Неизбежное зло
Часть 35 из 69 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Признаю, быть следователем забавнее, чем подозреваемой, – многозначительно проговорила она.
Музыка смолкла, и к нам подплыл сам принц.
– О, мисс Грант, что это вы пьете? Розовый джин? Я бы тоже не отказался. – Он подал знак бармену, и тот метнулся обслуживать нового клиента с несколько большей прытью, чем прежде меня. – Итак, мисс Грант, – продолжил он, – вы рассмотрели мое предложение?
– С удовольствием, Ваше Высочество, – улыбнулась она, а сердце мое рухнуло, пробив пол. – Но один вопрос: вы ведь не станете возражать, если капитан Уиндем отправится с нами? Не думаю, что он бывал там прежде.
– Не имею ни малейшего желания посещать Côte D’Azur, – едко ответил я. – Во время войны я насмотрелся на Францию, хватит до конца жизни.
– Думаю, вы неправильно поняли, дорогой друг, – ухмыльнулся принц. – Мы говорим о завтрашней охоте на тигра. Полагаю, вы составите нам компанию, если пожелаете.
У меня создалось впечатление, что моя компания – последнее, чего желал бы он. Поэтому немедленно согласился.
– Почту за честь, – сказал я.
– Отлично, – кивнул Пунит. – Мы отправляемся днем. Уверен, вы не опоздаете.
Вновь зазвучала музыка. На этот раз Эл Джолсон[74]. Мне нравится Эл Джолсон.
– Пойдемте, мисс Грант, – пригласил принц. – Потанцуем. Не стоит упускать прекрасный вечер.
Она приняла приглашение, и я проводил взглядом их, идущих к центру зала. Оказалось, принц довольно прилично танцует, что только усилило мою неприязнь. Есть что-то изначально сомнительное в мужчине, который умеет танцевать.
Я хандрил, наливаясь виски, когда подошел полковник Арора.
– Вас что-то тревожит, капитан, – начал он.
Какое ценное наблюдение.
– Скажем, это место сильно отличается от того, каким я его представлял.
– О, вы не первый англичанин, кто так говорит. Позвольте, угадаю. Вы ожидали увидеть дикую нецивилизованную глухомань?
– Нет, вовсе нет, – промямлил я, но он был прав.
Я представлял себе некое подобие Средневековья: никчемный деспот на куче алмазов, его гарем и страдающий под игом народ. Действительность оказалась гораздо сложнее. Баснословные богатства и истории о похождениях махараджи, конечно, наличествовали, но вместе с тем встречались и неожиданные герои и детали: английские гувернантки, итальянские шоферы, французский повар и преданность долгу, который княжеская семья осознавала по отношению к своим подданным. Но величайшим откровением стала зенана. Я попытался сквозь алкогольную дымку изложить свои мысли полковнику.
– Вам нужно прекратить верить в глупости, которые так любят сочинять ваши английские писатели, – заявил он. – Что они могут знать о женщинах, о которых пишут? Что они знают о евнухах, которых обожают изображать в карикатурном виде? Откройте глаза, капитан. Оставьте свои предрассудки в Калькутте. А еще лучше – прямо в Лондоне. Самые прозорливые коммерсанты и предприниматели в Самбалпуре – женщины из зенаны.
Он правильно понял мое изумление.
– Что? Вас поражает, что у женщины могут быть деловые интересы? – Он показал на Энни: – Мисс Грант вполне деловая женщина. Почему женщины из гарема должны отличаться от нее? Вы думаете, раз вы не можете их увидеть, они находятся в ущемленном положении? Вы не понимаете, что они все видят и слышат? А когда дело касается бизнеса, то все видеть, но самому оставаться при этом невидимым – зачастую огромное преимущество.
– А евнухи? – не сдавался я. – Сейчас вы еще скажете, что они счастливы быть кастрированными.
– Ну, так далеко я не стал бы заходить. Хотя их особенности воспринимаются ими как серьезный фактор влияния. Евнухи выполняют функции советников при женщинах зенаны. Они гордятся тем, что хранят доверенные им секреты. Многие евнухи обрели богатство и влияние наравне с женщинами, которым они служат. И не испытывают при этом никаких страданий – ни душевных, ни плотских.
Последняя фраза потрясла меня.
– Думаю, так существенно проще жить.
– Это Индия, капитан. Старайтесь увидеть то, что существует на самом деле, а не то, во что вас заставляют верить имперские апологеты и ваши профессора востоковедения. До тех пор, пока не взглянете объективно, вы не поймете нас.
Его слова словно открыли дверь в моей голове, впуская свет. Казавшиеся ранее несомненными факты растворились, их место заняли новые идеи и новые вероятности. Это сбивало с толку и вдохновляло. Я увидел убийство Адира совершенно с новой точки зрения. А потом заметил, как переглядываются, танцуя, Энни и Пунит, – и дверь с грохотом захлопнулась. Одним махом прикончив виски, я решительно поставил стакан на стойку бара.
– Уходите? – спросил полковник.
– Кажется, вечеринка себя исчерпала, – вздохнул я.
– Вам нужен тоник.
– К черту тоник. Мне нужен джин.
Полковник улыбнулся:
– Я имел в виду, возможно, вы предпочли бы тонизирующее средство иного рода?
Я почувствовал, как волоски на шее встали дыбом.
– Вам известно, капитан, – продолжал Арора, – что богатство Самбалпура создавалось не только добычей алмазов…
Я понимал, о чем он, но не решался признаться.
Глаза его блеснули.
– Возможно, вам будет интересно узнать, капитан, что сотни лет назад мы производили лучший опиум в Индии?
Ледяной пот выступил у меня на лбу. Неужели Арора в курсе? Это же он приказал доставить наш багаж из резиденции в гостевой дом. Мой чемодан распаковали. Более чем вероятно, что тот, кто это делал, опознал дорожный опиумный набор и доложил о нем полковнику.
– Долгое время, – говорил тот, – мы получали больше доходов от торговли им, чем от шахт. Конечно, в наше время потребность в опиуме существенно снизилась, но мы по-прежнему производим понемногу. И очень хороший.
– Вы пробовали? – спросил я.
– Разумеется, – ничуть не смущаясь, признался он. – Вас это шокирует?
– Нет.
– А я и не сомневался, – тихонько рассмеялся он.
Двадцать семь
Вслед за полковником Аророй я вышел во двор, и мы направились к Розовому павильону.
– Не поздновато ли для кабинетной работы? – поинтересовался я.
– Немного, – усмехнулся он. – Но нам нужно попасть на другой конец города, а для этого потребуется автомобиль, и лучше быстрый.
Из гаража донесся рев мотора.
– Добросовестные ребята ваши механики, – заметил я.
– У них сейчас горячее время. – С этими словами полковник отворил одну из дверей. – Машины должны быть готовы к сезону дождей. А завтра к тому же состоится тигриная шикар[75]. Для нее понадобятся камуфлированные «роллс-ройсы». Они постоянно ездят по джунглям, им требуется регулярное обслуживание.
И правда, двое механиков копались в моторе, засунув головы под пятнистый капот. Полковник осмотрел ряды сияющих автомобилей.
– Вот она! – воскликнул он, указывая на красную машину в самом конце второго ряда. – Вечно она прячется!
– Мы поедем не на «мерседесе»?
– Боже правый, нет! Мы возьмем кое-что поинтереснее. – Он прошел дальше и остановился, любовно оглядывая огненно-красное купе.
– Что это?
– Что это? – воскликнул он. – Дружище, это «альфа-ромео 20/80». Она выжимает на гоночной трассе восемьдесят миль в час. Я однажды разогнал ее до пятидесяти. Едва не перевернулся и не угодил в кювет.
– Не будете возражать, если сегодня ограничимся двадцатью пятью?
– Хорошо, капитан. – Он провел ладонью по капоту. – Но вы многое теряете.
* * *
Мы мчались по пустой дороге на юг от города. Арора разогнался заметно быстрее двадцати пяти миль в час, и порывы воздуха несли прохладу, которой я не ощущал со времен Англии. Я наслаждался видом проносящегося мимо мира и держал свои советы при себе.
– Ну, что думаете о нашем новом юврадже? – спросил Арора.
Я не знал, что сказать.
– Вы не в восторге? – улыбнулся он.
– Думаю, я предпочел бы его брата.
– Вы без особых раздумий пришли к этому заключению.
– А вы не согласны?
– Я этого не говорил. Просто любопытно, что могло привести вас к такому выводу.