Не доверяй никому
Часть 42 из 80 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Есть, хотя, возможно, вы не этого ждете. Техник только что закончил сканировать дом мисс Гиббонс и не обнаружил там никаких записывающих видео- или аудиодевайсов.
— Спасибо, я ценю вашу скорость.
Она убрала телефон обратно в карман.
— Что там? — спросил Фалько.
Керри покачала головой. Она не на это надеялась. На самом деле это значило только одно — что Рамси достаточно умен, чтобы не попасться.
Этот человек был темной лошадкой в их деле.
Возможно, темнее, чем она ожидала.
35
Всегда есть еще кое-что.
Как бы тщательно я ни планировала. Неважно, сколько деталей на месте, всегда есть еще кое-что.
Отомстить кому-то на самом деле довольно легко.
Намного труднее раскрыть всю правду, пока ты это делаешь.
Возможно, было бы умнее просто отомстить и тихо отойти, но я хочу, чтобы весь Бирмингем знал монстров, живущих среди них. Я хочу выставить напоказ мерзкие делишки всех причастных.
Чтобы это сделать, нужны доказательства.
Гипотезы и слухи не годятся. У меня должны быть реальные доказательства.
Пытаясь поймать дьявола, необходимо ознакомиться с его поведением, изучить его модус операнди, как сказала бы полиция. Я знаю, что дьявол в центре этой паутины зла принял меры, чтобы защитить себя.
Застраховался, так сказать. Но теперь у меня тоже есть эта страховка. Страховка — и есть доказательство. Очень хорошее доказательство.
Я улыбаюсь и кладу руку на живот, потому что ребенок во мне шевелится.
Доказательство стало неожиданной находкой и привнесло большую ясность в то, что делать дальше. Тонкая настройка. Конечно, любые изменения требуют дополнительных шагов и времени. Но я справлюсь.
Очень скоро все закончится.
36
Вторник, 12 июня
10:30
Керри и Фалько не смогли уклониться от присутствия на обязательном еженедельном брифинге Спецотдела. С этим Брукс никому не давал поблажек. Если ты не в больнице и не умер, ты обязан быть на чертовом брифинге.
С восьми до девяти они слушали апдейты по всем делам, обсуждали организационные вопросы и тому подобное.
Вернувшись наконец к себе в бокс, они первым делом обновили свою информационную доску.
Быстрый звонок лейтенанту Брауну в Сан-Диего подтвердил, что Села Роллинс Эбботт регулярно посещала тир. И умела обращаться с оружием. Если Села приобрела пистолет с целью убить своего мужа и мать, то что она сделала с ним после того, как цель была достигнута? Взяла ли она его с собой или спрятала где-то в доме?
Керри посмотрела на обновленную доску долгим взглядом.
Потом устало провела рукой по лицу. Что им действительно было нужно, так это найти Селу Эбботт. Что бы там ни случилось, она — ключ ко всему.
— У нашей подозреваемой была машина, которую нельзя к ней привязать официально, и оружие. Понятно, что у нее ушло какое-то время на приготовления.
— Без сомнения, — согласился Фалько.
— Если Села пошла на все это, чтобы приготовиться к какой бы то ни было развязке, не позаботилась ли она и об убежище для себя?
Фалько кивнул.
— Наверняка позаботилась.
— Нам нужно знать все обо всех объектах недвижимости, принадлежащих Эбботтам в округе. Она может пережидать где угодно — это может быть и съемное жилье, и какой-нибудь домик на озере.
— Можно спросить отца Бена Эбботта, — предложил Фалько. — Но я лично думаю, что нам больше повезет, если мы пойдем к его другу.
— Было бы здорово. — Сегодня утром они снова попытались застать Бельмонта. Визит в его офис закончился тем же, чем и вчера: «Его нет на работе».
У Керри завибрировал телефон, и она посмотрела на экран.
— Помянешь черта… — Она сняла трубку, поставила на громкую связь. — Девлин.
— Детектив, я прошу прощения, что был недоступен вчера. Надеюсь, вы сейчас свободны. Если так, пожалуйста, приходите ко мне в офис. Учитывая, что весь этот балаган длится уже неделю, я думаю, мне необходимо поделиться с вами кое-какой дополнительной информацией.
Что же, действительно давно пора.
— Мы едем, мистер Бельмонт.
Пауза слегка затянулась, но в итоге адвокат все-таки высказал то, о чем думал:
— Я предпочел бы встретиться с вами наедине, детектив Девлин.
Керри с Фалько переглянулись.
— Я боюсь, меня это не устраивает, мистер Бельмонт. Мы с Фалько напарники, и это наше общее дело.
В трубке раздался его усталый вздох.
— Хорошо. Я буду ждать вас обоих.
Фалько развернулся и поехал обратно в центр. Керри в уме составляла список вопросов адвокату.
Когда они приехали на место, Фалько сказал:
— Я ценю то, что ты держишь меня в курсе, Девлин.
— Мы же напарники.
Он припарковался, повернул голову и посмотрел на нее.
— Так вчера это был не пьяный бред?
— Нет. Но не заставляй меня жалеть об этом.
Керри вышла из машины и пошла к зданию. Прошлым вечером она решила всерьез рассмотреть теорию Фалько о мотивах своей дочери, желающей провести лето с отцом на Манхэттене. Они с Тори поговорили. Поговорили хорошо и душевно. Фалько был прав насчет Тори. Она не хотела переезжать на Манхэттен и оставлять своих друзей — и мать, добавила она в конце концов. Все, чего ей хотелось, — летних приключений, о которых можно было бы рассказать друзьям. Керри согласилась на четыре недели. Отличный компромисс, по ее мнению. Утром, прежде чем уйти на работу, она позвонила бывшему мужу и поделилась с ним новостями, но он сказал, что уже слишком поздно для компромиссов. Увидимся в суде.
Подонок.
Фалько догнал ее и открыл перед ней дверь в офис адвоката. Его секретарь, Марта, подняла голову.
— Он ждет вас.
Керри кивнула ей и направилась к кабинету Бельмонта. Надо было бы отдать должное ее преданности, если бы она не вредила расследованию убийства. Керри заколебалась, не сказать ли девушке, что защита босса в такой ситуации может аукнуться ей в будущем.
Бельмонт стоял у себя за столом, когда они вошли.
— Садитесь. — Он указал на стулья. Обращаясь к Фалько, он сказал: — Закройте, пожалуйста, дверь.
Керри затаила дыхание. Она была готова услышать нечто, что существенно продвинет расследование вперед.
Закрыв дверь и усевшись, Бельмонт сделал первый шаг.
— Я был не до конца честен с вами, детективы. Но моя главная обязанность всегда — защита моего клиента.
— Мы понимаем, — согласилась Керри. — Если только вашему клиенту не угрожает реальная опасность. А у нас есть все основания полагать, что Села Эбботт находится в опасности.
Она сознательно решила не делиться сейчас информацией о купленном пистолете. Как он сказал, защита клиента была его приоритетом. Он может передумать говорить, если узнает, что его клиент незаконно купил пистолет того же калибра, как тот, из которого были убиты ее муж и мать.
— Бен пришел ко мне в феврале. Села рассказала ему, что у нее была старшая сестра, которая пропала здесь, в Бирмингеме, пятнадцать лет назад. Она хотела его помощи в поисках правды об ее исчезновении. Сначала он был недоволен. Можете себе представить, ему не понравилось, что она использовала его для личной мести. У них ушло некоторое время на то, чтобы объясниться, но в итоге Бен понял, что помочь жене будет правильно. Имея это в виду, он и пришел ко мне.