фольксваген» стоят на дворе усадьбы, четверо полицейских в форме охраняют оцепление. Фасад усадьбы красиво отделан штукатуркой тёплого жёлтого цвета с белыми откосами вокруг высоких окон. Всё выглядит именно так, как Харриет помнит с детства, кроме того, что сад, два сарая и парк, который виднеется за главным домом усадьбы, окружены сине-белой лентой ограждения с надписью «полиция.
– Привет!
Мужчина в белом защитном комбинезоне с коричневым бумажным пакетом в руке вышел из здания. Его грубые ботинки хрустят по гравию. Он определённо идёт к ним, снимая на ходу маску, закрывающую пол-лица, сдёргивая фиолетового цвета пластиковую перчатку и протягивая Харриет руку.
– Леннарт Маттсон, я техник-криминалист. Покажу вам, что есть. А ты – новый эксперт по расследованию преступлений?
– Да, Харриет Вестерберг. С сегодняшнего дня.
У Леннарта добрые глаза.
– Так это первый день? – По его лицу видно, что он удивлён, но Харриет кивает.
– Может, сразу начнём? – нетерпеливо спрашивает Маргарета.
Леннарт слегка улыбается.
– Самое умное – это быть с ней в хороших отношениях, особенно если она не успела выпить кофе, – говорит он и кивает в сторону Маргареты, чтобы Харриет поняла, о ком речь. Маргарета не обращает, кажется, внимания на его комментарий.
– У меня для вас приготовлены запасные комбинезоны. Подождите. – Он исчезает в сторону серебристого автобуса.
– Начнём с бывшего хлева.
Харриет и Маргарета натягивают на себя защитные белые комбинезоны.
– Она пока ещё лежит на месте. Должны забрать, но опаздывают. У них стрельба была ночью в Мальмё, – добавляет Леннарт.
Они идут к одной из двух хозяйственных построек, покрашенных белой извёсткой, двери в сараях чёрные. Дует прохладный ветер. Харриет греет руки в карманах. Она отмечает, что Маргарету будто бы ничто не задевает. Трудно представить, что она – опер. Выглядит она такой хрупкой, что её, кажется, ветром может сдуть. И как эта худощавая женщина могла справиться с тестами полиции на физическую силу?
Дверь скрипит, и в нос ударяет слабый запах дизельного топлива. Внутри стоят два трактора. В остальном помещение пустое.
Харриет сразу видит жертву. Её ноги виднеются за одним из тракторов. Она лежит на спине, в светлом платье. Босиком. Кожа белая с желтизной, ногти на ногах покрашены в красноватый цвет такого же оттенка, как и её длинные волосы. Правая нога сломана, угол сгиба ноги неестественный, большой палец утыкается в пол.
Харриет подходит ближе. Чем дальше она идёт, тем темнее становится в этом бывшем хлеву. На грязном бетонном полу, рядом с левым передним колесом трактора, виднеется большое чёрное пятно.
– Сильное кровотечение из головы, – говорит Леннарт.
Снова скрипит входная дверь, и ещё один человек в белом костюме мишленовского человечка заходит в сарай. Он молча кивает в знак приветствия.
– Нашли какое-то оружие или орудие убийства? – спрашивает Маргарета и сканирует взглядом помещение. Её глаза в слабом свете кажутся чёрными.
– Нет, ничего рядом с телом. Мы забрали некоторые инструменты, которые лежали в сарае, – отвечает Леннарт. – Вы скоро получите доступ к фотографиям. Мы отсняли почти триста кадров.
Харриет наклоняется и заглядывает под трактор. Леннарт зажигает фонарик, и взгляд Харриет прикипает к безжизненному, искривлённому телу.
Она никогда бы не узнала это лицо, повёрнутое сейчас к ней, если бы не знала заранее, кто это. Рот и подбородок Лауры Андерссон закрыты широким серебристым скотчем, а веки приклеены этой липкой лентой так, что кровеносные сосуды на внутренней стороне стали ярко-красными. Белки желеобразны и слегка розоваты. Голубая радужная оболочка и чёрные зрачки смотрят на неё пустым взором. Волосы тёмные и жёсткие от засохшей крови, лоб тоже испачкан кровью.
– О господи, – шепчет Харриет.
– Кровотечение из головы. Как вы видите, в виске колотая рана. – Леннарт ведёт свет фонарика от раскрытых глаз Лауры к боковой части её лица. – Я думаю, что рана нанесена ножом или другим острым предметом.
Харриет пытается подавить нахлынувшую тошноту.
– Вы считаете, что она умерла там же, где и была убита, на этом самом месте? – спрашивает Маргарета.
– Нет никаких следов крови или смазанных поверхностей, которые указывали бы, что её сюда тащили, а с другой стороны, ступни у неё чистые. Её могли сюда принести, или преступник забрал её туфли. Я думаю, что она была… – Леннарт делает паузу и поправляет маску рукой в перчатке. – Я думаю, что она была убита здесь. Полагаю, что она лежала на боку, когда ей была нанесена рана.
– И как давно она мертва? – быстро спрашивает Маргарета.
– Я звонил судебному медику относительно времени смерти. На этот вопрос очень трудно ответить. Она была уже холодная, когда мы прибыли, а это значит, что, вероятно, она была мертва более десяти часов, – отвечает Леннарт и приседает на корточки рядом с Харриет.
– Она окоченела? – спрашивает Харриет.
– Нет, но трупное окоченение развивается в первые двенадцать часов, достигает кульминации в следующие двенадцать часов, а потом ослабевает. Так что это ни о чём не говорит, – отвечает Леннарт, берёт Лауру за подбородок и поворачивает голову так, что рану становится лучше видно.
Рана примерно пять сантиметров длиной. Харриет быстро встаёт и хватается за заднее колесо трактора, чтобы не потерять равновесие.
Второй эксперт-криминалист снова вышел из сарая. Харриет даже не заметила, когда он ушёл, настолько она сосредоточилась на мёртвом теле Лауры, лежащем на полу.
Леннарт показывает помеченные им места следов внутри помещения и там, где они нашли отпечатки пальцев.
– ДНК и отпечатки пальцев невозможно привязать ко времени. Вам придётся составить список всех, кто бывал в этом помещении, чтобы мы могли снять их с подозрения, – добавляет он так, будто обращается к Харриет. Маргарета молчит.
– А какие ещё следы обнаружены? – Маргарета заправляет чёлку за ухо и говорит одновременно. Леннарт не отвечает, но делает знак выйти из помещения.
Как только они выходят, Харриет снимает маску и вдыхает свежий воздух. Трудно отделаться от мысли, что Лаура лежит мёртвая там внутри. Кажется странным, что они оставили её одну на холодном бетонном полу. Кто-нибудь должен был бы остаться с ней.
– Сюда, – говорит Леннарт и ведёт их вокруг дома. – В выходные шёл дождь, а земля глинистая. За домом есть интересный отпечаток обуви. – Он становится на колени и показывает. – Мы измерили, это примерно 41-й размер обуви. Мы сделаем слепок. В доме нет ни одной пары обуви 41-го размера. А вот эти следы видите?
На земле заметны слабые круги, которые ведут к бочке для мусора, стоящей у стены.
– Я думаю, что, наклоняя бочку, кто-то переместил её постепенно к окну. Потом этот некто в обуви 41-го размера встал на бочку, чтобы заглянуть в окно.
Леннарт наклоняет бочку, ставя её на ребро, чтобы продемонстрировать, как появились следы в грязи.
– А из окна видно тело? – Маргарета роется в кармане, достаёт гигиеническую помаду, намазывает губы и трёт их друг о друга.
– Да, видно, – отвечает Леннарт.
В полной тишине они следуют за ним к главному зданию усадьбы. Имение было, вероятно, построено в XVIII веке. Большие окна в два этажа. Зелёные кусты ограды аккуратно подстрижены, каменная лестница ведёт к большой деревянной дубовой двери.
– Мы поменяли замок, – говорит Леннарт, доставая из кармана связку ключей.
Они входят в большой холл. Из него на второй этаж ведёт величественная лестница, а под потолком вращается большой вентилятор.
– Верхний этаж не тронут, вроде бы там никто не жил. Все двери в комнаты были закрыты на засовы, а мебель покрыта белыми чехлами, – говорит он и показывает: – Начнём со спальни супругов.
Спальня большая и светлая. Мягкий белый ковёр покрывает пол, а в центре комнаты стоит двуспальная кровать, аккуратно застеленная и накрытая подобранным в тон белым покрывалом. Сбоку от кровати две двери. Они приоткрыты, и Харриет видит, что одна дверь ведёт в ванную белого мрамора, а вторая в гардеробную. Тёмные костюмы и платья, большинство в пластиковых чехлах, висят ровными рядами вдоль стен, а в глубине стоит большой шифоньер.
– Ничего, если я открою? – спрашивает Харриет, указывая на шкаф.
Леннарт кивает. Всё внутри заполнено рубашками, расположенными по цвету.
– Похоже, что какой-то одежды не хватает?
Леннарт отрицательно качает головой. Он пошёл за ней в гардеробную, а Маргарета куда-то исчезла.
– Ничего, что указывало бы на спешку, когда человек быстро пакует вещи, чтобы покинуть дом? – спрашивает Харриет.
Когда Маргарета не стоит рядом, ей легче разговаривать, и Леннарт кажется ей надёжным и спокойным.
– Нет, непохоже. Мы нашли мобильный и компьютер, которые, как нам кажется, принадлежат Лауре. Один из патрульных забрал их с собой к айтишникам-экспертам в Мальмё, они наверняка проникнут внутрь, так что ответ вы получите завтра после обеда. Если к ним нет очереди, конечно.