Необычные подозреваемые
Часть 27 из 33 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Проснулась Сабрина в носу у Элвиса.
– Нашел, дружок? – спрашивала бабушка.
– По-моему, нашел, – отвечал мистер Канис.
Голова Сабрины была покрыта собачьими соплями и козявками. Девочка забилась, пытаясь высвободиться, но лишь заставила собаку фыркнуть, после чего пулей вылетела в носовую полость, съехала по стенке гортани и под громкий кашель пса вывалилась на пол кабинета.
С трудом соображая, где верх, где низ, Сабрина встала на ноги и обнаружила бабушку Рельду, которая рассматривала внучку сквозь увеличительное стекло.
– Ну здравствуйте, девушка, – сказала бабушка и извлекла из сумочки уменьшительный напиток. Мгновение – и вот она уже ростом с Сабрину. В руках у бабушки были два увеличительных кекса, гневный взгляд мог испепелить заживо. Круглое личико и нос кнопкой были так красны от обуревающих бабушку чувств, что Сабрина подумала – а вдруг у нее сейчас пойдет дым из ушей?
– Бабушка, мы такое узнали, ты не поверишь, – начала Сабрина в надежде, что новости заставят бабушку смягчиться.
– Вот именно, не поверю, – отрезала бабушка. – Что бы ты ни сказала, я не смогу тебе поверить – и еще очень долго.
– Дафна рассказала тебе про ключи?
– В этом не было нужды, – ответила бабушка и вручила Сабрине кекс, после чего развернула свой собственный и откусила от него изрядный кусок. Сабрина последовала ее примеру, и внучка с бабушкой разом выросли до своего обычного размера. К сожалению, вместе с Сабриной выросли и козявки Элвиса. Немецкий дог с отвращением посмотрел на девочку, с ног до головы измазанную склизкими соплями.
Стоявшая рядом Дафна бросилась было обнимать сестру, но остановилась, заметив, что та перемазана какой-то дрянью.
– Не обижайся, я тебя правда очень люблю, просто ты ужасно-преужасно грязная, – зачастила Дафна.
– Мы были в котельной, – сказала Сабрина, все еще надеясь поразить бабушку.
– Она все знает, – уныло сказал Пак, который стоял рядом с Венделлом, подпирая стену. Вид у мальчишек был виноватый.
Почему никто не радуется? Такая улика!
– А еще я знаю, что для этого ты нарушила все до единого правила, – строго сказала бабушка. – И ведь гордишься собой теперь, да?
– Ты сказала, что помогать всем – наша обязанность, – заспорила Сабрина. – «Мы – Гриммы, и это наша работа», бла-бла-бла! А когда мы взялись за дело, ты сразу стала нам мешать.
– По-моему, ты прекрасно понимаешь, что я не просила вас обделывать делишки у меня за спиной, снимать копии с ключей, баловаться по ночам с зельями и магией и втягивать в эти авантюры свою сестру, – сказала бабушка. – Добавить к этому гадкое отношение к вековечникам, и лично мне вообще непонятно, какой с тебя нынче может быть толк.
На глазах у Сабрины выступили слезы, но девочка не собиралась плакать. Она прикусила губу и сжала кулаки. Она ни за что и никому не покажет, как больно ранили ее бабушкины слова.
Бабушка протянула руку.
– Сабрина, дай сюда, – велела она.
Сабрина отпрянула, как будто старушка протягивала ей змею.
– Они мне самой нужны! – воскликнула она.
– Ты еще маленькая, – отрезала бабушка. – Была бы взрослая – не стащила бы втихаря, а попросила бы у меня.
– А кто будет искать папу с мамой? – крикнула Сабрина.
– Дай сюда, – повторила бабушка.
Сабрина вытащила из кармана ключи и положила связку бабушке в руку.
– Тебе все равно, пусть они хоть вообще никогда не найдутся, да? – спросила она.
– Сабрина! – воскликнула Дафна.
Старушка ничего не ответила. Она молча уронила ключи в сумку и решительно закрыла замок.
– Идем, мистер Канис. Надо отвезти детей домой. Им не помешает горячий ужин, – сказала она.
Ужин проходил в гробовой тишине. Никто не болтал, не переглядывался, не прыскал со смеху. Молчал даже Пак, который никогда не упускал возможности отпустить грубую шутку за столом. После ужина бабушка ушла мыть посуду, а Пак, Сабрина и Дафна остались сидеть, вперившись взглядом в собственные коленки. Элвис время от времени поглядывал на Сабрину, но близко не подходил – не забыл, наверное, как девочка сидела у него в носу.
Тишину нарушил стук в дверь. Бабушка Рельда поспешила в прихожую. За дверью стояла Белоснежка. Было холодно, и старушка поспешно пригласила ее войти.
– Спасибо тебе, Снежка, – сказала бабушка, снимая и складывая фартук. – Я так рада, что ты пришла.
– А я с удовольствием вам помогу. И охотно проведу побольше времени со своей любимой ученицей, – ответила учительница.
– Это я! – закричала Дафна и бросилась к двери.
– Да что здесь творится? – спросила Сабрина.
– Мы с мистером Канисом собираемся исследовать потайной ход под школой, – ответила бабушка Рельда. – А миз Белоснежка присмотрит за вами в наше отсутствие.
– Ты что, позвала для нас няньку? – негодующе вскричала Сабрина. – Я уже взрослая, мне няньки не нужны!
– Это ты-то взрослая? – возмутился Пак. – Я разменял пятую тысячу лет! Это просто оскорбительно!
– Вот и я так думала, – вздохнула бабушка и надела пальто.
Снаружи загудел автомобиль.
– Приехал шериф, – объявил, спускаясь, мистер Канис. Старик открыл шкаф и извлек из него свое пальто.
– Мы тоже должны пойти! – взвилась Сабрина. – Мы видели эти ходы. Мы знаем, куда они ведут.
– У нас уже есть проводник, – ответила бабушка.
В дверь постучали. Вошел Венделл. На нем был длинный плащ с поясом, сдвинутая на лоб шляпа с узкими полями – в общем, мальчик словно бы сошел со страниц детективного романа.
– Значит, его ты с собой берешь? – вскричала Сабрина.
Бабушка не обратила на нее никакого внимания.
– Шериф говорит, что нам пора, – сообщил Венделл и вытер платком нос. Мальчик смотрел тревожно и немного печально.
– Послушай, тебе не обязательно идти с нами, – сказала бабушка. – В этом деле замешан твой отец. Если ты решишь остаться дома, мы тебя поймем, честное слово.
– Нет, я пойду. Я хотел убедить его отказаться от всей затеи, что бы они там ни задумали, но сегодня он не пришел домой после работы, – покачал головой Венделл. – Он все-таки мой отец. Я попробую его переубедить.
Бабушка Рельда, мистер Канис и Венделл распрощались с остающимися и ушли. Сабрина так и осталась оцепенело стоять у входа.
– Ну что ж, – неловко сказала Белоснежка и достала из сумочки коробку с настольной игрой, – кто хочет сыграть в «Страну конфет»?
Белоснежка очень старалась не давать детям скучать. Она усадила их за настольную игру, но Паку явно не хватало терпения для такого рода занятий. Угодив в Паточное болото, где полагалось пропустить ход, он пришел в ярость и вышвырнул в окно поле вместе с фишками. Когда он успокоился, миз Белоснежка предложила сыграть в шарады, но и тут Пак все портил, потому что показывал жестами имена древесных гномов и пикси, которые жили триста лет назад, и возмущенно вопил, что эти персонажи будут поизвестнее любого космонавта или президента. В конце концов Белоснежка сдалась, и детям было позволено занять тем, чем им больше всего хотелось, – поиском информации.
Девочки бросились перерывать библиотеку. Книги с подходящими заголовками они откладывали в сторону. Половина семейства Гримм канула в темные туннели, и Сабрина с Дафной чувствовали, что обязаны как минимум убедиться в том, что ничего не пропустили. Под руку Сабрине вновь попалась брошюра за авторством двоюродной бабушки Матильды, озаглавленная «Тайная сущность Румпельштильцхена». С первой же страницы стало ясно, что чтение это прескучное, однако брошюра могла содержать полезные сведения. Кроме того, загадочный покупатель детей пробудил в душе Сабрины острое любопытство. Девочка плюхнулась в кресло и открыла первую страницу.
Сказка про Румпельштильцхена принадлежала к числу весьма известных и всем знакомых, однако, прожив почти месяц в Феррипорт-Лэндинге, Сабрина научилась не принимать на веру ничего из того, что касалось вековечников. Снова и снова она обнаруживала, что сказки, которые ей рассказывали на ночь, и фильмы, посвященные разнообразным обитателям города, где она теперь жила, не говорили правды, а зачастую и умалчивали о важных вещах. Чтобы узнать, как все было на самом деле, приходилось обращаться к дневникам предков.
Матильда Гримм была не из тех, кто способен упустить какую-нибудь мелочь. Просто невероятно, сколько информации она сумела собрать и втиснуть в одну маленькую брошюру. Можно было с уверенностью утверждать, что анализ мельчайших черт личности, способностей и поступков Румпельштильцхена занял у нее не один месяц. Были в брошюре и догадки о том, как именно Румпельштильцхен прял золото из соломы, откуда он взялся и каким образом заставлял родителей отдавать ему младенцев.
Помимо всего прочего, в брошюре содержалось добрых две дюжины вариантов исходной сказки. В том из них, который был известен Сабрине, некая женщина попросила Румпельштильцхена о помощи, а взамен пообещала отдать ему своего первенца. Родив ребенка, женщина потребовала, чтобы ей была дана возможность сохранить свое дитя, и тогда Румпельштильцхен заключил с ней пари, заявив, что она никогда не угадает его настоящего имени. Конечно, в конце концов женщина сумела разузнать это имя, и злобный человечек так разозлился, что разорвал сам себя напополам. Однако, по словам Матильды, существовала и альтернативная, малоизвестная концовка той же самой сказки, в которой Румпельштильцхен не разорвал себя надвое, а взорвался как бомба, уничтожив все вокруг в радиусе мили.
Глава, названная «Сила Румпельштильцхена», была посвящена теориям об источнике магических способностей героя брошюры. Матильда полагала, что он устроен как батарейка и накапливает в себе энергию, которую затем преобразует в силу взрыва. Увы, каждая новая догадка Матильды лишь вызывала у читателя новые вопросы.
– Бессмыслица какая-то! – воскликнула Сабрина. – Что общего у Румпельштильцхена, Крысолова из Гамельна, детей вековечников и подземного хода под школой?
– Барьер, – ответил Пак.
– Что? – спросила Сабрина.
– Барьер проходит совсем не далеко от школы, – сказал Пак. – Помнишь, как я из-за вас в него врезался?
– И ты молчал? – вскричала Сабрина.
– Так ведь это очевидно, – пожал плечами Король пройдох.
– Они хотят прорыть ход до самого барьера, – сказала Дафна.
– Но зачем? – спросила Белоснежка.
– Затем, что под землей магия может оказаться слабее, – ответила Сабрина.
– Ну-ну, не тревожьтесь, – сказала Белоснежка. – Даже если под землей барьер слабеет, без сильнейшего магического взрыва с ним все равно не справиться.
– Вот взрыв они как раз и устроят, – сказала Сабрина, подняв повыше тетушкину брошюру. – Румпельштильцхен – это ходячая бомба. Если вывести его из себя, он может взорвать весь город. Они с Гамельном сговорились! Они хотят пробить в барьере дыру!
– Но это совершенно бессмысленно. По ту сторону барьера находится река – по крайней мере, в этой части города точно. Даже если пробить барьер, в брешь хлынет вода, и все захлебнутся, – заметила Белоснежка. – И потом, я слыхала, что под рекой проходят скальные породы, сквозь которые практически невозможно пробить ход. По крайней мере, для этого потребовалась бы целая армия шахтеров, а у нас в городе что-то не видно толп желающих. Работа это не просто тяжелая, а изнурительная.
– А зачем им желающие, если можно просто заставить кого-то работать? – вскричала Сабрина. – Мы знаем, что директор может управлять крысами. Может быть, крысы прогрызли для него ход в камне.
– Чушь, – фыркнул Пак.
– Нашел, дружок? – спрашивала бабушка.
– По-моему, нашел, – отвечал мистер Канис.
Голова Сабрины была покрыта собачьими соплями и козявками. Девочка забилась, пытаясь высвободиться, но лишь заставила собаку фыркнуть, после чего пулей вылетела в носовую полость, съехала по стенке гортани и под громкий кашель пса вывалилась на пол кабинета.
С трудом соображая, где верх, где низ, Сабрина встала на ноги и обнаружила бабушку Рельду, которая рассматривала внучку сквозь увеличительное стекло.
– Ну здравствуйте, девушка, – сказала бабушка и извлекла из сумочки уменьшительный напиток. Мгновение – и вот она уже ростом с Сабрину. В руках у бабушки были два увеличительных кекса, гневный взгляд мог испепелить заживо. Круглое личико и нос кнопкой были так красны от обуревающих бабушку чувств, что Сабрина подумала – а вдруг у нее сейчас пойдет дым из ушей?
– Бабушка, мы такое узнали, ты не поверишь, – начала Сабрина в надежде, что новости заставят бабушку смягчиться.
– Вот именно, не поверю, – отрезала бабушка. – Что бы ты ни сказала, я не смогу тебе поверить – и еще очень долго.
– Дафна рассказала тебе про ключи?
– В этом не было нужды, – ответила бабушка и вручила Сабрине кекс, после чего развернула свой собственный и откусила от него изрядный кусок. Сабрина последовала ее примеру, и внучка с бабушкой разом выросли до своего обычного размера. К сожалению, вместе с Сабриной выросли и козявки Элвиса. Немецкий дог с отвращением посмотрел на девочку, с ног до головы измазанную склизкими соплями.
Стоявшая рядом Дафна бросилась было обнимать сестру, но остановилась, заметив, что та перемазана какой-то дрянью.
– Не обижайся, я тебя правда очень люблю, просто ты ужасно-преужасно грязная, – зачастила Дафна.
– Мы были в котельной, – сказала Сабрина, все еще надеясь поразить бабушку.
– Она все знает, – уныло сказал Пак, который стоял рядом с Венделлом, подпирая стену. Вид у мальчишек был виноватый.
Почему никто не радуется? Такая улика!
– А еще я знаю, что для этого ты нарушила все до единого правила, – строго сказала бабушка. – И ведь гордишься собой теперь, да?
– Ты сказала, что помогать всем – наша обязанность, – заспорила Сабрина. – «Мы – Гриммы, и это наша работа», бла-бла-бла! А когда мы взялись за дело, ты сразу стала нам мешать.
– По-моему, ты прекрасно понимаешь, что я не просила вас обделывать делишки у меня за спиной, снимать копии с ключей, баловаться по ночам с зельями и магией и втягивать в эти авантюры свою сестру, – сказала бабушка. – Добавить к этому гадкое отношение к вековечникам, и лично мне вообще непонятно, какой с тебя нынче может быть толк.
На глазах у Сабрины выступили слезы, но девочка не собиралась плакать. Она прикусила губу и сжала кулаки. Она ни за что и никому не покажет, как больно ранили ее бабушкины слова.
Бабушка протянула руку.
– Сабрина, дай сюда, – велела она.
Сабрина отпрянула, как будто старушка протягивала ей змею.
– Они мне самой нужны! – воскликнула она.
– Ты еще маленькая, – отрезала бабушка. – Была бы взрослая – не стащила бы втихаря, а попросила бы у меня.
– А кто будет искать папу с мамой? – крикнула Сабрина.
– Дай сюда, – повторила бабушка.
Сабрина вытащила из кармана ключи и положила связку бабушке в руку.
– Тебе все равно, пусть они хоть вообще никогда не найдутся, да? – спросила она.
– Сабрина! – воскликнула Дафна.
Старушка ничего не ответила. Она молча уронила ключи в сумку и решительно закрыла замок.
– Идем, мистер Канис. Надо отвезти детей домой. Им не помешает горячий ужин, – сказала она.
Ужин проходил в гробовой тишине. Никто не болтал, не переглядывался, не прыскал со смеху. Молчал даже Пак, который никогда не упускал возможности отпустить грубую шутку за столом. После ужина бабушка ушла мыть посуду, а Пак, Сабрина и Дафна остались сидеть, вперившись взглядом в собственные коленки. Элвис время от времени поглядывал на Сабрину, но близко не подходил – не забыл, наверное, как девочка сидела у него в носу.
Тишину нарушил стук в дверь. Бабушка Рельда поспешила в прихожую. За дверью стояла Белоснежка. Было холодно, и старушка поспешно пригласила ее войти.
– Спасибо тебе, Снежка, – сказала бабушка, снимая и складывая фартук. – Я так рада, что ты пришла.
– А я с удовольствием вам помогу. И охотно проведу побольше времени со своей любимой ученицей, – ответила учительница.
– Это я! – закричала Дафна и бросилась к двери.
– Да что здесь творится? – спросила Сабрина.
– Мы с мистером Канисом собираемся исследовать потайной ход под школой, – ответила бабушка Рельда. – А миз Белоснежка присмотрит за вами в наше отсутствие.
– Ты что, позвала для нас няньку? – негодующе вскричала Сабрина. – Я уже взрослая, мне няньки не нужны!
– Это ты-то взрослая? – возмутился Пак. – Я разменял пятую тысячу лет! Это просто оскорбительно!
– Вот и я так думала, – вздохнула бабушка и надела пальто.
Снаружи загудел автомобиль.
– Приехал шериф, – объявил, спускаясь, мистер Канис. Старик открыл шкаф и извлек из него свое пальто.
– Мы тоже должны пойти! – взвилась Сабрина. – Мы видели эти ходы. Мы знаем, куда они ведут.
– У нас уже есть проводник, – ответила бабушка.
В дверь постучали. Вошел Венделл. На нем был длинный плащ с поясом, сдвинутая на лоб шляпа с узкими полями – в общем, мальчик словно бы сошел со страниц детективного романа.
– Значит, его ты с собой берешь? – вскричала Сабрина.
Бабушка не обратила на нее никакого внимания.
– Шериф говорит, что нам пора, – сообщил Венделл и вытер платком нос. Мальчик смотрел тревожно и немного печально.
– Послушай, тебе не обязательно идти с нами, – сказала бабушка. – В этом деле замешан твой отец. Если ты решишь остаться дома, мы тебя поймем, честное слово.
– Нет, я пойду. Я хотел убедить его отказаться от всей затеи, что бы они там ни задумали, но сегодня он не пришел домой после работы, – покачал головой Венделл. – Он все-таки мой отец. Я попробую его переубедить.
Бабушка Рельда, мистер Канис и Венделл распрощались с остающимися и ушли. Сабрина так и осталась оцепенело стоять у входа.
– Ну что ж, – неловко сказала Белоснежка и достала из сумочки коробку с настольной игрой, – кто хочет сыграть в «Страну конфет»?
Белоснежка очень старалась не давать детям скучать. Она усадила их за настольную игру, но Паку явно не хватало терпения для такого рода занятий. Угодив в Паточное болото, где полагалось пропустить ход, он пришел в ярость и вышвырнул в окно поле вместе с фишками. Когда он успокоился, миз Белоснежка предложила сыграть в шарады, но и тут Пак все портил, потому что показывал жестами имена древесных гномов и пикси, которые жили триста лет назад, и возмущенно вопил, что эти персонажи будут поизвестнее любого космонавта или президента. В конце концов Белоснежка сдалась, и детям было позволено занять тем, чем им больше всего хотелось, – поиском информации.
Девочки бросились перерывать библиотеку. Книги с подходящими заголовками они откладывали в сторону. Половина семейства Гримм канула в темные туннели, и Сабрина с Дафной чувствовали, что обязаны как минимум убедиться в том, что ничего не пропустили. Под руку Сабрине вновь попалась брошюра за авторством двоюродной бабушки Матильды, озаглавленная «Тайная сущность Румпельштильцхена». С первой же страницы стало ясно, что чтение это прескучное, однако брошюра могла содержать полезные сведения. Кроме того, загадочный покупатель детей пробудил в душе Сабрины острое любопытство. Девочка плюхнулась в кресло и открыла первую страницу.
Сказка про Румпельштильцхена принадлежала к числу весьма известных и всем знакомых, однако, прожив почти месяц в Феррипорт-Лэндинге, Сабрина научилась не принимать на веру ничего из того, что касалось вековечников. Снова и снова она обнаруживала, что сказки, которые ей рассказывали на ночь, и фильмы, посвященные разнообразным обитателям города, где она теперь жила, не говорили правды, а зачастую и умалчивали о важных вещах. Чтобы узнать, как все было на самом деле, приходилось обращаться к дневникам предков.
Матильда Гримм была не из тех, кто способен упустить какую-нибудь мелочь. Просто невероятно, сколько информации она сумела собрать и втиснуть в одну маленькую брошюру. Можно было с уверенностью утверждать, что анализ мельчайших черт личности, способностей и поступков Румпельштильцхена занял у нее не один месяц. Были в брошюре и догадки о том, как именно Румпельштильцхен прял золото из соломы, откуда он взялся и каким образом заставлял родителей отдавать ему младенцев.
Помимо всего прочего, в брошюре содержалось добрых две дюжины вариантов исходной сказки. В том из них, который был известен Сабрине, некая женщина попросила Румпельштильцхена о помощи, а взамен пообещала отдать ему своего первенца. Родив ребенка, женщина потребовала, чтобы ей была дана возможность сохранить свое дитя, и тогда Румпельштильцхен заключил с ней пари, заявив, что она никогда не угадает его настоящего имени. Конечно, в конце концов женщина сумела разузнать это имя, и злобный человечек так разозлился, что разорвал сам себя напополам. Однако, по словам Матильды, существовала и альтернативная, малоизвестная концовка той же самой сказки, в которой Румпельштильцхен не разорвал себя надвое, а взорвался как бомба, уничтожив все вокруг в радиусе мили.
Глава, названная «Сила Румпельштильцхена», была посвящена теориям об источнике магических способностей героя брошюры. Матильда полагала, что он устроен как батарейка и накапливает в себе энергию, которую затем преобразует в силу взрыва. Увы, каждая новая догадка Матильды лишь вызывала у читателя новые вопросы.
– Бессмыслица какая-то! – воскликнула Сабрина. – Что общего у Румпельштильцхена, Крысолова из Гамельна, детей вековечников и подземного хода под школой?
– Барьер, – ответил Пак.
– Что? – спросила Сабрина.
– Барьер проходит совсем не далеко от школы, – сказал Пак. – Помнишь, как я из-за вас в него врезался?
– И ты молчал? – вскричала Сабрина.
– Так ведь это очевидно, – пожал плечами Король пройдох.
– Они хотят прорыть ход до самого барьера, – сказала Дафна.
– Но зачем? – спросила Белоснежка.
– Затем, что под землей магия может оказаться слабее, – ответила Сабрина.
– Ну-ну, не тревожьтесь, – сказала Белоснежка. – Даже если под землей барьер слабеет, без сильнейшего магического взрыва с ним все равно не справиться.
– Вот взрыв они как раз и устроят, – сказала Сабрина, подняв повыше тетушкину брошюру. – Румпельштильцхен – это ходячая бомба. Если вывести его из себя, он может взорвать весь город. Они с Гамельном сговорились! Они хотят пробить в барьере дыру!
– Но это совершенно бессмысленно. По ту сторону барьера находится река – по крайней мере, в этой части города точно. Даже если пробить барьер, в брешь хлынет вода, и все захлебнутся, – заметила Белоснежка. – И потом, я слыхала, что под рекой проходят скальные породы, сквозь которые практически невозможно пробить ход. По крайней мере, для этого потребовалась бы целая армия шахтеров, а у нас в городе что-то не видно толп желающих. Работа это не просто тяжелая, а изнурительная.
– А зачем им желающие, если можно просто заставить кого-то работать? – вскричала Сабрина. – Мы знаем, что директор может управлять крысами. Может быть, крысы прогрызли для него ход в камне.
– Чушь, – фыркнул Пак.