Ночной кошмар
Часть 16 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Когда желтый «Мини Купер» обрушился вниз, Дин притиснул мальчика к груди и опять прижался спиной к дверце фургона.
– Держись, – шепнул он Хантеру.
«Мини Купер» упал мимо них на частично раздавленную «Камри» с оглушительным треском металла и шелестом осыпавшегося безосколочного стекла. Крыша желтого автомобиля оказалась в каком-нибудь метре от Дина и Хантера. Мать мальчика завизжала, и тот снова расплакался.
– Успокойтесь там! – крикнул Дин. – Мы живы! – Он глубоко вздохнул. – Хантер, за шею подержишься?
Мальчик кивнул. Дин переместил ребенка себе на спину, и маленькие ручонки обняли его за шею.
Правда, Дин все равно не стал полагаться на хватку Хантера полностью и на всякий случай левой рукой обхватил его за запястья. Потом он поднялся по пологому склону и вскарабкался на бок «Мини Купера». Ходовая часть маленького автомобиля погрузилась в стену провала со стороны магазина, так что Дин спрыгнул на склон, неловко приземлившись на три точки. Ботинки немедленно принялись вязнуть в мягкой земле, а свободная рука никак не могла найти надежной опоры. В тот же момент Дин осознал две вещи: первое – без посторонней помощи он из этой дыры в жизни не выберется, второе – сильный запах, ударивший в ноздри, был стопроцентно запахом бензина. Где-то в покореженной груде автомобилей повредило топливопровод или пробило бензобак. Он посмотрел вверх, где Сэм следил за их движениями.
– Сэм!
Их взгляды встретились, Сэм мрачно кивнул и повернулся к сотруднику мини-маркета:
– Энсон, веревки в продаже есть?
– Что? Веревки? Нет, мы не… стоп. Бельевая пойдет? Есть мотки по тридцать метров.
– Отлично. Тащи сюда одну.
Энсон сбегал в магазин и вынес упаковку белой бельевой веревки. Сэм быстро разорвал пленку.
– Эй! – вдруг завопил парень. – Плохая идея, приятель!
Дин обернулся, посмотрел в противоположный конец парковки и увидел, как один из зевак – лысеющий мужчина под пятьдесят – направляется к золотистому «Файерберду».
– Куда он прется? – заорал Дин.
– Сэр! – крикнул Сэм. – Уйдите оттуда!
Мужчина отмахнулся:
– Я спасаю свою машину!
Дин покачал головой:
– Он издевается?
– Чувак, серьезно? – парировал Сэм.
– Что?
– А как же ты с «Импалой»?
– Здесь все совершенно по-другому.
– Ага. Потому что у тебя все волосы на месте, – отозвался Сэм и снова крикнул мужчине: – Вы не сдвинете машину с места! Она застряла!
От задних колес «Файерберда» до все расширяющегося провала оставалось чуть больше полуметра, а передний бампер практически упирался в ограждение парковки. Нет места ни выехать, ни развернуться – авто, считай, пропало. Но мужчина, проигнорировав Сэма, завел двигатель. Автомобиль рванул вперед и уперся в ограничительный столбик, который был вмонтирован в цемент и даже не покачнулся. Мужчина вдавил педаль газа в пол, отчего задние колеса бешено завертелись и взвизгнули, упираясь в искрошенный асфальт. Но он не видел, что от этого только быстрее осыпается покрытие. Дав задний ход, водитель чуть отъехал, намереваясь, видно, получить место для маневра и, резко вырулив, объехать препятствие, но задние колеса перевалили через край провала быстрее, чем он ожидал, и днище машины громко стукнулось о дорожное покрытие.
– Сэм, веревку! – заорал Дин.
Под звук скрежещущего металла за спиной Дин потянулся и поймал веревку за конец. Сэм хотел закрепить другой конец на ограничительном столбике, но увидел, что тот опасно накренился, и вместо этого продел веревку через одну из дверных ручек. Дин пока соорудил петлю вокруг тела Хантера, пропустив ее под мышками, и быстро завязал несколько узлов. Проверив результат своей работы на прочность, он развернул мальчишку к себе лицом, спиной к осыпающейся стене провала, и крикнул:
– Готово!
Сэм отступил на край пешеходной дорожки и потянул веревку на себя, вытаскивая мальчика из ямы. Наконец, он взял ребенка на руки, и женщина вскрикнула от радости. Чтобы не возиться с узлами, Сэм вытащил нож, обрезал веревку у Хантера за спиной и передал мальчика матери.
– Ох, слава богу! – Она прижала ребенка к груди и принялась целовать в щеки. – Спасибо! Спасибо вам обоим!
– Энсон, уведи их отсюда, – приказал Сэм.
Дин оглянулся через плечо, морщась от скрежета. Золотистая машина неуклонно кренилась назад, словно выскакивающий из воды кит в замедленной съемке. Сверху дождем сыпались искры, и они живо напомнили Дину о разлившемся где-то под ним бензине.
– Сэм, тут скоро станет жарко!
В этот момент неустойчивый столбик высвободил, наконец, свое широкое цементное основание из осыпающейся почвы, и по кривой направился к голове Дина. Тот отшатнулся в сторону и растянулся в грязи, а столбик пробил заднее стекло «Мини Купера». Маленький автомобиль и «Камри» сползли еще глубже.
Идиот-владелец «Файерберда» распахнул дверцу и выскочил из машины, но в тот же миг земля предательски обвалилась у него под ногами, и мужчина, вскрикнув, полетел в провал вниз головой, словно спародировав сальто. Он с грохотом шлепнулся на дверцу черного минивэна и, постанывая, уставился в темное небо. Сэм замешкался с веревкой:
– О, нет.
– Эй, дубина! – заорал Дин. – Шевелись!
Мужчина потер затылок, и наконец до него дошло:
– Моя машина…
«Файерберд» рухнул на черный минивэн прямой наводкой, как молот на наковальню, а его владелец имел несчастье оказаться аккурат между.
Треска раздробленных костей за грохотом металла было почти не слышно. Почти. Скользкие куски плоти и брызги крови разлетелись по черной поверхности минивэна, а потом снова раздался грохот, и «Файерберд» сверзился с минивэна, обнажив раздавленное окровавленное тело. Скривившись, Дин отвернулся, еще и потому, что «Файерберд» воспринял свое название чересчур серьезно[19] и по днищу его теперь весело плясали язычки пламени, жадно подыскивая более богатый источник топлива. Дин поспешно обмотал веревку вокруг себя несколько раз, завязал и медленно полез наверх, сметая осыпающуюся землю, чтобы не потерять опору. Сэм тянул за веревку, принимая часть его веса на себя. На его потном лице забегали отражения красно-синих бликов, сопровождаемые коротким сигналом полицейской сирены. Дин узнал усиленный громкоговорителем голос шефа Куинна:
– Всем покинуть территорию! Разойдитесь! Немедленно!
Дин быстро глянул через плечо и увидел, как шеф выходит из автомобиля и машет толпе, отгоняя ее на другой конец улицы.
– Агенты! – позвал он. – Пожарные уже едут.
– В провале пусто! – крикнул Дин. – Все наверху!
– Хорошо. А теперь вам лучше убираться оттуда.
– Работаю над этим, – пропыхтел Дин.
Какая-то женщина крикнула Куинну:
– Он спас маленького мальчика.
На полпути наверх Дин заметил, что искрошившаяся земля постепенно обнажает какую-то арматуру. По мере подъема, ближе к участку земли под тротуаром, обнаружились оборванные кабели, потом трубы, вероятно с водой и газом, пока еще, слава богу, не разгерметизированные. С правой стороны в провал съехал еще один столбик.
В отдалении завыли сирены. К тому времени, как Дин добрался до края тротуара, Сэм стоял, уперевшись спиной в стеклянные двери. Перебирая тонкую веревку, он опасливо прикидывал ширину осыпающейся полоски тротуара перед минимаркетом. Дин с трудом дотянулся до Сэма одной рукой, и тот начал вытягивать брата из ямы. В тот же момент еще несколько обломков пешеходной дорожки обрушились вниз. Земля начала проваливаться у Дина под ногами.
– Уходи! – крикнул Дин. – Я держусь!
Сэм рванулся назад и спиной влетел в минимаркет, продолжая перехватывать веревку. Почувствовав под ногами опору, Дин еще немного подтянулся, Сэм опять схватил его за руку и, наконец-то, втащил в магазин. Из ямы потянулся черный дым, но пламя над краем пока не поднялось. А потом в провале рвануло – раз, другой, третий: машины захватила цепная реакция. Шум был оглушительный, повсюду летели обломки. Люди с воплями отбегали к дальнему концу дороги. Безусловно, все видели печальную судьбу владельца «Файерберда», так что его смерть, по крайней мере, послужила уроком другим.
– Еще бы чуть-чуть… – проговорил Дин.
– Совсем чуть-чуть.
Снаружи прогремел еще один взрыв. Магазин вздрогнул, лампы дневного света замерцали, на линолеум посыпались коробки и алюминиевые банки.
– Фигово, – заметил Дин.
Вибрация только усиливалась. Здание дрожало, скрипело, стонало. Дин вспомнил трубы, которые пролегали под дорожкой перед магазином. Природный газ. Возможно, где-то позади хранится баллон пропана.
«Дерьмо…»
– Рано радуемся, Сэмми, – проговорил он.
Они рванули вглубь магазина, отфутболивая упавшие с полок товары, мимо металлических полок с чипсами, хлебом, коробками пончиков и всяческими сладостями, потом нырнули в дверь с табличкой «Только для персонала» и через запасной выход выскочили на улицу.
Снова что-то взорвалось, на этот раз, кажется, еще ближе и с большим грохотом. Стена за минимаркетом качалась, земля под ногами тряслась. Сложно было недооценить спровоцированную провалом опасность: в любой момент здание может последовать за искореженными автомобилями. За несколько секунд братья забрались на стену и спрыгнули на траву с другой стороны. Они выбрались из взрывоопасной зоны, но вопрос, насколько далеко распространится обвал, остался открытым. Их встретил Энсон, который, засунув руки в карманы, неловко переминался с ноги на ногу.
– Что с мамашей и пареньком?
– Ушли, – голос Энсона явственно дрожал. – Она хотела подождать тут и еще раз тебя поблагодарить, но после первого взрыва…
– На заметку хорошим родителям, – пробормотал Сэм. – Детям тут не место.
– Ты как? – спросил Дин у Энсона.
– Да нормально, – парень кивал чуточку энергичнее, чем следовало. – Позвонил начальнику, сказал, что здесь его подожду. Навряд ли он в курсе, насколько все плохо.
– На твоем месте, Энсон, – посоветовал Сэм, – я бы подождал в паре кварталов отсюда.
Зазвонил мобильный. Сэм взглянул на дисплей и показал его брату. Высветилась надпись: «Полиция Клейтон-Фоллз». Сэм ответил, послушал и одними губами передал Дину: «Джеффрис».
– Да. Да. Да, я бы сказал, что это необычно. И это тоже. – Он еще послушал. – Мне нужны адреса. – А потом: – Мы тоже обнаружили кое-что странное. – Сэм рассказал про провал, взрывы и жертву. – Ваш шеф здесь. По уши в разборках с зеваками.