Невозможная девушка
Часть 6 из 54 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Под саваном оказался дорогой вечерний костюм с шелковой вышивкой на воротнике и манжетах.
Отто поторопил Флинта:
– Ты что, не слышал? Снимай, тебе говорят. Если башмаки мне подойдут – они мои. Если нет, заберу одежу.
Повернув тело сначала на левый, потом на правый бок, Кора просунула под него веревку. Труп уже окоченел, что во многом затрудняло работу. Она завязала узел, пока Флинт и Отто снимали с Хичкока одежду. Его тело раздулось, но не от смерти, а оттого, что при жизни он любил хорошенько выпить и закусить. Богатство далеко не всем идет во благо.
Кора бросила концы веревки ждавшим наверху парням, и они стали за них тянуть. Флинт с отвращением уставился на нагое тело покойника.
– Зачем сюда лез, раз такой неженка? – резко спросила Кора. – Что, никогда раньше труп не видел?
– Видел, – ответил Флинт, – но похищать еще не приходилось.
Он продолжал смотреть на Хичкока, лежавшего перед ними в чем мать родила. Без своих шелковых и льняных нарядов он уже не производил прежнего впечатления. Ничто теперь не спасет его от неминуемого обращения в прах. Его глаза оставались приоткрытыми – две темные щели, обращенные в пустоту.
– Ах, это его первый раз! Ты уж с ним помягче, Джейкоб Ли, – съязвил Отто и со всей силы хлопнул Флинта по спине.
Кора подошла к Флинту. Тот часто заморгал.
– Знаешь, что сказали мне пять лет назад, когда я только начинал работать? Этот хмырь мертв, он ничего не слышит и не чувствует. Он все равно что кусок дерева. Если собрался реветь, то иди лучше в церковь и помолись за живых. Мертвецам твои слезы ни к чему.
Их взгляды на мгновение встретились, и Кора заметила, что его глаза покраснели, но в них не было и следа слез. Он был скорее зол, чем растроган. Его светло-карие глаза приобрели какой-то странный оттенок и теперь напоминали одноименный камень[1].
– Что делать дальше? – холодно спросил он.
На секунду Коре вдруг показалось, что у нее сложилось о нем неверное впечатление или что он и вовсе не тот человек, которого она встретила прошлым вечером. Она ожидала, что он начнет огрызаться, чтобы не выдать своей растерянности.
– Хватай его за правую подмышку. Я – за левую. Отто, ты держи за ноги.
Флинт повиновался. Он не стал возражать и даже не поморщился. Снаружи потянули за веревку, и втроем они принялись толкать тяжелый труп наверх. В какой-то момент лицо Хичкока оказалось рядом с Корой. Его челюсть отвисла, и изо рта торчал кончик языка. Даже в тусклом свете фонаря ей удалось разглядеть, что язык у него был ярко-зеленого цвета.
«Как странно, – пронеслось у нее в голове. – Отчего он такой зеленый?» Но времени на размышления не было, нужно было помогать выталкивать труп. Том с Эльфом вытащили голого Хичкока на свежий воздух, завернули в приготовленную простыню – получилось нечто вроде большой сигары – и отнесли его в повозку. Остальные вернули на место могильную плиту и закопали могилу.
Кора нашарила в кармане пригоршню монет – несколько долларов – и подошла с ними к охраннику, который уже проснулся и сидел под деревом.
– Вот, держи, это тебе на пожрать и выпить.
Он взял деньги и приподнял шляпу.
– Сваливайте поскорей. Если что, я ничего не знаю.
Все шестеро запрыгнули в фургон. Они молчали. Поздравления с удачно провернутым делом у них были не приняты – они обычно отмечали это позже, где-нибудь за стаканом виски или пива. Кора повернулась к Флинту, который сидел с неподвижным лицом.
– Ну что, Флинт, где твой покупатель?
– Езжайте по Бродвею на север.
Котяра потянул за вожжи, и лошадь поскакала к Первой авеню. Газовые фонари были потушены, и путь освещал только слабый свет луны. Расклейщики объявлений делали свою работу. Вдоль дороги стояли их ведра с клеем, и любое свободное место тут же заполнялось новым листком. Мимо прошли «ночные мусорщики» – люди с незавидной работенкой. Они несли к реке содержимое уличных туалетов.
– Я тебя не спрашиваю, куда ехать. Кто он такой? Где работает: в Медицинском колледже, Нью-Йоркском университете, Большом анатомическом музее?
– В университете, – коротко ответил Флинт.
Кора стала думать, кто из докторов недавно покупал у нее трупы. Врачей в городе за последнее время становилось все больше. Доктор Мотт и доктор Ван Бурен в прошлом месяце приобрели несколько любопытных экземпляров, но ей было также известно, что их студенты выкапывали тела на кладбище Поттерс-Филд. Из надежных источников Кора знала, что этих трупов им не хватает, но это все равно не давало ответа на вопрос, почему невесть откуда взявшемуся Флинту понадобилось заходить на ее территорию.
Десять минут спустя они подъехали к институту имени Стайвесанта, в котором временно размещалась Медицинская школа Нью-Йоркского университета. Фасад этого внушительного гранитного здания напротив Бонд-стрит поддерживали четыре коринфские колонны. Железные ворота были заперты.
Флинт вышел из фургона и молча достал из кармана ключ.
Повозка заехала во двор и остановилась у заднего входа. В воздухе стоял тухлый запах пищевых отходов, оставленных поваром во дворе. Но даже его нельзя было сравнить с тем, что творилось немного дальше, на улицах квартала Пять Углов, где никакой дождь не мог смыть вонь от мусора и забитой канализации. Кора осмотрелась вокруг. Их никто не ждал.
– Ну и где он? – раздраженно спросила она.
Флинт улыбнулся – в первый раз с того самого момента, когда на кладбище Коре удалось стереть с его лица самодовольную мину.
– Я и есть покупатель.
Кора прищурила глаза.
– Ты, значит.
– Да. Я студент медицины. И мне поручено найти самые уникальные тела на острове за приемлемую цену. Профессора анатомии на меня рассчитывают.
Ах, это на него они рассчитывают!
– Почему сразу нам не сказал?
– У меня есть на то причины, – упрямо проговорил он.
– Зачем тебе понадобились мы? Хотел узнать наши секреты?
– Не будем об этом. Давайте лучше отнесем тело наверх. И я еще не отдал вам деньги.
Кора скрестила руки на груди и нахмурилась. Она бросила взгляд на Отто и Тома – их лица не предвещали ничего хорошего. Герцог и Эльф перешептывались. Никому из парней не понравилось бы быть обведенным вокруг пальца.
Кора вскинула подбородок.
– Посмотрим, что за деньги ты нам приготовил.
Флинт вынул из кармана несколько золотых монет – по пять и по два с половиной доллара. Он протянул их Коре, и она внимательно пересчитала. Действительно сорок долларов, как и договаривались. Она пересыпала деньги в карман своего жилета. Половина из них причиталась парням, вторую половину она оставляла себе.
– Все в порядке? – спросил Флинт.
– Сойдет.
Она повернулась и пошла к повозке. Заметив, что Флинт собрался за ней, Кора уперлась ногой в землю, размахнулась и врезала ему по лицу. Удар пришелся аккурат по левой щеке и был настолько сильным, что у Коры на мгновение по локоть онемела рука. Проделывать такие приемы было ей не впервой, да и поза была удачной. К тому же Флинт шел в ее направлении, что тоже сказалось на силе удара.
Он пошатнулся, зажмурил глаза и взмахнул руками, чтобы не упасть. Кора подпрыгнула и ударила его ногой в грудь. Флинт охнул и упал спиной прямо на гравий.
Парни выскочили из фургона и подбежали к Коре.
– За что ты его? – спросил Том.
– Вот именно, за что? – отозвался Флинт, потирая ушибленную челюсть.
– У нас свои правила. Если ты хотел купить у нас труп, так и нужно было говорить. Айда, ребята, отдадим ему его покупку.
Они выбросили голого Хичкока из повозки. Раздувшийся труп чуть было не задавил Флинта, который успел вовремя отползти в сторону.
– Так ему и надо, – сказал Эльф, похлопывая Кору по плечу. – Мы больше не станем с ним работать, а?
– Не станем, – спокойно ответила Кора.
Но ее все же не покидало смутное чувство, что она его еще непременно где-нибудь встретит, хочется ей того или нет.
Глава четвертая
На следующее утро Лия разбудила ее в десятом часу. Кора со стоном перевернулась на другой бок – ее сон рассеялся, но кое-что никак не выходило из головы.
Зеленый язык.
Она вздрогнула и приоткрыла один глаз. Лия, чисто умытая и румяная, с чепцом на голове, внесла в комнату корзину с хворостом. Она вымела из камина пепел и подбросила новые ветки на тлеющие угли.
– Я еще сплю, – сказала Кора и нарочито громко застонала. Если долго и громко стонать, Лия приготовит ей яйца всмятку.
– Если бы спала, не разговаривала бы.
– Верно.
– Ну и спи себе дальше, булочки с изюмом уже остывают.
Надо же, ни капли сочувствия!
– Но, Лия…
– Не знаю никаких «но».
Лия наклонилась за грязной одеждой, валявшейся возле кровати. Она высоко подняла брови.
– Опять руки себе разбила? Подралась, поди, с кем-нибудь? Ах, Кора, что бы сказали матушка с тетушкой?